Duke i kërkuar leje autores, po hedh dhe vargjet për ata që nuk arrijnë ta kuptojnë të gjithë. Që ditën që vdiqe qëkur s’të kam parë, Lotët që kam derdhur s’më janë dhe tharë. Shumë vjet u bënë, sot u mbushën dhjetë, Qëkur më ke lënë dhe s’të shoh në jetë. Kthehu, të të shoh në jetë Në ç’kopshte me lule ke qëndruar vallë, S’të vjen keq për mua dhe s’të vjen mall për djalë, O engjëll i bukur, mos mëno më kotë, Kthehu të të shomë , të na mbeten lotë, Kthehu, të na mbeten lotët. O Zot I vërtetë, s’të erdh keq për djalë, Kur i more mëmën dhe më le të gjallë. Me se rrojnë foshnjat, ç’i rrit çilimijtë? Dashuri e mëmës dhe përkëdhelitë. Kthehu, të rritésh tët birë. (Zoti) Pse s’kuvendon mirë more punëbardhë, cili vdiq njëherë dhe prapë ka ardhë? Gjithë humbasin gruan, nënën dhe babanë, Po ata që mbetën si ty nuk e qanë. Lodhu, të ritsh vetë djalnë. Doje dritë o qiell, more dritën time, Dhe ma mbushe jetën plot me hidhërime. Tani rroj pa shpresë, ndaj s’dua të rroj, se dhe perëndinë tani s’e besoj Perëndinë, tani se besoj.
English interpretation, it's hard to make a fully translation: Çajup's lamentation Since the day you died, since I haven't seen you, the tears I have shed, have not dried. Many years have passed, today they turn ten since you have left me and I don't see you in life. Come back, to see you in life. In which flower garden have you stayed, don't you feel sorry for me, don't you miss your child, oh beautiful angel, don't delay in vain, come back to see you, let our tears drain, Come back, let our tears drain. Oh true God, didn’t you feelt sorrow for the child, when you took his mother and let me alive? What makes babies live, what makes children’s grow? Mother’s love and their caresses. Come back, to raise your son. (God’s voice interpretation) What are you saying, you good benefactor, Who has died once and has come back again? Everyone loses his wife, his mother and father, But those who stay behind, like you don’t cry. Try, raise your son yourself. You wanted light, oh Sky, and my light you took, and full of sorrows you filled my life. Now I live without hope so I don’t want to live, Even to the God I don’t believe anymore. To the God I don’t believe anymore.
Dridheruese shume moj Mimoza .Nuk kam fjale .Je yll ,o yll pertej yjeve .
Zeri juaj shume i bukur dhe rrengjethes Bravo
Moza na perlote, e ke kenduar aq bukur 👏👏👏
Respekt
Mirë do ishte të vendosni video në këtë këngë, në RUclips pa vendosur video nuk afrohen dhe kjo këngë është dy herë perlë, në vargje dhe këndim.
Duke i kërkuar leje autores, po hedh dhe vargjet për ata që nuk arrijnë ta kuptojnë të gjithë.
Që ditën që vdiqe qëkur s’të kam parë,
Lotët që kam derdhur s’më janë dhe tharë.
Shumë vjet u bënë, sot u mbushën dhjetë,
Qëkur më ke lënë dhe s’të shoh në jetë.
Kthehu, të të shoh në jetë
Në ç’kopshte me lule ke qëndruar vallë,
S’të vjen keq për mua dhe s’të vjen mall për djalë,
O engjëll i bukur, mos mëno më kotë,
Kthehu të të shomë , të na mbeten lotë,
Kthehu, të na mbeten lotët.
O Zot I vërtetë, s’të erdh keq për djalë,
Kur i more mëmën dhe më le të gjallë.
Me se rrojnë foshnjat, ç’i rrit çilimijtë?
Dashuri e mëmës dhe përkëdhelitë.
Kthehu, të rritésh tët birë.
(Zoti)
Pse s’kuvendon mirë more punëbardhë,
cili vdiq njëherë dhe prapë ka ardhë?
Gjithë humbasin gruan, nënën dhe babanë,
Po ata që mbetën si ty nuk e qanë.
Lodhu, të ritsh vetë djalnë.
Doje dritë o qiell, more dritën time,
Dhe ma mbushe jetën plot me hidhërime.
Tani rroj pa shpresë, ndaj s’dua të rroj,
se dhe perëndinë tani s’e besoj
Perëndinë, tani se besoj.
English interpretation, it's hard to make a fully translation:
Çajup's lamentation
Since the day you died, since I haven't seen you,
the tears I have shed, have not dried.
Many years have passed, today they turn ten
since you have left me and I don't see you in life.
Come back, to see you in life.
In which flower garden have you stayed,
don't you feel sorry for me, don't you miss your child,
oh beautiful angel, don't delay in vain,
come back to see you, let our tears drain,
Come back, let our tears drain.
Oh true God, didn’t you feelt sorrow for the child,
when you took his mother and let me alive?
What makes babies live, what makes children’s grow?
Mother’s love and their caresses.
Come back, to raise your son.
(God’s voice interpretation)
What are you saying, you good benefactor,
Who has died once and has come back again?
Everyone loses his wife, his mother and father,
But those who stay behind, like you don’t cry.
Try, raise your son yourself.
You wanted light, oh Sky, and my light you took,
and full of sorrows you filled my life.
Now I live without hope so I don’t want to live,
Even to the God I don’t believe anymore.
To the God I don’t believe anymore.