【한글번역】 Dynasties & Dystopia (에코 vs 징크스 전투씬 노래) - Denzel Curry, Gizzle, Bren Joy | 아케인 ost 3부

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 ноя 2024

Комментарии • 125

  • @ZOFGK.V5
    @ZOFGK.V5 3 года назад +130

    시계 흔들면서 옛날 장난 떠올리고 징크스도 자세 잡는 거 보고 연출 지리면서 슬펐음..

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад +6

      애들이 웃고 있다는 게 참 마음 아팠어요... 그러면서 한편으로는 신나는 음악이 흘러나오니까 그 대비되는 감정으로 전율을 선사한 것 같습니다!

  • @eldsf8170
    @eldsf8170 3 года назад +218

    와..9화 완결인게 너무너무 아쉽지만..에코vs징크스는 진짜 길지 않지만 아케인 명장면 탑3안에 들만하다..아직 더 진행될 이야기가 너무 많은데..시즌2가 나오려나ㅜㅜ

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад +14

      시즌 2 꼭 나왔으면 하네요! 이런 멋진 장면과 음악들을 더 보고 싶어요 :D

    • @prizm_w7021
      @prizm_w7021 3 года назад +11

      시즌2 확정(>3

    • @prizm_w7021
      @prizm_w7021 3 года назад +3

      @갬돌이 근데 사실 애니메이션은 라이엇에서 만드는건 아니에요 ㅋㅋㅋ

    • @leecy0812
      @leecy0812 3 года назад +1

      @@prizm_w7021 이왜진?

    • @loon_in_the_room
      @loon_in_the_room 3 года назад +2

      @@prizm_w7021 포티셰 일해!!!!! 빨리!!!!!!!

  • @mvlol
    @mvlol  3 года назад +58

    드디어 모든 아케인 ost 한글번역 작업이 완료되었습니다!
    짝짝....
    [오역모음]
    everybody's on your head
    직역 : 모두가 너의 머리 위에 있으니까
    의역 : 모두가 너의 책임이야
    we all sin
    우리는 모두 죄를 지었어 (우리는 모두 죄인)
    beating the odds
    역경을 무릅쓰다(낮은 확률과 싸우다)
    pitch black
    칠흑 같은 검은색

    • @dmstp6713
      @dmstp6713 3 года назад +1

      수고많으셨어요!! 진짜 감사합니당 🙇

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад +1

      @@dmstp6713 시청해 주셔서 정말 감사드립니다 :D

    • @진민기-g5t
      @진민기-g5t 3 года назад +7

      0:27에 SIN을 신으로 번역하셨는데 SIN은 죄인이라는 뜻으로 번역하는게 맞아보여용..

    • @tlqkf5319
      @tlqkf5319 3 года назад +1

      @@진민기-g5t 저도 그거 보고 댓글 찾고 있었는데 ㅋㅋㅋㅋㅋ..

  • @소리지르는마못
    @소리지르는마못 3 года назад +67

    에코 vs 징크스는 진짜 아케인 연출중에 탑인거 같음 시작할때 에코 웃는거부터 시계 틱톡거리는거 브금, 서사, 배경, 시간역행 뭐 하나 빠지는거 없지 다 지림 ㅋㅋㅋ

  • @Adofai_리온
    @Adofai_리온 2 года назад +35

    도입부 쩐다..아케인 OST중 enemy와 함께 내 최애곡인듯..너무조아

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      전체적인 느낌이 넘 좋아요!

  • @blueskycloudwind
    @blueskycloudwind 3 года назад +43

    아케인 보고 나서 매일마다 이 노래 들으러 옵니다,,,아케인 캐릭도 다 입체적이고 ost도 잘뽑혔고 연출도 대단하고 걍 존잼 그 자체,,시즌 2 어케 기다리죠,,,?

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      2년 금방 지나갑니다...라고 거짓말을 해 봅니다...

    • @김기완-k4o
      @김기완-k4o 2 года назад +3

      마스크 안쓰고다닐때쯤 시즌2 나올거라 생각해보죠

  • @도현-t7x
    @도현-t7x 3 года назад +33

    진짜 에코 징크스라는 캐릭터랑 너무잘어울리는노래였어요ㅠㅠ에코 너무멋있자너ㅠ

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      정말 완벽한 영상과 노래였죠!

  • @eriosho
    @eriosho 3 года назад +31

    와 이 장면 연출이랑 노래가 너무 좋아서 뒤지고 있었는데 찾았다..ㅎㅎ 감사합니다

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      연출이 역대급이었죠! 에코의 시공간 붕괴를 음악과 정말 잘 녹여낸 것 같습니다 :D

  • @레이코-u8g
    @레이코-u8g 3 года назад +26

    에코vs징크스는 역대 애니 전투씬중 탑1이다

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад +1

      정말 그런 것 같아요!

  • @bngjsk137
    @bngjsk137 3 года назад +59

    에코징크스 싸울때 시간역행 묘사한거 진짜 소름 ㄷㄷ

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      최고의 명장면이었죠 :D

  • @orange-0423
    @orange-0423 3 года назад +16

    이 노래 나오면서 소름이 쫙 돌음..

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      정말 연출이 대단했던 것 같습니다 :D

  • @아스파시아-h9n
    @아스파시아-h9n 3 года назад +12

    노래 중독성...
    하루종일 생각남ㅋㅋㅋ

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      후유증이 엄청나요!

    • @김준서-y6g
      @김준서-y6g 2 года назад

      내가 보기엔 아케인 노래 중 이 노래가 top3 안에 듬

  • @PrtnPnun
    @PrtnPnun 2 года назад +7

    we are sin : 우리는 모두 죄악(죄인이다)
    beating the odds : 낮은 확률과 싸우다(역경을 무릅쓰다)

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      오역/오타를 찾아내서 다행이네요! 피드백 감사합니다 :D

  • @brownieasdf5373
    @brownieasdf5373 3 года назад +24

    이 장면 다시보니 에코가 당했던 공격 자라서는 성공시켜옴 ㄷㄷ 연출과 노래에 한눈팔려서 그걸 못봣음ㅋㅋ 아마 작품관에서 둘이 닮은 스스로발명하는 천재공학도인데 에코가 징스의 반대로 선한역할을 맡은것같네여 ㅠ

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад +4

      그런 것 같네요! 생각해 보니 에코가 징크스의 반대 포지션이네요 :D

  • @parte-one5240
    @parte-one5240 3 года назад +7

    시작할때 어린애 같은 목소리가 둘의 놀이 때의 기억이랑 딱 어울려서 딱이였음.

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      정말 그런 것 하나하나 신경써서 만든 티가 나네요!

  • @real_garen
    @real_garen 3 года назад +28

    아케인에서 이 전투신이 제일 기억에 남았음 ㄹㅇ

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      저도 그렇습니다!

  • @김포레스트-g4r
    @김포레스트-g4r 3 года назад +16

    에코는 바이에게 말했었다 “파우더는 죽었어 니가 보고있는건 징크스라고” 징크스와 에코의 결전에서
    어릴적 에코와 파우더의 싸움에서 배운 파우더의 습관으로 징크스를 제압한다
    하지만 제압을 하고 마지막 일격이 나가지 않는다 파우더의 습관으로 이긴 탓일까 징크스의 얼굴에서 파우더가 떠올라 주먹을 멈췄다
    결국 징크스의 폭탄으로 큰 부상을 입고만다

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад +4

      에코가 "파우더는 죽었어" 라고 말하면서도 결국 징크스에게 최후의 일격을 날리지 못한 이유가 설명되네요!

    • @mou5e817
      @mou5e817 3 года назад +3

      여름이었다.

    • @구룽
      @구룽 3 года назад

      에코가 파우더는 죽었고 징크스만이 남아있다 그녀는 스스로 실코 밑에서 일하고 싶어서 실코와 같이 있는거다 라고 말했듯 에코는 예전에 알던 파우더를 지우고 살았지만 지금 영상에서 보면 어렸을적 같이 놀았던 것처럼 시계를 보이며 징크스를 유도했고 징크스는 이에 응했죠 이를 보고 에코는 파우더는 죽지않았고 징크스 또한 파우더임을 깨닳아 마무리 일격에 망설이는 것 같네요

  • @북극곰은사람을찢-y3r
    @북극곰은사람을찢-y3r 2 года назад +5

    everybody's on your head 직역하면 모두가 너의 머리 위라는 뜻이지만
    모두가 너의 책임이야 라는 뜻이 더 잘맞는 표현 아닐까요 ㅋㅋ

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      그 표현도 적절한 것 같네요!
      1막 ost 한글번역 모음에서 들은 피드백 중 대부분이 의역보다는 원문 그대로의 표현을 써 달라고 요청하셔서, 2부 이후부터는 직역하려고 노력했습니다. 사실 문장에 담긴 진짜 뜻에 대해선 각자 다른 생각을 가질 수 있으니까요!
      시청해 주셔서 감사드리며, 좋은 피드백에 다시 한번 감사드립니다 :D

  • @brownieasdf5373
    @brownieasdf5373 3 года назад +8

    이노래 왜 머리에서 안나감?ㅋㅋㅋㅋ 이장면만 반복중임 ㅋㅋ 둘이 너무 귀여워..ㅠ 랩도 좋아 비트주세요

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      바이ㅡ제이스의 전투 장면은 아케인 1막 씬들 중 압권이었죠!

  • @푸고-y8o
    @푸고-y8o 2 года назад +6

    ㄹㅇ 시계흔드는거 개 레전드였지

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      아케인 최고의 장면

  • @최원재-c9q
    @최원재-c9q 2 года назад +4

    첫 도입부 징크스 테마랑 비슷하면서도 어긋나는 거같은것도 좋음

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      그러게요!

  • @hyeji_cheongnyeon
    @hyeji_cheongnyeon 2 года назад +3

    난 처음 이부분 되게 언밸런스했는디 나중에 정주행3번했을때는 좋아짐

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      ㄷㄷ

  • @조민성-l2f
    @조민성-l2f 3 года назад +5

    아니 랩 왤케 찰지냐

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      엄청난 라임 ㄷㄷ

  • @jinseonryu0003
    @jinseonryu0003 3 года назад +5

    0:26 "We are sin" - 우리 모두 죄를 짓지
    라는 표연이 맞지 않나요..?
    이미 누가 말했구나

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 시청해 주셔서 감사합니다!

  • @FRIDAY_BGM
    @FRIDAY_BGM 2 года назад +1

    Never learned to raise my hand
    Was too busy raising hell
    이부분 라임을 이용한 말장난인데 rasing hell이 '소란을 일으키다' 정도로 해석될 수 있습니다.
    난 손드는 법을 배운적이 없지
    소란 좀 피우느라 바빴거든
    정도로 해석할 수 있을 것 같아요.

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      정정 감사합니다!

  • @범루범루
    @범루범루 3 года назад +6

    에코 징크스 싸울때 뽕 레전드 ㅋㅋ

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      에코를 정말 못 쓰지만 순간 에코를 주챔으로 파볼까 하는 욕망이 피어올랐어요 ㅋㅋ

  • @meowexperiencerequiem2457
    @meowexperiencerequiem2457 3 года назад +3

    0:27 we all sin 은 우리 모두 죄를 짓는다 아닌가요? 우린 모두 신으로 번역되있어서 여쭤봅니당

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      우리 모두 죄를 짓는다 가 더 맞는 표현인 것 같습니다!

    • @meowexperiencerequiem2457
      @meowexperiencerequiem2457 2 года назад +1

      @@mvlol 그렇군용

  • @세훈박-i5v
    @세훈박-i5v 3 года назад +8

    0:27 we are sin에서 sin이 신이 아니라 악을 잘못 번역하신것 같네요

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      그런 것 같네요! 다음에는 더 신경써서 번역 작업을 하도록 하겠습니다 :D

    • @user-mcdonalds
      @user-mcdonalds 3 года назад +4

      Sin을 신ㅋㅌㅌㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @rohmaeong1
    @rohmaeong1 2 года назад +2

    에코싸우기전에 시계흔들때 에코로그인 브금 그거인줄알았음ㅋㅋ

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      ㄷㄷ

  • @junbeom-sohn9542
    @junbeom-sohn9542 3 года назад +5

    에코랑 징스 싸울 때 에코 로그인 화면 음악도 살짝 들리는거 같던데

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      다시 한 번 들어봐야겠네요!

    • @junbeom-sohn9542
      @junbeom-sohn9542 3 года назад +2

      @@mvlol 로그인인지 에코 시네마틱 영상 배경음인지는 모르겠지만 비슷한 멜로디가 들려서 볼 때 감탄했어요

  • @scynada
    @scynada 3 года назад +3

    00:27 부분에 SIN은 죄나 죄인이라는 의미 아닌가요?

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      죄나 죄인이 더 맞는 표현입니다!

  • @aes9829
    @aes9829 2 года назад +3

    0:27 그 제가 잘 몰라서 그런데 sin을 신으로 번역하는게 맞는건가요......??

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      신으로 번역해도 되긴 합니다만 죄악으로 번역하는 게 더 맞아 보입니다!

  • @영남대완장
    @영남대완장 3 года назад +2

    세비카바이랑 에코징크스 일기토가 개쩔어서 엔딩이 생각보다 심심했음

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      그렇죠.. 엔딩에 에코 전투씬보다 더 화려한 걸 기대했건만!

  • @랜드와피트
    @랜드와피트 2 года назад +1

    누군가 했더니 덴젤 커리였구나ㅋㅋㅋ 레전드

  • @aaliad92
    @aaliad92 3 года назад +3

    으아 ㅠㅠㅠ 9화 스포당함 그래도 재밌어보이니까 봐야지❤❤

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад +1

      789 꼭 보세요!

  • @no_vanity365
    @no_vanity365 2 года назад +1

    도입부 릴체리아님?

  • @user-kt6dd7kq6w
    @user-kt6dd7kq6w 3 года назад +1

    0:27에서 SIN은 신보단 악당(?) 범죄자 이런게 맞지 않나싶어요

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      악당이 맞는 것 같습니다! 피드백 감사드립니다 :D

  • @jjjjjjhhjh
    @jjjjjjhhjh 2 года назад +2

    시계 딸랑딸랑거릴때부터 이미 가버림

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      못참지

  • @laewod5733
    @laewod5733 3 года назад +2

    We all sin "우리 모두 신" 이 아닌 우린 모두 죄인 혹은 악으로 의역하면되겠네요

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      번역 오류에 사과드립니다! 악이 신보다 더 맞는 표현 같네요!

    • @이원석-u7g
      @이원석-u7g 3 года назад

      우리는 모두 사인그래프

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      @@gniromig1460 악이 신보다 더 맞는 표현이라고 한 이유는 sin을 신으로 번역해도 되기 때문입니다!

  • @jsi8411
    @jsi8411 3 года назад +3

    이런 간지나는노래는 장르가 뭔가요?

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад +1

      저도 자세히는 모르지만, 랩인 것 같습니다!

  • @anothera9683
    @anothera9683 3 года назад +1

    we are sin 에서 sin이 신?의역인가요?

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      Sin은 죄악이라는 기본 뜻 외에도, 달의 신이라는 고유명사의 의미를 가지고 있습니다! 그 다음 문장이 '승리'로 긍정의 의미를 지녀 죄악 대신 신으로 번역하게 되었습니다. 죄악으로 번역하는 것이 현재로서는 옳다고 생각되지만, 당시 6시간 동안 번역만 해서 판단력이 흐려졌을 수 있는 점 양해 부탁드립니다. 불편을 드렸다면 죄송합니다.

  • @lolu_ser
    @lolu_ser 3 года назад +2

    2:19 자막에 오류 있는거 같아요

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      당시 6시간 동안 편집만 해서 제대로 신경쓰지 못한 점 죄송합니다. 앞으로의 영상들엔 수정해서 올리겠습니다 :D

  • @인정각-b5i
    @인정각-b5i 2 года назад +1

    왕조와 망조

  • @2chaewon
    @2chaewon 3 года назад +1

    0:26 우린 모두 죄를 지었다 정도로 해석해도 될까요?

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      죄가 더 맞는 표현 같습니다!

  • @pluto101LOL
    @pluto101LOL 3 года назад +9

    갠적으로 이 장면이랑 노래가 싸버림

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад +3

      시공간 붕괴를 저렇게 표현하리라고는 생각도 못했어요!

  • @eastgem0426
    @eastgem0426 2 года назад +5

    뭘 신으로 번역해도 된다고 합니까? 번역상태가 구글번역기 수준인데 양심적으로 노래번역 영상이면 이 정도 수준의 발번역은 지양하셔야죠. 자존심 세우지 마시고 깔끔하게 정정댓글이라도 다는 게 그나마 낫겠네요. 부끄러운 줄 아십쇼

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      Sin에 대해서 댓글에 신보다는 죄인 또는 죄악이 더 맞는 표현 같다고 말씀드렸습니다. 그리고 sin의 뜻 중에는 분명히 신이라는 뜻도 있기에, 저는 '신보다 죄악이 적절한 표현 같다'고 말씀드린 것입니다. Sin이 신으로 해석될 수 있다는 것은 제가 지어낸 사실이 아닙니다. 물론 이 노래에선 죄악으로 번역하는 것이 더 맞는 표현 같습니다.
      혹시 어떤 부분이 발번역으로 느껴지던가요? 1막 ost 한글번역 모음에서 들은 피드백 중 대부분이 의역보다는 원문 그대로의 표현을 써 달라고 요청하셔서, 2부 이후부터는 직역하려고 노력했습니다. 사실 문장에 담긴 진짜 뜻에 대해선 각자 다른 생각을 가질 수 있으니까요!
      제가 영어를 전공한 것도 아니고, 번역을 전문적으로 하는 사람도 아니라 오역이 많을 수 있다는 점은 사과드립니다. 솔직히 말하자면 이 노래를 번역할 때 너무 지쳐 있었습니다. 노래 5개를 한번에 번역하는 일이 이렇게 힘들 줄은 몰랐네요! 그만큼 오타나 오역이 많이 존재하는 영상이고, 이에 대해 부끄럽다고도 생각하고 있습니다. 아마 번역에 더 신경쓰는 계기가 될 것 같네요.현재로서는 이것에 대해 깊게 생각해 보는 시간을 가지려고 합니다.
      의역 ☞ 노래가사 맘대로 바꾸지 마라
      직역 ☞ 번역기 수준의 발번역
      어떤 식의 번역이 모두를 만족시킬 수 있을까요?

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      @@미상이-g1z eastgem0426님은 번역상태가 구글번역기 수준인 것을 발번역의 근거로 들었습니다. (~수준인데, ~ 발번역은 지양하셔야죠 에서 발번역으로 느낀 이유가 오역 때문만이 아니라는 것을 문맥으로 알 수 있습니다) 그렇기 때문에 의역과 원문 그대로의 표현에 대해 언급한 것뿐입니다.
      말씀하신 부분에서, 노래 공식 가사는 We are sin이 아니고 We all sin입니다. We all sin은 우리 모두 신으로 번역할 수 있지만, 우린 모두 죄를 지었다라고 번역하는 것이 더 맞습니다. 제가 이 영상을 만들 때 sin을 신이라고 번역한 이유는 그 다음 문장의 -in 라임을 맞추는 글자가 win으로, 긍정이었기 때문에 이를 고려해서 죄악보다는 높은 것을 뜻하는 신으로 해석하는 게 더 맞다고 생각했습니다. 주관적이고 편협한 시각으로 노래를 바라본 결과죠. 저는 신으로 번역하는 것이 더 옳다고 우기는 것이 아니라고 여러 번 말씀드렸습니다. 앞서 이 부분을 지적해주신 여러 분들의 댓글에도 '우리 모두 죄인이라고 번역하는 게 더 맞는 표현이다'라고 답변해 놓았고요! 이미 죄인이 더 맞는 표현이라고 제가 모든 질문글에 말씀드렸는데, 여기에 대해 양심과 자존심을 언급하며 공격적으로 피드백을 주시면 저도 어쩔 수 없이 방어적으로 답변하게 된다는 점 양해 부탁드립니다.
      영상에 대한 파일을 모두 삭제했기에 다시 제작해서 재업하는 건 힘들 것 같고, 영상 설명란에 오타/오역을 추가해 놓겠습니다.
      시청해 주셔서 감사드립니다 :D

    • @Critical_success
      @Critical_success 2 года назад +3

      @@mvlol 설명란 말고 그냥 고정댓글을 하나 박아놓으세요ㅋㅋ

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      @@Critical_success 그렇게 하겠습니다.

  • @stay_young_and_invincible
    @stay_young_and_invincible 3 года назад +1

    우리 모두 신 이부분 맞나요? ( 영어 진짜 몰라서 그럼)

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      신보다는 죄가 더 맞는 표현 같습니다!

  • @김경봉-v4h
    @김경봉-v4h 3 года назад +2

    Sin이 신 인가요???

    • @이세돌언젠가빌보드
      @이세돌언젠가빌보드 3 года назад

      죄아닐까요

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад +1

      죄와 신 둘 다로 번역할 수 있지만 그 다음 라임에서 '승리' 라는 긍정이 나왔기 때문에 신으로 번역했습니다. 죄가 더 맞는 표현일 수 있습니다(7시간 동안 번역만 해서 제대로 된 판단을 못했을 수 있어요!).

    • @by7078
      @by7078 3 года назад

      지하도시속 우린 모두 죄인 이게 좋을듯

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      @@by7078 그런 것 같네요!

    • @김경봉-v4h
      @김경봉-v4h 3 года назад +1

      @@mvlol 감사합니당!

  • @임한석-z4k
    @임한석-z4k 2 года назад +2

    Sin 은 죄인이란 뜻

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      맞습니다!

    • @임한석-z4k
      @임한석-z4k 2 года назад +2

      자막에 그냥 신이라고 써져있길래

    • @임한석-z4k
      @임한석-z4k 2 года назад +2

      뭐지하고 봤네요ㅋㅋㄱㅋ

  • @던힐프로스트-g6g
    @던힐프로스트-g6g 3 года назад +1

    sin은 죄로 번역해야 하지않나요?

    • @mvlol
      @mvlol  3 года назад

      죄가 더 맞는 표현 같습니다!

  • @Stupadasso
    @Stupadasso 2 года назад +1

    약간 칸예 파워 생각남

    • @mvlol
      @mvlol  2 года назад

      들어보니 형식과 비트가 비슷하네요!