ВСЕ, ЩО МЕНЕ БІСИТЬ В КНИЖКАХ😡: зрізи, жанри, теми, люди | СЛОВОБЛУД #6

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 май 2024
  • Сьогодні говоримо про все, що мене "бісить" в книгах та книжковій індустрії, у розважальному форматі. Я вирішила просто урізноманітнити "Словоблуди" (бо це, начебто, й мала бути рубрика, де я висловлю свої суб'єктивні думки).
    Купити книги зі знижкою 10% та підтримати таким чином канал можна за промокодом «prolit» можна на сайті та фізичних книгарнях Vivat- bit.ly/452fV6J
    * - промокод не діє на акційні пропозиції та передзамовлення
    БЛАГОДІЙНИЙ ЗБІР ДЛЯ ЗСУ ВІД БУКТЮБЕРІВ: #читаюдлязсу
    Монобанка: send.monobank.ua/jar/3Jo6sLcFeT
    Номер картки банки: 5375 4112 0272 3651
    Приват: 5168 7450 2229 0750 (Люда Дмитрук)
    PayPal: ludakurys@gmail.com
    НА КАВУ З КОНЬЯКОМ:
    send.monobank.ua/jar/9G4E9t6eeq
    BUY ME A COFFEE: www.buymeacoffee.com/prolit
    таймкоди:
    00:00 - вступ
    01:42 - юлю бісять кольорові зрізи
    08:58 - юлю бісить теза "книги - це святе"
    15:07 - юлю бісить new adult
    21:12 - юлю бісить одноматний укрліт
    26:45 - юлю бісять наїзди на переклади українською
    ________________________________________________________
    МОЇ СОЦМЕРЕЖІ:
    Телеграм-канал, де я все анонсую: t.me/neprolit
    Інстаграм: / juliasubculture
    Тік Ток: tiktok.com/@prolit_
    Твіттер: / juliasubculture
    Електронна пошта для співпраці (якщо комусь треба) - juliaprolit@gmail.com
    ____________________________________________________________
    люблю. цілую. обіймаю.
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии • 453

  • @couranbell
    @couranbell 6 месяцев назад +321

    Мені терміново треба українські книги в супермаркетах. Господи як де я хочу побачити Кідрука, або ще щось цікавеньке в атб. Вони буквально в кожному населеному пункті де населення 10к плюс мінус знаходяться. Так би і читання популяризували і супермаркети ще й гроші отримували

    • @prolit_
      @prolit_  6 месяцев назад +25

      О ТАК

    • @user-op2uk6mb8w
      @user-op2uk6mb8w 6 месяцев назад +9

      Мені здається, для клієнтів атб будь-яка книга буде задорогою. 🥺
      Це скоріше для сільпо чи новуса підійде

    • @couranbell
      @couranbell 6 месяцев назад

      @@user-op2uk6mb8w а ви думаєте в атб ходять лише бідняки? Мені так не здається, там вже є книжки, але вони для дітей здебільшого, або пов'язані із навчанням/розвитком.

    • @orafelli
      @orafelli 6 месяцев назад

      ​@@user-op2uk6mb8wчому немає дешевих книг в м'яких обкладинках за 50-100 грн для массового читача? питання риторичне. мені не потрібна неймовірна якість паперу, тверда обкладинка, ілюстрації, кольоровий зріз. мені потрібен текст за доступною ціною

    • @user-ik2sn8ln8x
      @user-ik2sn8ln8x 6 месяцев назад +14

      в атб дитяче бува за дуже приємною ціною. На жаль тільки в обласних центрах

  • @ruslana.bookslover6325
    @ruslana.bookslover6325 6 месяцев назад +236

    дико плюсую щодо кольорових зрізів! це прикольно, коли це якесь подарункове видання або ексклюзив, але за наявності альтернативи бюджетного видання. я не купую книги Артбукс через ті зрізи, бо не готова платити 400-500 гривень за ромком чи прохідний трилер + мені ті зрізи навіть не завжди подобаються.

  • @eslavasabio
    @eslavasabio 6 месяцев назад +135

    напишімо Юлі, який в неї офігєзний МЕЙКАП!!!!! 😍😍😍

  • @user-op2uk6mb8w
    @user-op2uk6mb8w 6 месяцев назад +163

    З приводу укр класики.
    Мені здається це видають для тих людей, хто раніше тримав вдома збірки російської класики, але минулої зими їх спалив на емоціях😅

    • @dashakochergina9410
      @dashakochergina9410 6 месяцев назад +20

      Терміново треба заповнити місця на полицях! Бо Чєхав,Тургєнєв і 6 томів Тихого Дону поїхали топити грубку в село 😂!

    • @zoryana89
      @zoryana89 6 месяцев назад +33

      Я думаю, це для тих, хто її не читав, а "проходив" в школі, а тепер відкриває для себе заново. Бо сама така👌

    • @Anastasi31
      @Anastasi31 6 месяцев назад +2

      Ну так, я погоджуюся з вами. А як щодо людей, які вдома ніколи не тримали збірки рос. класиків? Скажу на своєму прикладі: все життя я відчувала притиск за бажання читати рідною та шалений брак літератури українською мовою, навіть тих сами українських класиків був малий вибір. Домонтовича було майже не знайти, та й зараз ситуація не сильно краща.
      Тому я тут дуже підтримую авторку.

  • @tetianakharchuk7103
    @tetianakharchuk7103 6 месяцев назад +94

    Про переклади абсолютно погоджуюсь. Українські переклади досить якісні. І я люблю, коли використовують синоніми, які не часто зустрінеш щодня в мові. Хіба не так ми розширюємо свій словниковий запас?
    Про зрізи - це мій біль! Коли вийшла книга "Пляжне чтиво" - це було вау! Але видавництво зрозуміло, що на цьому можна заробити - і вже кожна книга із цим зрізом. Навіщо?
    Мрію про велику кількість м'яких обкладинок! Хочу носити книгу в сумці і не боятись її пошкодити! Хочу викинути книгу, яка не сподобалась, а не думати, куди її діти, бо вона коштує 400, 500, 600 грн...
    Через це часто віддаю перевагу електронкам, хоч і більше люблю читати паперові книги.

  • @user-cw4jq5wi3s
    @user-cw4jq5wi3s 6 месяцев назад +66

    Мене також бісять ціни на книги на один раз в 400-500 грн. Просто за зріз. Ну камон! Читання стає якимось елітним заняттям.

    • @vovktanya
      @vovktanya 6 месяцев назад +10

      Для мене найобурливіше те, що коли я про це в себе в блозі говорю - мені прилітає купа хейту що книги це і є розкіш і вони мають бути дорогими. Типу тим хто не може дозволити собі читати - хай знайдуть інше заняття. Це такий капець

    • @mugiwara-ya4441
      @mugiwara-ya4441 4 месяца назад

      То певно приверженці "читати має тільки еліта, тільки інтелегенція, а ми бідні і читати не будемо"
      @@vovktanya

  • @HannaPetrenkoV
    @HannaPetrenkoV 6 месяцев назад +50

    Не можу сказати що прям бісить, але ДУЖЕ не вистачає саме двох речей: електронних версій книг та paperback книжок.
    Всі хто має проблеми зі спиною мене зрозуміють. 😅😅😅
    Стосовно «дивних» слів, якщо чесно це більше цікаво ніж обурливо. Цікаво шукати їх значення та звідки воно пішло, нащо його забрали з ужитку та на що замінили.

  • @user-dj9gw2rv1s
    @user-dj9gw2rv1s 6 месяцев назад +50

    Погоджуюся щодо м'яких обкладинок! Обожнюю, коли книжка маленька і зручненька, бо люблю возити з собою, а оці величезні з супергарним оформленням легко можна пошкодити. Не можу сказати, що проти кольорових зрізів (ну гарненько ж), але альтернатива має бути обов'язково. Я не готова викладати 500 гривень за невідомість.
    Також погоджуюся щодо класики. Якось зайшла до книгарні, де цілий ряд був у класиці з одними і тими самими творами, але у різних оформленнях. Сподіваюся, що тенденцію Віхоли і Вівату підхоплять й інші видавці, щоб дійсно був вибір.
    І не можу не погодитися щодо одноманітності янґ едалт і нью едалт. Сумно, що постійно натрапляєш на відео з "в цій книзі такий гарячий головний герой!" Люди стають сліпі перед сюжетом, бо шукають тільки гарячі сцени((((

  • @oksanah1742
    @oksanah1742 6 месяцев назад +55

    Мене нічого не бісить. Я така щаслива, що з нашого ринку зникла кцпська л-ра і що почала шалено швидко розвиватися українська книгодрукарська галузь, що на дрібниці не зважаю.
    Хоча ні, бісить що у нас перевидають усіляких Лєбовські, що бігали видавали свої книжулі на рашці, а тепер ще й у нас їх друкують і читають

  • @an_agony
    @an_agony 6 месяцев назад +54

    Я не розумію горіння з приводу діалектів у деяких людей. Я, наприклад, обожнюю адаптації, суржик і діалектизми в перекладах. Вони почасти краще і зрозуміліше розкривають для мене персонажей, аніж дослівний переклад.

    • @RuthenianGirl
      @RuthenianGirl 6 месяцев назад

      Згідна

    • @nonameusername33
      @nonameusername33 6 месяцев назад +4

      Я бцла дуже вражена перекладом гаррі поттера в дитинстві, наскільки знаю переклад гаррі українською найкращий в світі, і боже, там хагрід переведений наче він з галичини чи закарпаття, і дійсно ось ти читаєш і прям розкмієш що це такий собі мужчинка простий який живе в селі, я не знаю мені було дуже приємно читати і це створювало саме те враження про персонажа

    • @kissenim
      @kissenim 6 месяцев назад +1

      Погоджусь ! Для мене це плюс, дуже приємно читати

  • @anfemai
    @anfemai 6 месяцев назад +33

    Бісить кількість одруківок. Деколи враження, що книги геть не вичитані. І це саме помилки, часто такі, які б на письмі назвали "механічні". Ну або щось по типу "взяли і вставили той самий абзац двічі". Майже в кожній книзі таке зустрічаю

    • @poco3929
      @poco3929 6 месяцев назад

      Привіт, Комубук!

  • @victoriahoward9880
    @victoriahoward9880 6 месяцев назад +26

    Мене бісить ставлення до читання як до якогось високочолого захоплення, а не як до виду дозвілля. Просто неможливо дратує. І люди, які носяться зі своїм читанням як навіжені, наче це щось особливо і ніхто не читає, крім них. Дратує оцей снобізм: читаєш - значить розумний, от я читаю - я розумна, а ті, хто не читає - дурні. Є такі персонажки на нашому Ютубі, думаю, багато хто може вгадати, про кого мова)

    • @krishanyshchenko573
      @krishanyshchenko573 4 месяца назад +1

      Що за персонажка?(хочу зрозуміти чи збігаються наші думки)❤

    • @victoriahoward9880
      @victoriahoward9880 4 месяца назад +3

      @@krishanyshchenko573 я думаю, це очевидно, що я про Емму)

  • @user-fk2ww6xq4b
    @user-fk2ww6xq4b 6 месяцев назад +19

    Мені дуже подобаються кольорові зрізи, для мене це те саме, що і красиві обкладинки і якісний друк. Мене це навпаки стимулює читати, виникає бажання брати книгу в руки.

    • @artprstr
      @artprstr 6 месяцев назад +2

      Як я вас розумію! Коли книга з дрібним шрифтом та тоненьким папером, ще й в дешевій обкладинці, то виникає питання: чи точно я готова платити за це.

  • @Juli6SS
    @Juli6SS 6 месяцев назад +42

    Погоджуюся! Хочеться більше м'яких простих політурок. Прочитати і з легким серцем віддати в бібліотеку. Я не буду купувати книгу за 500 гривень, якщо нічого не знаю про автора і це не мій улюблений жанр. А до 200 гривень я може частіше експерементувати.

  • @oladka6697
    @oladka6697 6 месяцев назад +47

    Людям, які вважають, що книжки перекладаються лише "дурнуватими західними діалектами", вартує почитати декілька новел Василя Стефаника і дійсно ознайомитись з великою кількістю діалектів в тексті)
    Дякую за чудове відео!

  • @shafranskaa
    @shafranskaa 6 месяцев назад +24

    Щодо другого пункту- почала любити читання в рази більше, коли дозволила собі черкати, виділяти та підводити в книжках моменти, які хочу запам’ятати/ які сподобались 🫶🏻 Особисто для мене в цьому є щось особливе. Дякую за відео❤

  • @x67276
    @x67276 6 месяцев назад +40

    "Ні" кольоровим зрізам на кожній книзі - це не лише Ваша "негативна" думка) Абсолютно погоджуюсь, що якщо й робити кольорові зрізи, то тільки в обмеженому тиражі і для якогось колекційного видання

  • @o.bereziuk
    @o.bereziuk 6 месяцев назад +13

    Мене бісить стереотип, що читати всім потрібно в обов'язковому порядку, бо неначитаний = тупий. Наче це прям гарантоване щеплення від тупості. Я сама дуже люблю книги, але дратує оцей примус до читання і знецінення інших джерел інформації.

    • @vladislav4790
      @vladislav4790 6 месяцев назад +3

      а це дійсно так, при читанні книжок, читанні хороших письменників людині відкривається світова істина, відкриваються життєві сценарії, на основі яких ми формуємо свій, робимо його набагато цікавішим, а все інше, то просто не те

  • @anastasiakurakina1908
    @anastasiakurakina1908 6 месяцев назад +45

    Як людині, що любить збирати гарну бібліотеку, не тільки наповненням, але й виглядом, кольорови зрізи (особливо гарно пасуючи під обкладинку та настрій книги) мені скоріш подобаються ніж ні. Але вони все ж більш влучні на подарункових чи спеціальних виданнях, бо потрібні ж не всім. А коли книга є тільки в такому дорогому варіанті, ще й без електронного формату... ух це боляче.

    • @olhastashkiv245
      @olhastashkiv245 6 месяцев назад +3

      💯 погоджуюсь щодо електронок. Я читаю дуже багато, і якщо б купляла всі книги в папері, то вони витіснили би мене з квартири😮 вже за пів року😂

  • @user-ik2sn8ln8x
    @user-ik2sn8ln8x 6 месяцев назад +55

    5. Мені є що порівнювати з перекладами книжок російською та українською. Здебільшого український переклад на голову вищий. Претензії висувають люди, яким український текст не подобається бо українською мовою. Від однієї жінки передпенсійного віку чула, що Гаррі Поттера переклали жахливо "по-западенськи". Мабуть їй треба було дати класичний переклад Пеппі Довгопанчохи від Ольги Сенюк, видання 1978р. Чи переклади Олекси Негребецького "Такі самі оповідки".

    • @user-kn2gj7gr2w
      @user-kn2gj7gr2w 6 месяцев назад

      Маячня. Через 20 років після ознайомлення з росменівським виданням, нарешті перечитую українською. Переклад чудовий) Переймалася, що буде дисонанс в голові, але чудово сприймається

    • @user-ik2sn8ln8x
      @user-ik2sn8ln8x 6 месяцев назад +2

      @@user-kn2gj7gr2w Москворотим все, що не російською, то неправильне. А переклади чудові.

    • @St_Ether
      @St_Ether Месяц назад

      Обидва рос переклади ГП максимально всраті, особливо в частині імен персонажів

    • @user-kf3um7ct4z
      @user-kf3um7ct4z Месяц назад

      Тобто, думбльдор і прафєсар бєлка її цілком влаштовують?
      Боги, люди ракушки🤦🤦🤦

  • @eugeniadanshanina1262
    @eugeniadanshanina1262 6 месяцев назад +16

    А мені здається ми просто мусимо перехворіти оцими «багатими» кольоровими зрізами всюди. А потім попустить. Мене вперше полонив кольоровий чорний зріз книги «Я бачу, вас цікавить пітьма».
    Стосовно одноманітності укрліт - теж вважаю це плюсом. Мені саме Віват і Віхола подобаються. Колекціоную Віват, у Віхоли 3 книги добрала, що мене цікавили.
    А бісить мене лише тонкий папір сторінок і відсутність лясе, отака я примітивна 😂

    • @ramesse4169
      @ramesse4169 6 месяцев назад

      Але чорний зріз у триллері виглядає стильно, підкреслює зміст, привертає увагу до книги. А малиновий зріз у зеленої книги - це просто несмак. Нічого він не підкреслює 🤷

  • @Pogrebniak
    @Pogrebniak 6 месяцев назад +5

    "Від деяких книг можна і отупіти" 😂😂😂
    Це топ😂

  • @__Cyanide
    @__Cyanide 6 месяцев назад +27

    Згодна із кольоровими зрізами та твердими обкладинками. Українські видавництва роблять добру справу, коли анонсують серію класичних творів, що перекладені українською, але вони здебільшого декоративні. Взяти, до прикладу, серію української класики від "Вівату", шикарне видання, не дивлячись передзамовила улюблену "Невеличку драму" Підмогильного, але разом із цим я хочу, щоб в нас випускалися тоннами книги у м'яких обкладинках, які можна носити у сумці так, щоб вони не займали купу місця, щоб їх було зручно читати у метро, автобусі, в інших місцях. І, що головне, вони дуже дешеві у виробництві та неймовірно швидко можуть бути розпродані.
    Із вищою вірогідністю класичні твори української та світової літератури, надруковані у таких дешевих форматах, заповнять маленькі книгарні у містах, де все ще присутня купа літератури російською мовою саме у такому дешевому форматі.

  • @irynam12
    @irynam12 6 месяцев назад +21

    мене теж харить ця штука з скаргами на переклад, цей скандал що ви сказали обійшов повз мене, бо я тільки декілька місяців слідкую за бук комьюніті та недавно така ж сама ситуація була з дуже популярною грою baldurs gate3, де бляха навіть англійська лексика була важкою, звісно і українська буде відповідати, але ж ні повилазили бідосі декілька слів не зрозуміли та ще й шантажували що типу з такими перекладами вони перейдуть на русняву...короче я з вами))

  • @ragnelit
    @ragnelit 6 месяцев назад +15

    Погоджуюсь із кожним пунктом! Додам декілька слів до останнього. Зараз читаю "Безніч", яку не хотіла купувати саме через "поганий переклад". Як виявилося переклад просто чудовий! Взагалі не розумію претензій щодо незрозумілих слів. Сподіваюсь, що видавництво не змінить стиль перекладу наступних частин кардинально і не спрощуватиме те, чого не варто.

  • @dreamssi
    @dreamssi 6 месяцев назад +11

    Про переклад в саме серденько. Люди відкривають для себе українську) але чомусь замість того, аби збагачувати свою мову - активно цьому пручаються
    Ще був нещодавно скандал з перекладом ігор, де люди обурювались «сиротам по шкірі») це вже було моє «бісить»😅

  • @v1nka
    @v1nka 6 месяцев назад +5

    Теж дратує помпезність видавництв. Не всі книги представлені у електроному форматі. Більшість книг на один раз, прочитати відпочити і забути, і не складати їх на полиці.

  • @tini.knyzhok
    @tini.knyzhok 6 месяцев назад +4

    Нарешті! Нарешті, що хоть хтось із букблогерів зумів сказати це вголос 🔥🔥🔥 Про кольорові зрізи та цінник на них. Відсутність альтернативи для тих хто не бачить сенсу купувати книжку «на один раз» за шалені гроші. Мені подобається, як тверді так і мʼякі обкладинки. І в цьому суть закордонних видавництв. Вони дають право вибору! Саме однією із таких причин я почала читати книжки англійською. Бо іноді на них буває ціна набагато нижча. А я хочу відпочити і зануритись в історію 😌 і все
    Дякую, що піднімаєте це на загальне обговорення. Може видавництва звернуть на це увагу 🙏🏻✨

  • @MartaHazda
    @MartaHazda 6 месяцев назад +18

    Пункт 2. Погоджуюся. Про це вже багато говорили. Наша школа відбиває бажання читати взагалі. Також відбиває бажання наратив, що то усе для якихось обраних. Я ще знаю людей, які читають лише класику і взагалі не признають іншу літератру ("Якщо ви не читали Достаєвського (прости господи) мені немає з вами про що говорити"). Вони взагалі думають, що вони особливі. І так, велика частина літератури - це той самий серіал.
    4. Мене бісить, що автор може мати 100500 різних творів, а видають постійно лише якийсь один.

    • @vladislav4790
      @vladislav4790 6 месяцев назад

      сказали про класику і одразу пригадали достоєвського, а чого саме його? справа у тому, що люди зараз читають якесь лайно, а якісна література це взагалі не якийсь серіал, не знецінюйте її будь ласка, а краще почитайте Байрона, Флобера, Діккенса, Гьоте, Шекспіра, почитайте античну трагедію, Ремарка, Гемінгвея, Стейнбека, Керуаса, Кена Кізі, та інше, не читайте лайно, бо і ставитись будете до цього як до лайна.

    • @MartaHazda
      @MartaHazda 6 месяцев назад

      @@vladislav4790 я цитую свою вчительку з зарубіжної літератури. Для вчителів, вихідців з совка, росіянська класика - була чуть не вершиною світової літератури (конкретно моїх вчителів, я не узагальнюю). Загалом, якщо ми говоримо про читання, то у всіх своє поняття що таке лайно, а що ні. От є люди, для яких фентезі - це лайно. Тут можна дуже довго дискутувати. Але загалом, я вважаю, що читання має розширяти кругозір людини. Але прикол у тому, що я зустрічала людей, які читають якісну літературу із вашого списку, але кругозір у них як у зубочистки і навпаки.

  • @openko_dmytrii
    @openko_dmytrii 6 месяцев назад +7

    Я фанат фентезі і мене бісить те як всрато видають цикли романів. Майже ніколи не знайдеш з першого разу, яка книга є першою, другою і т.д., бо на книжках цього просто не зазначають. На хороших книгах дуже часто дизайн, який не резонує з сюжетом. Зазвичай це якийсь чувак з мечем в мультяшному стилі і все в цьому роді. Або навпаки, доволі прохідна історія у шикарному подарунковому виданні. І моя найбільна печаль - це те, що можуть не довидати серію. Дууже часто, особливо ксд, видає 1,2 книгу з серії, а далі мовчанка на роки (Сандерсону привіт). Або ж потім видають якусь типу четверту книгу з серії, а перші три були роки тому і їх просто не знайти, або ця четверта оформлена взагалі в іншому стилі.

  • @user-mc5le6sd7l
    @user-mc5le6sd7l 6 месяцев назад +17

    На рахунок 2-го пункту, я сама до себе вирішила, що книги потрібно цінувати і це для мене дійсно святе, для у мене у дитинстві не було проблеми купити книгу, але коли з моїми книжками поводяться не належно, я готова вбивати😂крім того, для виробництва книг вирубують дерева, а ти такий купив книгу, прочитав і викинув?🤨продай, віддай, але навіщо викидати? І знецінювати також, на мою думку не варто

    • @vladislav4790
      @vladislav4790 6 месяцев назад

      підтримую вас!!!

  • @user-un5zv4gv8f
    @user-un5zv4gv8f 6 месяцев назад +6

    Погоджуюсь щодо укр. класики. Нє, я дуже рада, що її видають, от ппц. Але видають одне й те ж. Я "губилась", у якій серії збирати. До прикладу, РМ тупо повторили перші 4 книжки Віхоли. І понеслось...
    Бісить, що анонсують лиш кілька книжок наперед. Блін, та дайте перелік серії. Я виберу одну, й добиратиму те, що бракує з інших. А так - усе навпомацки.
    Видають шкільну програму. Та йопересете, я в школі це читала.
    Ай. Бісить.
    Чудово, що нарешті видають, бісить, що знов через сраку.

  • @x67276
    @x67276 6 месяцев назад +9

    І - так, ці "придирки" до перекладу, коли хтось не знає якесь українське слово, або різні варіанти написання 😮‍💨 Книги , окрім іншого, збагачують мову і поповнюють словниковий запас. Навіть люди, що вчили українську в школі й, загалом, вільно нею розмовляють, завжди знайдуть якесь нове для себе слово - і це норм.
    Дякую за таке цікаве відео з актуальними темами❤

    • @new-lviv
      @new-lviv 6 месяцев назад +4

      Бачив рекламу якогось ресторану, там щось лежало на подушці зі здається хумусу. Багато коментарів висміювало що подушка в постілі, як це подушка з якоїсь їжі. Із жахом уявляю що в цих людей в голові, і як вони читають тексти де якась конструкція стає на бетонну подушку.

    • @Mazharskyi_Yurii
      @Mazharskyi_Yurii 6 месяцев назад

      @@new-lviv А є ще й "фінансова подушка")))

    • @tetyanapeleshenko5428
      @tetyanapeleshenko5428 6 месяцев назад

      Думаю, подушку з хумусу висміювали "глядачі МастерШеф", тому що у цій передачі судді, професійні кухар, постійно висміюють цей вираз 🤭 по типу, кухарський моветон

  • @keydenmaks8218
    @keydenmaks8218 6 месяцев назад +10

    Мені подобаються кольорові зрізи, але не кислотні, і обов'язково на дуже хороших книгах . Привіт Робін Гобб (обкладинки 🤢). Повністю з вами згодна щодо оформлення. Більше м'яких обкладинок! Доступніше читання! Книжки у супермаркетах!
    Мене ще зі школи не тягне до укр.класики, хоча пройшло огого скільки років. Теж помітила що забагато одних і тих самих творів у різних виданнях

  • @user-rl7uu5yc5e
    @user-rl7uu5yc5e 6 месяцев назад +4

    як студентка третього курсу кафедри перекладознавства, супер погоджуюсь з останньою тезою. є такі два поняття як еквівалентий і адекватний переклади, і якість перекладу вимірюється далеко не відповідністю до оригіналу, а те, як перекладач зумів передати суть і максимально наближити до українського сприйняття. І я обожнюю бачити в перекладах питомо українські слова чи навіть діалектизми. Це такий інструмент, який може кардинально вплинути на атмосферу прочитаного

  • @katerynamastero6196
    @katerynamastero6196 6 месяцев назад +4

    Мені дуже неподобається, коли, замість того щоб підтримувати розвиток, виникають люди, які знаходять тисячі причин сказати про наш книжковий світ щось недоречне. І дякую вам, що висвітлили такі проблеми, дуже влучно!

  • @pralinena4990
    @pralinena4990 6 месяцев назад +9

    Про українську класику було цікаво почути) я наприклад постійно бачу Тигроловів різних видань) при тому, що у Багряного є інші твори

  • @lexdano9673
    @lexdano9673 6 месяцев назад +4

    Бісить "вода" у книгах. Коли автор розтягує книгу вдвічі, а то й більше, щоб вона виглядала товщою. Через це купу книжок не дочитав.

  • @leha.sketch
    @leha.sketch 6 месяцев назад +5

    А мене бісить, що не всі книги продають одночасно в електронному форматі. І часто в електронних книжках баги і помилки, наче їх передруковували школярі на колінках. Вже більше десяти років як переважно читаю електронні книги, і мені це зручніше, ніж читати паперові

  • @dariaslyvka7313
    @dariaslyvka7313 6 месяцев назад +8

    Я обожнюю мʼякі обкладинки😩 Хочу, щоб їх було в нас більше!

  • @lusia1000
    @lusia1000 6 месяцев назад +9

    Мені подобається увага до української класики, не збираю серій, купую те, що не читала.
    По всіх решта пунктів - 🔥🔥🔥🔥🔥

  • @Olena.bookoholic
    @Olena.bookoholic 6 месяцев назад +17

    Стосовно кольорових зрізів - можу трошки подискутувати😏 По-перше, згодна з тим, що видавництва повинні давати вибір, як жорж, але:
    1 - якщо давати кольоровий зріз тільки по передзамовленням, то більшість хто не слідкує за соцмережами видавництв, про них ніколи не дізнається і не отримає (з тих людей, хто потенційно обрав би кольоровий)))
    2 - ті хто кинеться но кольорові зрізи більшою мірою і є ЦА для янгедалт. Ті хто зто збирає "для нащадків" дивляться в більш класичні оформлення (якщо такі є)))
    3 - в купівлі книг як декору не бачу нічого страшного))) коли повернуся додому, планую зібрати веселку зі зрізів, а то поки що ті що купувала мали тільки чорні зрізи
    Взагалі, це можна порівняти з будь-якими речами, одягом, меблями і навіть автомобілями... Тому я обома руками ЗА кольорові зрізи))) і так - в ідеальному світі видавництва повинні видавати два - звичайні і кольорові...

    • @Helga-bh1qq
      @Helga-bh1qq 6 месяцев назад

      Авто кого крім Павлюка чорний зріз?)

    • @Olena.bookoholic
      @Olena.bookoholic 6 месяцев назад

      @@Helga-bh1qq Ніж, якого не відпустиш (купувала давненько), Вавілон - розмальований, але більшою мірою чорний

    • @barcelonna
      @barcelonna 6 месяцев назад +2

      теж голосую за можливість вибору, сподіваюсь наші видавництва переймуть практику Жоржа)
      А щодо вашого першого пункту, то мені особисто здається, якщо люди полюбляють якісь особливі видання (з красивими зрізами), звертають велику увагу на оформлення і, можливо, купують книги саме для колекцій, то імовірно вони активно стежать за книжковиим ринком, в тому числі і за соцмережами видавництв

  • @user-rh3er6ce7c
    @user-rh3er6ce7c 6 месяцев назад +4

    Я із радістю б купувала книжки типу покетбук/пейпербек з мʼякою обкладинкою і навіть дешевим папером. Я не рвуся мати колекцію-бібліотеку вдома, я просто хочу прочитати книжку один раз, провести гарно час і купити наступну. Але у нас роблять з книжок елемент розкоші, який не всі можуть собі дозволити. Книжка сприймалася би як дозвілля легше, якби ціна була менша. Я не можу собі дозволити писати щось у книжці, тому і читаю її акуратно, щоб мати змогу потім продати і не втратити купу грошей, якщо мені не сподобається.

  • @katylemonn4137
    @katylemonn4137 6 месяцев назад +3

    Цей канал - мій куточок комфорту. І навіть коли Юля біситься з кольорових зрізів або безпідставних претензій до перекладу, я знаходжу себе під теплим пледом і з чашкою м'ятного чаю в руці, навіть якщо насправді я йду з роботи холодним осіннім вечором, щільно кутаю замерзлі руки в шарф, бо забула вдома рукавички, і слухаю відео як подкаст. Дякую за вашу працю!

  • @Valeriya-ya
    @Valeriya-ya 6 месяцев назад +11

    Коли погоджуєшся з кожним словом ❤ Недавно звернула увагу, як змінилися ціни 😮, бо мало купувала книжки під час війни: також подумала, що книжки тепер для багатих. Щодо «зіпсованих» книжок, то в школі мені подобалося, коли діставалися підручники з малюнками від попередніх учнів 😊

  • @darkavka
    @darkavka 6 месяцев назад +3

    Погоджуюсь з 2 пунктом, всі навколо досі хвалять мене за те, що я читаю книги, наче я не фентезі про фейрі читаю, а підручник з прикладної математики. Це навіть бісить, що люди вважають книги лише чимсь інтелектуальним і не розглядають як просто цікаве проведення дозвілля, я прирівнюю прочитання книги до перегляду серіалу, це теж саме. Книга не завжди має нести якийсь глибокий сенс, іноді це просто цікава історія на вечір, створена щоб забутися на декілька годин та відволіктись.

  • @TheNastia2506
    @TheNastia2506 6 месяцев назад +3

    Нареееешті хтось сказав про кольорові зрізи! Мені аж трохи комічним виглядає, що звичайний ромком зі стандартною мультяшною обкладинкою, яка за кордоном продається в дешевенькому пейпербеці, у нас видають з твердою обкладинкою і з кольоровим зрізом) також в багатьох видавництвах, в тому числі і Артбукс, немає елементарно електронних книжок, що максимально незручно, як для людини, яка живе за кордоном, чи якій треба економити місце.

  • @my_insomnia
    @my_insomnia 6 месяцев назад +3

    Сто разів плюсую за "неправильні" переклади. Я не раз вже зіштовхувалася з критикою абсолютно нормально перекладених книг саме за незрозумілі діалектні слова, які є просто українськими словами... а ще гострішою ця так би мовити "критика" зараз у сфері відеоігор до ігор з українською локалізацією. Бачила, що люди писали, що "сироти по шкірі" це якийсь незрозумілий вираз😢

  • @chrystynashylinska5926
    @chrystynashylinska5926 6 месяцев назад +8

    Мене це нашестя української класики теж бісить, але мені більше імпонує ідея коли видають декілька книг одного автора в серії. Так роблять в Фоліо, але я надто ціную свою працю, щоб купляти туалетний папір за ціною книг

  • @user-ny3yq1bm2p
    @user-ny3yq1bm2p 6 месяцев назад +4

    Нарешті хтось висловив моє ставлення до кольорових зрізів. Я як покупець просто хочу книгу для відпочинку, без отих твердих обкладинок та зрізів. Насправді мені сподобалось як видавництво Віват зараз видає милі та приємні одроразові ромкоми в м'яких палітурках і зменшеного формату. По-перше, я більше купую книг,бо вони коштують в рази менше за звичайні книги. По-друге, мені не шкода писати, малювати, дарувати дані книги, бо історію та приємні емоції я отримала, а далі мене не турбує що буде з даною книгою (знову ж таки, бо я заплатила копійки за неї в порівнянні зі звичайними). По-третє, як на мене то ці формати залучають додаткових покупців і тим самим популяризують читання та розвивають видавництва. Мені так приємно дивитись на ті мільйонні наклади за кордоном покетбуків, а не оці "дорого-багато-красота" книги у нас в Україні

    • @klts22
      @klts22 6 месяцев назад

      Теж останнім часом зацінила М'які обкладинки, і детективи, які точно на 1 раз мені в них набагато приємніше читати

    • @artprstr
      @artprstr 6 месяцев назад +1

      З іншого боку, якщо поглянути на зарубіжні видання, там не просто м'яка обкладинка, а й паршивий друк з дрібним шрифтом, яку книгу не візьми. Головне - щоб не надто здешевлювали.

  • @user-pn7kt7sx3s
    @user-pn7kt7sx3s 6 месяцев назад +2

    Згодна, що зараз література знову стає якоюсь недоступною і це погано. Всі ці зрізи, тверді обкладинки, ілюстрації, це звісно прекрасно, але дорого і такі книжки дійсно шкода взяти з собою в подорож, покласти в сумочку і тим паче читати за чашкою чаю. Я коли тільки почала свідомо читати в 15 не любила покетбуки, але зараз купувала б тільки їх і віддавала в бібліотеку чи буккросінг без емоцій. Людям потрібна альтернатива.
    І так, дратує тіктокерська мода на відверто слабеньку і однакову літуратуру, немає популярізації дійсно гарних історій, які так само легко і цікаво читаються, зате дешева порнушка друкується в суперобкладенка. При чому дійсно спайсі частина часто написана так погано, що не ясно, чому все ж таки це так популярно. Я досі засмучена, що потрапила на гачок красивої обкладинки Доторка пітьми і прочитала цей жах🫠

  • @s.paladi8577
    @s.paladi8577 6 месяцев назад +7

    Обожнюю зустрічати нові слова в українських книжках/перекладах 😊

  • @liu_tel
    @liu_tel 6 месяцев назад +5

    Оці книги з купою постільних сцен і супер-пупер головними героями мене дратують. Ше роки чотири-п'ять тому я фанатіла від подібного контенту. Але зараз погляду 20+ я можу сказати, що коли читаєш такі книги у підлітковому віці, то це дуже викривлює сприйняття реальності. У таких книгах часто пропагується насилля і аб'юзивні стосунки, і там хеппі енд це не вихід з таких стосунків, а жили довго-і-щасливо.
    А ще легше втекти у світ хот-чоловіків і десятками орг*змів за раз, ніж бачити не ідеальних людей в реальності, де треба докладати зусиль у стосунках

  • @carthergumie7463
    @carthergumie7463 6 месяцев назад +3

    Мене бісить, що всі навкруги читають зі швидкістю світла та за пів дня можуть книжку на 300 сторінок прочитати, а я зі своєю дислексією та поганою концентрацією на 1 сторінку хвилин 5 витрачаю 😫😫

  • @user-en4sd5iw4m
    @user-en4sd5iw4m 6 месяцев назад +2

    Ой який класний відос! Зразу підписочка і мої враження:
    1) я проводжу літ клуби часто в книгарні й останнім часом мій мозок аж болить від тої веселки, яка живе на полицях. Зрізи то відчуття тільки посилили. Це ніби світлофори порозставляли. Усі так женуться за тим, щоби тебе вразити, а ти на ділі не маєш на все бабла і йдеш у бібліотеку (реально, аж у кілька записалася);
    2) і через цю святість + оформлення ми скоро матимемо книги по тисячі. Я раніше брала кілька на місяць, а тепер купую одну на кілька місяців;
    3) та, гідні сюжети ще пошукати треба, але таке, вважаю, творилося завжди. Масовка для масовки;
    4) згодна, теж помітила по класиці таку тенденцію. І теж нічого не збираю, бо читала те в школі + наприклад оформлення вівату мені ввижається навіть із заплющеними очима, настільки воно "ядрьоне";
    5) перекладачі в нас боги, а от опечаточки механічні комусь реально западло шукати.
    Дякую ще раз! Натхнення вам!

  • @user-uj8ps2yd8m
    @user-uj8ps2yd8m Месяц назад

    Я ніколи не писала в книжках і не хочу починати. Це не через те, що книжки - святі та недоторкані, а просто через те, що я регулярно віддаю свої прочитані книжки іншим людям, або в бібліотеки, або навіть на аукціони для ЗСУ. Я не хочу сама читати кимось описану і обмальовану книжку, і так само не хочу своєю писаниною псувати враження іншим. Якщо мені щось ну капець як сподобалося в книжці, то завжди є можливість занотувати цей фрагмент в нотатник. Тому це більше про свідоме споживання ресурсів, ніж про свободу розпоряджатися своєю власністю. Мене тішить, що мої книжки зможуть прочитати більше, ніж одна людина - я.

  • @user-ed2vp3bj3d
    @user-ed2vp3bj3d 6 месяцев назад +3

    Не про самі книжки, але мене бісить в книгочитанні в інтернеті це якісь незрозумілі мені перегони по кількості прочитаного

  • @_b00ks_paradise
    @_b00ks_paradise 3 месяца назад

    Потрібно більше людей, які говорять про правильність української мови! І щоб ми всі чули всю цю інформацію, на рахунок п'ятого пункту.

  • @user-jc9vp6vg7m
    @user-jc9vp6vg7m 14 дней назад

    Про багато української класики - це дуже помітно, що вона масово видається, особисто мене це неймовірно тішить. Я в захваті, що наше нарешті оцінене нами ж.

  • @marinadolga8761
    @marinadolga8761 6 месяцев назад +3

    Сприводу перекладів - дуже гарно сформулювали. Мені навпаки подобається читати різний текст, ніби пробуєш його на смак. Плюс це ще один засіб передати атмосферу і настрій. Навпаки, сухі класичні чи академічні твори загалом дуже швидко починають звучати нудно, бо фактура мови одна й та сама. Досить вже виправляти українську мову, бо це виправляння є радянщиною, коли старший розумніший брат учить молодшого типу дурнішого. Просто дозвольте їй статися з вами - такою різною, десь смішною чи незрозумілою - в цьому шарм будь-якої мови.

  • @aronny3693
    @aronny3693 6 месяцев назад +4

    Поки ви не озвучили це, навіть не замислювалась, що мене так само дратують багато з моментів озвучених у цьому відео. Дякую))

  • @liudmylahoncharova
    @liudmylahoncharova 6 месяцев назад +2

    Дуже відгукнулись другий і четвертий пункти!
    Не розумію цієї ідеальності теж. Я кілька місяців тому в бібліотеці побачила вже добряче пошарпаний "Інтернат" Жадана, який брала за рік до того і подумала "вау! то книгу читають!". Вона ж має жити, а не припадати пилом на полиці!
    Стосовно одноманітної укрліт плюсую неймовірно! Як філологиню за освітою мене теж мало дивують і цікавлять більшість з теперішньо виданих книг. І, здається, видавці чомусь забули, що в нас окрім літератури 20 ст (чи його першої половини) є ще купа цікавого! Чому не друкують письменників з 19 ст? Чому?! Для себе теж відмітила лише Неканонічний канон серед всіх)
    Дякую за відео❤

  • @justwonder1404
    @justwonder1404 6 месяцев назад +1

    Щодо кольорових зрізів пригадала: я бачила в Є "Пляжне чтиво" в українському перекладі - красиву, тверда палітурка, кольоровий зріз, дизайн обкладинки оригінальний, 430-450 грн десь. В оригіналі в тому ж магазині знайшла за 490. При тому що я звикла, що оригінал завжди суттєво дорожчий. Взяла в оригіналі, бо стараюсь читати англійською, а перевага в ціні не настільки критична. По суті, видавництво знизило перевагу в ціні для мене і одночасно зробило книжку українською дорожчою для тих, хто хотів би прочитати в перекладі. Але зріз красивий, не брехатиму)

  • @user-uuuv
    @user-uuuv 6 месяцев назад +3

    Навряд, якщо книгу буде дозволено паплюжити, то нечитачі почнуть читати.

  • @charyna86
    @charyna86 6 месяцев назад +2

    7:48 погоджуюсь на 150% про зайві здорожчення книжок, коли й так грошей на донати не вистачає. Не всі видавництва видають електронні видання, не всі видають альтернативу в м'якій обкладинці на сірому папері до твердої обкладинки і з білим папером. Я розумію, якщо ви із року в рік видаєте умовно Стівена Кінга і збірку всіх його творів ви робите як серію, і тому вони всі гарнюні, але треба давати шанс людям з середнім достатком чи звичайних перехожих, які хочуть взяти це чтиво один раз в потяг, а не передавати у спадок нащадкам. До кожного здорожчення зовнішнього вигляду, без якого можна було б жити, зараз треба підходити дуже ретельно.

  • @sudzuki2712
    @sudzuki2712 6 месяцев назад +4

    Дякую за відео! Ви перечислили всі мої бісячк: і зрізи, і оформлення, і прискіпування до перекладу.
    Можу тільки додати, що оце "естетичне" оформлення направлене на молодого й інстаграмного читача. Середнього наповнення книгу могли б купити мої зовсім не умовні сусіди, але не можуть собі їх дозволити. Здається ніби видавці трохи переграли в соц мережі й забули за читачів поза цією бульбашкою.

  • @charyna86
    @charyna86 6 месяцев назад +2

    16:44 о, це все мені закрила манга ще 15 років тому. Там є купа життєвих історій і на будь-яку проблему - від як познайомитись з дівчиною, яка тобі подобається, але ти прищавий трійочник до що робити, якщо пів твого тіла захопив прибулець з космосу. Я була в захваті від різноманіття. В книжках я такого не знаходила 🤷 Може просто фігово шукала 🤔

  • @tet1anayarem4uk
    @tet1anayarem4uk 6 месяцев назад +3

    Боже, я хочу огляд на "Вавилон", бо я в нього закохалася в нього так, як колись у "Володаря перснів"
    А ще як перекладачка дуже хочу подякувати за захист😅, бо теж працюю на Небо, і хоч гейту мені майже не прилітало, але все одно наш читач надто критично налаштований до перекладачів
    Ми переказуємо одну й ту саму суть за допомогою зовсім іншої за структурою мови, ми пристосовуємо реалії, яких у нас не існує, до нашого лінивого читача, який не буде гуглити. А те, як рвуть за буквальний переклад, це взагалі смішно, бо в перекладознавстві буквальний переклад вважається переважно програшною стратегією
    Є лексика, яку неможливо перекласти буквально: от немає еквіваленту хоч ти трісни. А ще буває, коли перекладеш буквально, і від цього зміниться сенс, або не зміниться, але речення і формулювання буде відверто не природним для української...

  • @yurij-3003
    @yurij-3003 6 месяцев назад +3

    Бісить, коли кожен розділ у книжці закінчується "неочікуваним поворотом" як в деяких серіалах. Або коли в детективі, трилері розгадка притягнута за вуха, виглядає нереалістичною.
    Коли не перекладають дюйми, фути тощо. А також коли коментарі не на цій же сторінці, а в кінці книжки.
    Бісять нестандартні великі видання романів, бо таку книжку важко тримати.
    Бісять картонні чи паперові обкладинки в ВСЛ, бо дуже легко забруднюються, а також деякі "софт тач", бо на них видно кожен відбиток пальця.
    Бісить те, коли перевидають продовження серії в іншому оформленні.
    Бісить, коли на обговореннях книжка всім подобається , висловлюються тільки компліментарно, тобто брак конструктивної критики, різностороннього аналізу прочитаного.

    • @poco3929
      @poco3929 6 месяцев назад +1

      Дюйми, фути тощо і не потрібно перекладати. Не знаю скільки тобі років, приблизні значення можна й запам'ятати вже. Якісь спеціальні терміни а ля морська термінологія у Лондона (румб, кабельтов, рангоут, горт-мачта, фок-мачта) треба залишати і давати до них примітки.

    • @yurij-3003
      @yurij-3003 6 месяцев назад

      @@poco3929 це твоя думка, я висловив своє сприйняття.

    • @poco3929
      @poco3929 6 месяцев назад

      @@yurij-3003 так, але часто ти зустрічав, де в перекладах художки перекладають фути-фунти? ДУЖЕ рідко таке траплялося. Згадується видання "Зони покриття", де в примітках пояснювалось, що таке айпод, або "Старшокласниця Першокурсниця", де в примітках пояснювалось, що таке брейк-данс😒

  • @helenarohova5515
    @helenarohova5515 4 месяца назад

    Щодо останнього пункту це взагалі такий біль, що капець. Я так само як люблю книги люблю комп'ютерні ігри і коли стаються шкандалі навколо перекладів і адаптацій, я просто хочу кожному незадоволеному надавати по рукам за його невдоволені твіти. Я ще можу зрозуміти коли на спалахуйки обурюються, від того і мене нудить. Але коли люди просто критикують переклад, бо не розуміють певних слів і починають реально закидати перекладачів скаргами по типу "краще взагалі не перекладайте, що це за фігня" і коли перекладачі відмовляються потім цим займатись, в мене нереально підгорає... Бо це велика робота і великі кошти, як для перекладу книг, так і перекладу ігр. Мені через це неймовірно сумно.
    Щодо писання в книжках і бережного ставлення, себе не можу перебороти писати в них чимось сильнішим за олівець😅 Особливо це стосується таких книжок як Гаррі Поттер наприклад, яки в мене ще 2007 чи 09 року видавництва і це для мене така історія, до якої я відчуваю сентимент і не можу сплюндрувати саме цей сентимент, підкресливши щось ручкою. І так, книжки, які я б хотіла передати дітям (чи друзям почитати), теж не знаю чи хотілось би там щось підкреслювати, бо я була тою дитиною, яка читала книжки з підкресленнями мами і типу я не знаходила думки в книжці сама, а акцентувала більше увагу на вже розставлені там підкреслення. Тож тут не знаю, це треба довго думати🤔
    Але відео супер і підкидує темки на "подумати" тож дякую❤️✨

  • @nasudtyt
    @nasudtyt 3 месяца назад +2

    Мені б хотелось, щоб наші видавництва видавала два різновиди однієї і тієї ж самої книги.
    У твердому та м'якій обкладенці.
    Я та людина, котра любить м'яку обкладинку, тому тільки б її і брала 😊❤
    А от стосовно кольорових зрізів, то мені дуже подобаеться. Але коли там не тільки розовий/жовтий и т.д.
    А коли там саме малюнок

  • @user-uf9kk3og2k
    @user-uf9kk3og2k 6 месяцев назад +5

    Погоджуюсь на те, що ціни на книжки стали високі і далеко не кожен може собі дозволити купувати книжку в твердій політурці особливо з кольоровим зрізом. В мене є бажання зібрати величезну бібліотеку вдома, свою в твердій політурці, але з нинішніми цінами це просто нереальне щось....не купувала собі вже книжок мабудь півроку точно як, приходиться ходити просто в бібліотеку, щоб не переставати читати хоча б...=)

    • @poco3929
      @poco3929 6 месяцев назад

      Є ще ОЛХ, правда ціни там теж можуть кусатись.
      І що такого поганого в бібліотеках? Люблю свою обласну бібліотеку.

    • @user-uf9kk3og2k
      @user-uf9kk3og2k 6 месяцев назад

      @@poco3929 Нічого поганого в бібліотеках немає, але так не збирається своя бібліотека вдома😉

    • @poco3929
      @poco3929 6 месяцев назад

      @@user-uf9kk3og2k це да, але якщо книга не подобається, то можна зі спокійною душею закрити і віддати назад. А от куплену скучноту я мушу "запихувати" в себе ☹️ хоча круто, що в ситуації книгарня/бібліотека існує вибір.

  • @valeriiagalmakova7813
    @valeriiagalmakova7813 6 месяцев назад +2

    Ох, ці всі думки крутяться постійно і в мене в голові. І кольорові зрізи, і українська класика.
    Чого всі зациклились на розстріляному відроджені? А в ХІХ столітті класиків не було? А Довженко, Олесь Гончар, Стельмах, Кобилянська, Василь Барка, та навіть, прастігоспаді, Шевченко і Котляревський? І це лише ті імена, які я пам'ятаю зі школи, яку закінчила 20 років тому!
    Я хочу купувати максимально здешевлену книгу, оскільки читати хочеться, в бібліотеку завозять 10 книжок на рік, а все цікаве вже прочитане, а зарплата не дозволяє купувати все, що душа забажає. Це призводить по підвищення піратства і зниження рівня читання, а не до його популяризації!
    Єдине, до чого в мене немає претензій - це до new adult. Не можу сказати, що вони однакові, бо я і YA майже не читала, лише окремі яскраві екземпляри. Пробувала читати Маас, але мені так не зайшло, що я аж заздрила її фанатам 😂 Ще хочу Лі Бардуго спробувати і на тому зв'язати з цим жанром.

  • @beatrixkiddo5887
    @beatrixkiddo5887 6 месяцев назад +3

    Чудово усе пояснили, повністю погоджуюсь особливо про українську літературу, намагалась знайти збірку оповідань Григора Тютюнника, закінчилось тим що придбала на ОЛХ старе видання за 40 грн, тому що нової такої збірки не існує, перевидають чомусь одне те й саме

    • @poco3929
      @poco3929 6 месяцев назад +1

      Приємно бачити, що хтось теж любить творчість пана Григора. Теж дивувався, чому мого улюбленого письменника не перевидають, зате десятки різних варіантів міст, мефістофелів, тигроловів та інших царівн. Пабулум у вересні видали збірку його творів, я замовив ще по нижчій ціні ніж зараз. На ОЛХ пошукайте збірку всіх творів (включно з творами для дітей) "Холодна м'ята" 2014 р, вона має бути в районі 400-600 грн.

  • @sashad.7722
    @sashad.7722 6 месяцев назад +2

    Я купую класику, дуже небайдужа до Неканонічного канону... Але я спеціально не збираю ніякі колекції, купую, що більше подобається або яка дешевша от і все.

  • @MsUqiLite
    @MsUqiLite 4 месяца назад

    + щодо кольорових зрізів та до "книга святе" - я люблю ліпіти стікери, щоб вони виглядали, але мені так боляче бачити крізь кольорові зрізи ці стікери, що ліплю їх всередину, тихо плачу і намагаюсь не купляти з кольоровим зрізом.
    А ще, про ціну книг, мене, мабуть, задізять, але нехай. Я молюсь, щоб цікаві мені книжки не взяло видавництво Небо, чесне слово. В мене є кілька їх книжок і це книжки як книжки, в них навіть нема кольорового зрізу, але коштують вони стільки, що я просто відмовляюсь щось цікаве читати, бо ну якось ще хочеться жити з двома нирками😒

  • @user-dw9dv1dk1p
    @user-dw9dv1dk1p 3 месяца назад +1

    певно, що найбільше в книгах мене бісять гарячі та максимально аб'юзивні чоловіки. я обожнюю нью едалт, але я зовсім не розумію тенденцію романтизації наглухо відбитих мачо-мучачо персонажів. я не засуджую смаки читачів, але мене просто бісить, коли очевидно неадекватного персонажа боготворять, бо він сильний, вродливий і обмудок. а ще мене бісить масова "цінність" книги, бо саме через це мені страшно малювати в книзі з думками "а раптом продам" , хоча дуже хочу іноді обклеїти книги стікерами, поналіплювати і понаписувати всередині безліч думок і розмалювати форзац.

  • @user-cv7xq7be8d
    @user-cv7xq7be8d 6 месяцев назад +8

    Прекрасний випуск, погоджуюсь з вами , палаю від тих самих штук. Купую книгу почитати , а не заради прибамбасів) , що піднімають ціну. Люблю переклади Підмогильного творів Мопассана, але скільки треба того "Міста"? ( герой там - лайно). Наша перекладацька школа зробила величезний крок вперед порівняно з радянським періодом, коли укр.перекладів було мало ( говорю тут про масову літературу, бо Лукаш не перекладав лавсторі))) дякую вам.

  • @hikariasanare4181
    @hikariasanare4181 6 месяцев назад +3

    А мені подобаються естетичні книги і кольорові зрізи ) І з приводу ціни, давайте відверто, є книги, котрі коштують тіж самі 500-600 гр і без зрізів і навіть не зрозуміло(принаймні мені) чому. І книжки завжди були недешеві, і паперові обкладинки теж існують х) З приводу того, що не захочеться потім читати вдруге, ну можна прочитати про книгу, щоб зрозуміти будеш ти її перечитувати чи ні. Або взагалі прочитати онлайн, і якщо будеш перечитувати, то купити. І тому що я естет, мене бісить коли в мене книжкова серія в різних видавничих серіях. А з приводу претензій до перекладу, то я погоджусь. Трошки не так, але коректно переклали слова фак, це ж не те саме, коли з книжок видаляли цілі сюжетні деталі, або некоректно перекладали.

  • @julia_barva
    @julia_barva 10 дней назад

    Такі кольорові зрізи, які були наведені як приклад, виглядають дуже дешево. Ми в дитинстві зошити фарбували маркером. Кислотним. Так само виглядало.

  • @user-wk8sy3cc2f
    @user-wk8sy3cc2f 5 дней назад

    Фабула, Бук-шеф - це суржик. Наприклад, в книзі з рецептами Гандрі безліч разів з'являється слово ''увілляйте" і ще купа таких прикладів.

  • @Mazharskyi_Yurii
    @Mazharskyi_Yurii 6 месяцев назад +1

    Я по можливості акуратно поводжуся із книгами, бо не виключаю можливості того, що книга не сподобається, або я не матиму бажання її колись перечитувати і тримати у бібліотеці, а тому я позбудусь її на вторинному ринку. Відповідно, хороший стан книги буде плюсом при продажі. До того ж, на виготовлення книги вже були затрачені ресурси, зокрема і деревина, тому це про відповідальне споживання.
    27:40 - це стратегія виживання у соцмережах))) Треба взагалі свій день починати із посту з вибаченням, байдуже за що, аби публіці подобалося)

  • @avdienko.di17
    @avdienko.di17 6 месяцев назад +1

    1. Мені імпонує ваша думка стосовно зрізів (те, що це збільшує ціну на книгу), і мені подобається, як до цього підходить видавництво Жорж, що вони пропонують людям вибір (сама я в захваті від якісних кольорових зрізів, хоча думаю, що якщо кожна друга книга буде зі зрізом це буде не так цікаво і ексклюзивно)
    2. Для мене книга це святе (малювати в книгах, щось писати це не для мене), але мені абсолютно всеодно, що роблять з книгами інші люди і які книги вони люблять. Також чекаю появу книжок в супермаркетах
    3. Мене дуже дратувало наявність не потрібних, ну прям не доречних гарячих сцен в книжках Арментраут, хоча ідея книги мені довподоби і планую читати серію далі
    4. В цьому питанні мені дуже подобається ідея Вівату, оформлення цих книг і їх ціна просто прекрасні, сподіваюсь, що ця серія буде активно розвиватись. Ще згадала, що зазвичай укр літ видають блякло, так би мовити, а Віват цим оформленням привертають увагу людей, які зазвичай не звертають увагу на укр класику
    5. Мені дуже подобається коли в книжках я зустрічаю слова, які мені не знайомі, адже це збагачує мій словниковий запас, а це означає, що я буду знати краще нашу прекрасну мову. Стосовно буму в тік тоці через Гіпотезу кохання і Безніч, він мені не зрозумілий взагалі, тобто хоч тік ток і позитивно вплинув на продаж книжок він має і негативний вплив саме через оці скандали, які взяли не звідки

  • @koitma.
    @koitma. 6 месяцев назад +1

    Всією душею люблю тренд на кольорові зрізи, але абсолютно згодна про важливість доступності різних форматів для різної авдиторії. Дуже не вистачає такого підходу в де є пейпербек подешевше, красиве оформлення для естетів й електронка з аудіо для тих хто не хоче займати місце книгою на 1 раз, чи хоче більше мобільності. З останніми двома окремий біль, бо достатньо видавців взагалі відмовляються робити такі версії через ризик піратства 😢
    Взагалі з того що я бачу в словацьких книгарнях, історія з кольоровими зрізами то глобальна мода, бо мені як англомовні так і словацькі книжки не тільки із подарункових серій зустрічались. Думаю, з часом усі в них награються й загальна кількість дещо спаде, лишивши притомне для всіх розмаїття вибору

  • @htosya
    @htosya 16 часов назад

    читаю безніч зараз і не чула нічого про її «скандальність», була приємно вражена перекладом.. і сиджу й не розумію що з ним не так😶‍🌫️

  • @LanaMarso
    @LanaMarso 6 месяцев назад +2

    Нарешті хтось крім мене теж говорить про велику кількість однакових авторів української класики в рідних видавництвах. Теж цього не розумію, але дуже тішуся цій тенденції і сподіваюся, що скоро вони доберуться і до інших❤ дякую за відео, бо дуже відгукнулося.

  • @user-ud4dx8bg2c
    @user-ud4dx8bg2c 6 месяцев назад +2

    Не знаю що це був за ефект, перший раз дивлюсь ваше відео; вже після 15ти хвилин перегляду пішла читати😂 мабуть, причиною стало те, що ви говорите про книжки не як про щось захмарне і святе, а звичайне побутове, таким чином це наближає, а не віддаляє! оце я розумію популяризація читання🎉

  • @natalyostankovych7868
    @natalyostankovych7868 6 месяцев назад +1

    Плюсую щодо перекладів. Пам'ятаю крик навколо слова "криця" у "Безночі". Але це нормальне слово, яке вживається не тільки у наших класиків, але й, наприклад, у перекладі "Гри престолів"

  • @cmwiends
    @cmwiends 6 месяцев назад +2

    терпіти не можу коли питаєш у людини шо читає, а там онлі янґ адалт або книги на суто сексуальний вміст. здебільшого мені байдуже, але сумно, що замість додруку тієї ж Фундації видадуть ще янґ адалту (хоча ці жанри спокійно могли б співіснувати в умовній рівній кількості, але ні:")

  • @MargoStitch
    @MargoStitch 6 месяцев назад +1

    Скоро книги зі звичайними білими сторінками стануть рідкістю і ми всі будемо гнатися за книжками без кольорових зрізів 😅

  • @2ovob4ehko
    @2ovob4ehko 6 месяцев назад

    28:00 як мій батько сказав на роботі: "катай принеси", а йому: "катать чи принести?"
    "катати - Уживається замість іншого дієслова, зміст якого розкривається контекстом, для вираження енергійної, швидкої дії, спонукання до дії."

  • @lashermayfair4443
    @lashermayfair4443 2 месяца назад +1

    Стосовно другого пункту - думаю це має бути індивідуально. Для мене таке ставлення ок, я б точно не хотіла, аби хтось, кому я б дала почитати свою книгу, заламував сторінки чи обписував книгу, бо і самій мені воно не так. Я люблю, коли вони чистенькі, охайні і оце все. Бо мені просто так подобається. Але якщо хтось буде то робити у своїй книжці - та хто я така, щоб диктувати правила людині стосовно її власності.

  • @nanami004
    @nanami004 6 месяцев назад +1

    Останній пункт це просто🔥В мене схожі ситуації виникають у спілкуванні з людьми, які не читали української класики, чи навіть будь-якої української літератури. Я розмовляю галицьким діялектом. Але коли вживаю навіть звичні слова літературної мови, деякі знайомі просять пояснити їм те слово, бо вони не розуміють його значення, скидаючись на те, що це все діялект. І мене це не так бісить, як засмучує, тому що українці чуючи свої питомі слова, не розпізнають їх як свої рідні😟

  • @julia_barva
    @julia_barva 10 дней назад

    Стосовно другого пункту.
    Я живу в США. У нас на вулиці біля лому у багатьох людей є маленькі бібліотеки. Невеличка шава на стовпчику. Люди залишають книжки, які вони прочитали і передають іншим. Я так брала почитати багато сучасних відомих книжок і навіть класику. Також дитині брала чудові книги. Дуже гарна традиція.

  • @Dobryvechir_v_khatu
    @Dobryvechir_v_khatu 6 месяцев назад +2

    Колись я захищала ціну на якусь книгу у видавництві Небо (здається Сара Маас), а люди дуже обурювалися, бо кабздєць дорого. Я написала, що відкладайте раз дорого, а згодом збагнула, наскільки це жахливо відкладати гроші, щоб почитати книжку. У мене є три книги від Неба і це цикли або трилогії. Мені стає боляче від того, скільки коштуватиме 2 частина Безночі або Червона зима і що доведеться відкладати гроші.
    Це дуже неправильно, що українці не можуть з легкістю купити книжку. Це дуже неправильно, що нема вибору: від м'якої обкладинки, електронки до ексклюзивного видання. Це все дуже сумно 😔💔
    Про переклад згодна. Мені сподобався переклад Безночі і я дізналася багато нових слів. Тепер боюся, що в 2 частині цього не буде і простежуватиметься різниця в перекладах. Криця дууууже гарне слово. А ще є слово "ланіти", що означає вилиці. Це слово я обожнюю всім серцем і душею 🛐

    • @yuliia5068
      @yuliia5068 6 месяцев назад

      Ланіти - це щоки, а не вилиці 😂

    • @Dobryvechir_v_khatu
      @Dobryvechir_v_khatu 6 месяцев назад

      @@yuliia5068 точно, переплутала 😅

  • @miloslavakorol2509
    @miloslavakorol2509 6 месяцев назад +1

    Так як до буктюберів прислухаються то було б добре якби була піднята тема українських перекладів. А зокрема фентезі 90 яких в нас не бажають перекладати . Маргарет Уєйс і Трейсі Хікмен , Єнн Маккефрі , Глен Кук , Террі Брукс, Девід Геммел, Террі Гудкайт .Поговорити про жахливий переклад Єндрю Нортон від КСД а то книги виходять і жодної оцінки якості перекладу не має. Також підняти тему зарубіжної классики та її малої кількості на ринку. (Дюма , Саббатіні і т.д)Мій особистий біль чудову авторку детективів Іоанну Хмелевську й досі не перекладено жодної книги а враховуючи погіршення стосунків з Польшею українського перекладу мабуть вже чекати не варто .А був би чудовий засіб боротьби з Марініними ТА Донцовими)

  • @Vivienne_Nott
    @Vivienne_Nott 4 месяца назад

    Стосовно зрізів погоджуюся. Вони не мають випирати поперед книги як "спочатку заходить зріз, а потім обкладинка" і мають бути частиною загального стилю та кольорової гамми обкладинки.
    І погоджуся стосовно того що кольоровий зріз і малюнки більше впишуться для якихось лімітованих випусків. Наприклад, я в Польщі купила першого Гаррі Поттера в серії на честь 20ти років з виходу цієї книги. І вся ця серія зроблена під факультет: колір книжки та зрізів, обкладинки та оформлення всередині зроблені спеціально під факультет (тобто Когтевран - книжка та зрізи в синьому кольорі і всередині є детальний опис факультету і його символів - і те саме з іншими). І це круто. Я люблю цю книжку суто через оформлення.(обкладинка до речі мʼяка).
    Не пам'ятаю точно чи була вона дуже дорожча за звичайну, але моя думка така що якщо вже робити, то робити стильно і красиво, а не просто "щоб було"

  • @1990fort
    @1990fort 6 месяцев назад +1

    Мене бісять переклади Назв книг, зкальковані з російських вигадок: "Атлант розправив плечі", "Тягар пристрастей людських" - хоча в оригіналі зовсім інше. В другому випадку навіть в тексті прослідковується копіювання російського видання (у мене на жаль була можливість порівняти)

  • @user-zx4ch2ue4s
    @user-zx4ch2ue4s 6 месяцев назад +1

    Ви підняли важливу тему.А потім ми дивуємося,що українці мало читають.Ну не оберуть книгу за 500 грн якщо треба дітям їжу купити.І ще в маленькому містечку нема книгарні взагалі.Влада,зробіть книги доступні,хай молодь читає,хай діти ростуть з книгами,з цього починається країна.

  • @TheNastia2506
    @TheNastia2506 6 месяцев назад +2

    Про книжкових чоловіків. Мені видається трохи лицемірним, коли дівчата звинувачують авторів чоловіків у тому, що вони пишуть male gaze жіночих персонажів, всіх таких ідеальних чи фемм фаталь (і підмічати це правильно), але всі чомусь мовчать, що в сучасному янг/нью едалт всі чоловіки - це по суті female gaze, ідентична обернена ситуація.