*== Lyrics Translation ==* *《西海情歌》* *Love Song Of The West Sea* 词 : 刀郎 (Lyrics : Dao Lang) 曲 : 刀郎 (Music : Dao Lang) 唱 : 降央卓玛 (Singer : Jamyang Dolma) 谱 : www.qupu123.com/Mobile-view-id-204817.html *Lyrics:* (1) 自你离开以后 Ever since you left, 从此就丢了温柔 Tenderness has been dead. 等待在这雪山路漫长 On this long snow mountain path I wait, 听寒风呼啸依旧 Bitter winds howling as always. (2, 5) 一眼望不到边 Couldn't see the land's edge, 风似刀割我的脸 Wind's like knife cutting my face. 等不到西海天际蔚蓝 Blue sky in West Sea has not yet returned, 无言着苍茫的高原 And no words from this vast highland. (3, 6, 8) 还记得你答应过我 不会让我把你找不见 You won't ever let me lose you, I remember you've said. 可你跟随那南归的候鸟飞得那么远 But with the south-migrating geese you've gone so far away. 爱像风筝断了线 Love, like a break-away kite, 拉不住你许下的诺言 The promises you've made can't be tied. (4, 7, 9) 我在苦苦等待雪山之巅温暖的春天 For the warm spring at snow peaks, I've been bitterly waiting, 等待高原冰雪融化之后归来的孤雁 Waiting for the lone goose to come home when the snow is melting. 爱再难以续情缘 But fate has us torn apart, 回不到我们的从前 There is no way back to the past. Translated by ck 2020-04-14 ------------------------ Note : In this translation I tried to maintain the same number of syllables as the original sentences (+/- 1 syllable, except for one long sentence), so that it may be possible to sing in the translated verse. Also, I have tried to near-rhyme the sentences, but that's kind of hard. Any suggestion for improvement is highly welcome.
Ying and Yong Er are both college students who signed up to participate in environmental protection volunteers. They came to Hoh Xil at minus 40 degrees Celsius and were called "life forbidden zone" due to cold and oxygen deficiency ". Yong Er was arranged in the Tuotuo River observation station where the conditions were difficult, but Yong Er sacrificed on the way of collecting data, which was the first volunteer who sacrificed in Hoh Xil. Dao Lang heard the story spread in the West Sea during a collection. He was moved and wrote "West Sea Love Song" for Ying and Yong Er's love story.
欢迎订购频道收听更多好听的中文音乐
每天推荐好听、高品质歌曲
good video
Searching for "nigun" and look what's appears! Lovely!
super
wow super
keep it up
好听~
wow amazing
this is the best
niceee
自你離開以後 風嘯依舊 寒顫
等待夜夜漫長 妳到窗邊 撫臉
愛再難以續緣 揮別斷線 苦等
歸去的孤燕啊 難再相見 從前
202004152130 靜謐 答應 飛遠
15 等哼.等哼.等哼.等哼.等哼....
*== Lyrics Translation ==*
*《西海情歌》*
*Love Song Of The West Sea*
词 : 刀郎 (Lyrics : Dao Lang)
曲 : 刀郎 (Music : Dao Lang)
唱 : 降央卓玛 (Singer : Jamyang Dolma)
谱 : www.qupu123.com/Mobile-view-id-204817.html
*Lyrics:*
(1)
自你离开以后
Ever since you left,
从此就丢了温柔
Tenderness has been dead.
等待在这雪山路漫长
On this long snow mountain path I wait,
听寒风呼啸依旧
Bitter winds howling as always.
(2, 5)
一眼望不到边
Couldn't see the land's edge,
风似刀割我的脸
Wind's like knife cutting my face.
等不到西海天际蔚蓝
Blue sky in West Sea has not yet returned,
无言着苍茫的高原
And no words from this vast highland.
(3, 6, 8)
还记得你答应过我 不会让我把你找不见
You won't ever let me lose you, I remember you've said.
可你跟随那南归的候鸟飞得那么远
But with the south-migrating geese you've gone so far away.
爱像风筝断了线
Love, like a break-away kite,
拉不住你许下的诺言
The promises you've made can't be tied.
(4, 7, 9)
我在苦苦等待雪山之巅温暖的春天
For the warm spring at snow peaks, I've been bitterly waiting,
等待高原冰雪融化之后归来的孤雁
Waiting for the lone goose to come home when the snow is melting.
爱再难以续情缘
But fate has us torn apart,
回不到我们的从前
There is no way back to the past.
Translated by
ck 2020-04-14
------------------------
Note :
In this translation I tried to maintain the same number of syllables as the original sentences (+/- 1 syllable, except for one long sentence), so that it may be possible to sing in the translated verse. Also, I have tried to near-rhyme the sentences, but that's kind of hard. Any suggestion for improvement is highly welcome.
I love this song and I don't even know the meaning 😭
Ying and Yong Er are both college students who signed up to participate in environmental protection volunteers. They came to Hoh Xil at minus 40 degrees Celsius and were called "life forbidden zone" due to cold and oxygen deficiency ". Yong Er was arranged in the Tuotuo River observation station where the conditions were difficult, but Yong Er sacrificed on the way of collecting data, which was the first volunteer who sacrificed in Hoh Xil. Dao Lang heard the story spread in the West Sea during a collection. He was moved and wrote "West Sea Love Song" for Ying and Yong Er's love story.
hahaha
good video