Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
戰術設定之後看的是隨機應變的默契呀!謝謝W大精彩的剪輯❤
感謝支持🙌🏼
謝謝妳用心的解說
聽完小人物,來支持一下
超喜歡看戰術分析很讚
感謝你,有什麼想看到的可以留言喔~
感謝 優質影片
來支持一波!
分析得很棒❤
謝謝你 看完影片之後對於戰術真的有更多的了解❤️
一起學習!
好看!
非常精彩
三對三超級刺激
非常有用
難怪你這麼強,原來都這樣打
上海弗神嗎?
可惜這優質影片紅不起來😢
有看賺到😂
Jimmer!!
jimmer準但是還是沒有serbia準
你講得我都懂,我打街球時也常用,但對中華隊來講太複雜了😁
因為FIBA的規則進攻要打的流暢需要大量的訓練磨合
這個就是問題點,為何中華隊去比賽時戰術執行力太差,除了沒有大量戰術練習外,個人認為是對戰術的不重視。以我個人打街場近三十年的經驗,我隨便一個空手掩護就有空檔可以穩穩地出手,如果一次擋不出空檔,就再多空手掩護或跑位或擋拆幾次,對方防守一定會交代不清,得分相對輕鬆且贏的既輕鬆又寫意。常跟年輕人聊為何他們都不想打戰術,只想靠體能爆發力去打球,他們說以前打球就沒有這個習慣,也沒有人教,我是進一步解讀為台灣籃球根深蒂固的不重視戰術。我打掩護戰術近二十年,只有打從心裡相信戰術,這個戰術才打得出來,否則只是做做樣子,該擋人沒擋到、跑位沒跑好、傳球時機不對,這一次的戰術就失敗了。以上純粹個人所見,有不同想法可理性討論。🙂
@@stephenhsu5371 因為體能就蠻有效的啊,我有一次野場三三防守守到對面又高又粗的,他一拐我就得下場...(直接吃一發肝臟拳)
這個演講者是不是有在大專UBA籃球當女球評!?🎉
沒有喔~
@@dubanalysis 謝謝妳的回覆 好用心的小編
gd
為麼要講那麼多英文術語卻不用中文名詞. 什麼 split ,flare, ghost screen 這些詞彙絕對都可以用中文.用中文解釋說明應該更接地氣.
那你怎麼也是打英文術語? 這些走位的中文是什麼我真的是沒看過,你可以分享給大家
@@dubanalysis 給你的建議是既然是中文教學,那就純粹用中文,那些名稱如果沒有現成的,那就自己創造新名稱,成為首創者,如果別人也引用你的創作,這個名稱就會“定名”.這個貢獻可能比籃球教學更有價值.不只是籃球,各行各業都會引用外國資料,但翻譯成本國人普遍看得懂的名稱.
@@weipulee 我遇到很多台灣職籃教練都是用英文術語欸~既然職場認定這些名詞我是覺得自創有點怪🤷🏻♀️
@@weipulee 加上我沒有受過正式的國文教育,真的要統整這些術語也不應該是我來做。你可以去找籃協問問:)
Flare要翻譯成啥 芙蕾兒嗎Ghost screen要翻譯成鬼之擋拆嗎Split翻成斯波列特嗎😝超好笑人家只是做戰術分析 不是生小孩要取名欸
戰術設定之後看的是隨機應變的默契呀!謝謝W大精彩的剪輯❤
感謝支持🙌🏼
謝謝妳用心的解說
聽完小人物,來支持一下
超喜歡看戰術分析很讚
感謝你,有什麼想看到的可以留言喔~
感謝 優質影片
來支持一波!
分析得很棒❤
謝謝你 看完影片之後對於戰術真的有更多的了解❤️
一起學習!
好看!
非常精彩
三對三超級刺激
非常有用
難怪你這麼強,原來都這樣打
上海弗神嗎?
可惜這優質影片紅不起來😢
有看賺到😂
Jimmer!!
jimmer準但是還是沒有serbia準
你講得我都懂,我打街球時也常用,但對中華隊來講太複雜了😁
因為FIBA的規則進攻要打的流暢需要大量的訓練磨合
這個就是問題點,為何中華隊去比賽時戰術執行力太差,除了沒有大量戰術練習外,個人認為是對戰術的不重視。
以我個人打街場近三十年的經驗,我隨便一個空手掩護就有空檔可以穩穩地出手,如果一次擋不出空檔,就再多空手掩護或跑位或擋拆幾次,對方防守一定會交代不清,得分相對輕鬆且贏的既輕鬆又寫意。
常跟年輕人聊為何他們都不想打戰術,只想靠體能爆發力去打球,他們說以前打球就沒有這個習慣,也沒有人教,我是進一步解讀為台灣籃球根深蒂固的不重視戰術。
我打掩護戰術近二十年,只有打從心裡相信戰術,這個戰術才打得出來,否則只是做做樣子,該擋人沒擋到、跑位沒跑好、傳球時機不對,這一次的戰術就失敗了。
以上純粹個人所見,有不同想法可理性討論。🙂
@@stephenhsu5371 因為體能就蠻有效的啊,我有一次野場三三防守守到對面又高又粗的,他一拐我就得下場...(直接吃一發肝臟拳)
這個演講者是不是有在大專UBA籃球當女球評!?🎉
沒有喔~
@@dubanalysis 謝謝妳的回覆 好用心的小編
gd
為麼要講那麼多英文術語卻不用中文名詞. 什麼 split ,flare, ghost screen 這些詞彙絕對都可以用中文.用中文解釋說明應該更接地氣.
那你怎麼也是打英文術語? 這些走位的中文是什麼我真的是沒看過,你可以分享給大家
@@dubanalysis 給你的建議是既然是中文教學,那就純粹用中文,那些名稱如果沒有現成的,那就自己創造新名稱,成為首創者,如果別人也引用你的創作,這個名稱就會“定名”.這個貢獻可能比籃球教學更有價值.不只是籃球,各行各業都會引用外國資料,但翻譯成本國人普遍看得懂的名稱.
@@weipulee 我遇到很多台灣職籃教練都是用英文術語欸~既然職場認定這些名詞我是覺得自創有點怪🤷🏻♀️
@@weipulee 加上我沒有受過正式的國文教育,真的要統整這些術語也不應該是我來做。你可以去找籃協問問:)
Flare要翻譯成啥 芙蕾兒嗎
Ghost screen要翻譯成鬼之擋拆嗎
Split翻成斯波列特嗎😝
超好笑人家只是做戰術分析
不是生小孩要取名欸