【海外の反応】英語ならwearで済むはずが日本語だと何種類もあるなど、日本語の難しさを痛感している海外の反応集

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 янв 2025

Комментарии • 9

  • @Nagatani-Y
    @Nagatani-Y Месяц назад +1

    語学の天才はいる。凡人は楽しむつもりで継続するだけ。😅

  • @dai-nj2mm
    @dai-nj2mm Месяц назад +7

    言語は文化なので、それぞれの言語に細かい呼び分けをしている領域や分野がある。
    英語で「見る」は、see,look,watchで使い分けるし、医学・科学用語は、ラテン語の原義を理解していない場合、漢字のように意味を類推しにくい。
    牛や豚などの家畜も、牧畜民だと細かい呼び分けをしていたりする。
    その言語の文化に入らないといけないから、どの言語も根気は必要だと思う。
    特に文語はどこでも大変だと思う。慣用句や比喩は感性を理解しないと。

    • @vaio-i1r
      @vaio-i1r Месяц назад

      「見る」「観る」「視る」「診る」「看る」「覧る」と「see」「look」「watch」がそれぞれカバー範囲が入り乱れる
      そこがまた難しいとこだよね
      日本語の厄介な点はこれが全部「みる」だということ、こういうのがメチャクチャ多い
      音は同じで採用する漢字で意味が変わってくる、外国人(特に表音文字言語文化圏)には厳しいよね

  • @ぐりとぐら-w5z
    @ぐりとぐら-w5z Месяц назад +8

    言葉遊びが好きすぎるんだろう

  • @KiyoshiHiHiHi
    @KiyoshiHiHiHi Месяц назад +4

    品詞が形態的に分かりやすいのも大きいのではないでしょうかね。「XXXる」。とか「YYYな」とか。しかも文法/論理は助詞「は」「が」「で」などで明示される。英語の場合は単語を知っていないと文の構造すら分からない。「AはBなCをDでホニャる」とか、単語は不明でも論理構造は分かる。なので単語の多彩に力を入れる余裕がある。

  • @tatsuyoshimatsui3097
    @tatsuyoshimatsui3097 Месяц назад +2

    サムネで言うなら、纏う、帯びる、とかも入りそうかな

  • @yuhua1418
    @yuhua1418 Месяц назад +2

    お互い様だよね
    getとかmake、haveだって意味たくさんあるし、
    それと前置詞がくっついたらメチャクチャな数じゃん

  • @藤枝アキホ
    @藤枝アキホ Месяц назад +1

    だいじょぶよ 通じるから

  • @vaio-i1r
    @vaio-i1r Месяц назад +2

    日本人ってそんなに言葉覚えてないぞww
    漢字の部首とつくりの構成から「氵」なら「水に関係あることかな」みたいに"なんとなく"想像して、それの組み合わせの熟語を"なんとなく"理解して
    読みや正しい意味すら知らないまま読めたりするww
    文字を読んでいるというか空気を読んでいるというのが近いかな
    他の言語と違って日本語ネイティブは日本語を作るからなwwww
    まともに覚えてたら脳みそがついていかんわ