Bonjour Je ne comprends pas dans la phrase : arbeitest du jetzt ? Vous traduisez par travaillez vous maintenant ? Je traduirai plutôt par travailles tu maintenant ? Arbeiten Sie jetzt serait, travaillez vous maintenant ? Enfin c'est ce que j ai compris car j ai étudié un peu l allemand et de ce qui me reste je dirais plutôt que c'est Du arbeitest et Sie Arbeiten. Cordialement à vous et belle continuation car c'est très bien votre reportage sur les langues étrangères.
@@douae4145 Bonjour. Je souhaite répondre à votre question, si il doit exister ce niveau dans la méthode assimil que vous trouverez à la fnac où cultura. Cordialement à vous.
Bonsoir/Bonjour, tout d'abord je vous remercie de ce contenu très instructif. Je pense qu'il y'a une erreur (11:53) Warst ein Student?= Etiez-vous étudiant ? au lieu de ce qui marqué
Je suis débutante dans cet apprentissage de l'allemand et pourtant je remarque beaucoup d'erreurs tant dans le vocabulaire que dans la prononciation...c'est dommage mais je ne peux donc pas poursuivre dans ces conditions. 🙏merci 🙏 toutefois pour l'intention. 🤗
NUL! Bien trop peu de rigueur dans ces expressions pourtant simples, qui vont donner des mauvaises habitudes... Ex : Sekretär (écrit) et Sekretärin (prononcé, et logique puisque c'est avec "sie"...), c'est quand même pas pareil du tout...
J'apprécie ce travail,je sais que ce n'est pas facile, j'ai appris beaucoup de choses, je vous encourage et vous félicite. 5 heures d'horloge, vous êtes brave,les contributions seront les bienvenues. Continuez et merci.
Voici quelques autres langues que vous pouvez apprendre!
Apprendre l'Anglais: 1 ruclips.net/video/nmMRqic5O9c/видео.html
Apprendre l'Anglais: 2 ruclips.net/video/tewl4maZbTU/видео.html
Apprendre l'anglais: 1 ASMR ruclips.net/video/gy_iYSaOp-I/видео.html
Apprendre l'Allemand: ruclips.net/video/lX0nK-W-bM0/видео.html
Apprendre le portugais: ruclips.net/video/T0owNlI84q0/видео.html
Apprendre le suédois: ruclips.net/video/GHNkNUcSw2M/видео.html
Apprendre le Grec: ruclips.net/video/A5AVTrndCC0/видео.html
Apprendre le Norvégien: ruclips.net/video/4gvCyA_XDRQ/видео.html
Apprendre le Finnois: ruclips.net/video/TxC2bAV1WS8/видео.html
Apprendre le Néerlandais: ruclips.net/video/lsKAt7WXLhE/видео.html
Apprendre l'Espagnol: ruclips.net/video/J9243kqRcIs/видео.html
Apprendre l'Italien: ruclips.net/video/gN_5oEKBA6M/видео.html
Apprenez le Turc: ruclips.net/video/s8VPYFb-w-w/видео.html
Bonjour est ce que ça fonctionne bien ?
Il n'ya pas A2 et B1 de la langue allemand ??
Bonjour
Je ne comprends pas dans la phrase : arbeitest du jetzt ?
Vous traduisez par travaillez vous maintenant ? Je traduirai plutôt par travailles tu maintenant ? Arbeiten Sie jetzt serait, travaillez vous maintenant ? Enfin c'est ce que j ai compris car j ai étudié un peu l allemand et de ce qui me reste je dirais plutôt que c'est Du arbeitest et Sie Arbeiten. Cordialement à vous et belle continuation car c'est très bien votre reportage sur les langues étrangères.
@@douae4145
Bonjour.
Je souhaite répondre à votre question, si il doit exister ce niveau dans la méthode assimil que vous trouverez à la fnac où cultura.
Cordialement à vous.
❤❤❤ aussi une leçons de grammaire
Vilen Dank... Sehr gut ich liebe
masterclass hate de voir la suite
Bonsoir, si mes souvenirs sont bons, j'ai étudié DU BIST ein Student, c'est: TU ES un étudiant; et pas VOUS ETES,
Vous avez raison.
Merci pour cette vidéo, très utile
Bonsoir/Bonjour, tout d'abord je vous remercie de ce contenu très instructif.
Je pense qu'il y'a une erreur (11:53) Warst ein Student?= Etiez-vous étudiant ?
au lieu de ce qui marqué
C'est bien mais prochaine fois je veux tout ce qui est en rapport avec la voyelle et la déclinaison allemande... Meeci
Je suis débutante dans cet apprentissage de l'allemand et pourtant je remarque beaucoup d'erreurs tant dans le vocabulaire que dans la prononciation...c'est dommage mais je ne peux donc pas poursuivre dans ces conditions. 🙏merci 🙏 toutefois pour l'intention. 🤗
Lilli Bulle, si l'allemand t'intéresse toujours, jette un coup d'oeil à ma chaîne :)
Beaucoup d'erreurs dans la question allemande !
Par exemple : Auf wen wartest du gestern?
Ce serait exact : Auf wen hast du gestern gewartet?
اريد صحبتك وخطبتك والفوز بحبك.انا سايق قطار .اريد الهحرة الى المانيا.تحياتيich liebe dich hhhhh
A la place de " ich bin kein student" on peut mettre" ich bin nivht ein student" ?
Non justement. Quand c'est un nom précédé de "ein" on met "kein". Mais si c'est un adjectif genre "malade" = Krank là tu mets "ich bin nicht Krank" ☺️
@@junegreen987 ok merci
Il y a des fautes !!!!
Merci
derien
Attention Trop de fautes dans la traduction
Moussa si l'allemand t'intéresse toujours passe voir ma chaîne !
Warst du ein student ? ==> Étais tu un étudiant ?
Trop de faut meme en allemand
Amina, je fais des vidéos pour apprendre l'allemand aussi, si ça t'intéresse passe voir ma chaine :)
NUL! Bien trop peu de rigueur dans ces expressions pourtant simples, qui vont donner des mauvaises habitudes... Ex : Sekretär (écrit) et Sekretärin (prononcé, et logique puisque c'est avec "sie"...), c'est quand même pas pareil du tout...
J'apprécie ce travail,je sais que ce n'est pas facile, j'ai appris beaucoup de choses, je vous encourage et vous félicite. 5 heures d'horloge, vous êtes brave,les contributions seront les bienvenues. Continuez et merci.
la voie de la femme est HORIBLE
Vous etes lourds avec vos amad, amed. Utilisez des prénoms allemands bordel
c'est vrai ils auraient pu utiliser adolf pour tous les prénoms à la place
@@enricopucci3954 t tres rigolo
et trop de fautes dans la traduction
J'aime pas la langue allemande
je prefere la langue belge
@@KawaOmg Heu la langue belge c'est soit le Français ou le Flamand
@@vinceleretrogameur6298 oui mais c'est ça la blague 😅
C'est une très mauvaise vidéo pour plusieurs raisons. Allez voir ailleurs !