Rabindranath's own translation was generally in old English style (halfway between Chaucer and Shakespeare) which may sound different from what most people are used to hear. It is interesting because Rabindranath is considered to be the father of modern Bengali by freeing it from the Vidyasagarian or older Bengali yet he decided to use old English style in most of his work in that language. In any case, this group (I assume their name is Kusumkunja) has done an admirable job with both the Bengali and English translation of this devotional song. Would be interested to hear more from them. Dr. Ajit Thakur
Rabindranath's own translation was generally in old English style (halfway between Chaucer and Shakespeare) which may sound different from what most people are used to hear. It is interesting because Rabindranath is considered to be the father of modern Bengali by freeing it from the Vidyasagarian or older Bengali yet he decided to use old English style in most of his work in that language. In any case, this group (I assume their name is Kusumkunja) has done an admirable job with both the Bengali and English translation of this devotional song. Would be interested to hear more from them. Dr. Ajit Thakur
অপূর্ব অসাধারণ আমার ভীষণ ভীষণ ভীষণ ভালো লেগেছে আমার খুব প্রিয় রবীন্দ্র সংগীত❤❤❤❤❤❤❤❤❤
প্রার্থনা যা মনে শান্তির পরশ বুলিয়ে দিয়ে যায়
Darun hoyeche sobar performance excellent
ভীষণ সুন্দর।
শান্তি ❤
এ যেন মনের শান্তি
অসাধারণ ❤❤❤
অপূর্ব সুন্দর।
❤❤❤❤❤❤❤❤❤
❤
😌💜🛐✨
❤❤