All the RPGs except for JRPGs are western RPG. Dark Souls, The Elser Scrolls, etc. Sometimes, I can relate why some Japanese are not good at English, they don't really need to lol. All the stuff they read, play, watch etc are all Japanese materials.
That's kinda true. But I would say the more internationalized a country becomes, the more English will be needed for the Japanese people as well. And if they can speak English, they'll be able to expand their horizons even more! ;-p
yadanar Moeさん コメントありがとうございます。 「ちょっと前」は、何かをする「少し前」のことです。似ている言葉だと「さっき」という言葉もあります。英語ですと、「a second ago / a bit before」です。 ぜひ自分の国の言葉でも辞書で調べてみるといいと思いますよ!頑張ってくださいね(^^)/
みなさん、いつも見てくれて本当にありがとうございます!!
最初の頃のビデオは少しBGMが大きいかもしれません。
もし、うるさく感じてしまったらすみません🙏
いつもたくさんのコメントうれしいです。
これからもどうぞよろしくお願いします!(^^)/
ビデオをありがとうございます。そちらは日本語についてのチャンネルの中で一番役に立つチャンネルだと思います👍
Lina Hikariさん、ありがとうございます!!そのように言っていただけて本当に嬉しいです(^^)/
これからもみんなに喜んでいただける動画を作りたいと思います!どうぞよろしくお願いします(*^^*)/
教え方はとっても分かりやすい😄😁
GAMIAX SKINEさん
コメントありがとうございます!
とても嬉しいです(^^)
先生が授業を終わらせようとしている時、学生が鋭い質問を挙げてしまいました。
先生、ありがとうございました。
Quỳnh Nguyễnさん
鋭い質問いいですね!先生にとっても勉強になると思います!
先生はすごいです
GAMIAX SKINEさん
こちらもありがとうございます!
これからもよろしくお願いします(*^^*)/
良くわかりました先生。どうもありがとうございます!😊
DiVine_1013さん
コメントありがとうございます!
とても嬉しいです^^
いつもありがとうございます
いま文法を勉強しています
Junerain Tarさん
コメント嬉しいです!
これからも一緒に頑張りましょう^^
これからパーティーが開こうとしている。
Marc Nogueraさん
コメントありがとうございます!
この文型を使う場合は、
「パーティーが開かれようとしている。」と言ったほうがいいです!
次の練習も頑張ってくださいね(^^)/
映画を見た後友達と一緒に飲み会に行こうとしています。今日もありがとうございました先生。
Thapa Poozaさん
コメントありがとうございます。
映画の後に飲み会だなんて最高ですね^^
こちらこそいつもコメント嬉しいです!
寝ようとしている犬が鳴きました。
いつもありがとうございます!
Nemuitanukiさん
それは寝られないですね!笑
明けましておめでとうございます。
강도임さん
明けましておめでとうございます(^^)
今年もどうぞ宜しくお願いします(*^^*)/
日本へ行こうとしています❤
行きましょう:-)
家を出かけようとしているが、大雨が降り出す。しょうがないね~
施幀尹さん
コメントありがとうございます。
「家を出かける」とは言いませんので、
「出かける・家を出る」にしましょう!
@@nihongototabi そうですが、ありがとうございます。@@
1.静かにして、演奏が始まろうとしている。
2.会議は終わろうとしているときに、社員たちがたくさん質問を聞きました。
Patrick Staniczekさん
コメントありがとうございます!
「質問を聞きました」もいいですが、「質問をしました・質問をし始めました。」などもよく使いますよ(^^)
試合いが始まろうとしている時、雨が降り出した。
김종운さん
コメントありがとうございました。
小さいミスですが、「試合い」→「試合」です。
他はよくできていますよ(*^^*)/
Sensei is cute
Gauri Pathaniaさん
haha ありがとうございます^^
いつもお世話になってありがとうございます!書いた例文をご確認になってくださいませんか。
① 今から、仕事に新しい冒険が始まろうとしている。
新しいドラマが始まろうとしている。たのしみにしている。
仕事が終わろうとしているとき、部長に呼ばれた。
lo KKさん
新しいドラマ、楽しみですね^^
『仕事が終わって帰ろうとしているとき、仕事の電話が鳴りました』の『帰ろうとしている』は、
ほかのチャンネルのビデオによって、『帰ろうとした』に変わってもより良いですか?
私の理解が正しくないかも知れませんが、それはちょっと迷っています。
金韬さん
コメントありがとうございます。
この場合、どちらを使っても大丈夫ですよ。
「帰ろうとしているとき・・・」
→イメージは、パソコンを片付けて、カバンを持って、帰る準備をしている感じ。
「帰ろうとしたとき・・・」
→帰る直前。イメージはもう帰る準備はできて、会社を出るところ。
この場合ほとんど意味は同じです。どちらも間違えではないので使えます(^^)
質問です。
「食べる」とか「見る」なども瞬間動詞ですか?
瞬間動詞じゃない言葉は例えば何ですか?
「結婚する」とか「住む」ですか?
ありがとうございます。
1子供が勉強をしようとしている。正しいですか
子供が町に走ろうとしている
学生が町で遊ぼうとしているので注意された
Harshita Aroraさん
コメントありがとうございます。
このN2の「ようとしている」は、始まる・終わるなどの瞬間動詞 (punctual or momentary verbs)を使います。
ちょっと似ていますが、N3の「ようとする」ならAroraさんの文も使えるので、ぜひこちらを参考にして練習してみてください(^^)
ruclips.net/video/NR1kCcNAZiQ/видео.html
先生瞬間動詞を全部知りたいですが、どこで学ぶことができますか?🙇♀️
まもなく入学しようとしている。
ロウコウランさん
入学おめでとうございます👏
うちから出ようとしていたら、パソコンの音を聞きました。
パソコンをチェックしましょう😂
寝ようとしている時 チャイムが鳴りました。
入学式が始まろとしている。
👏🏻👏🏻👏🏻
@@nihongototabi
ありがとうございます‼️
意向形は難しいですよ先生😂😂😂😂😂大丈夫じゃないです。
Thapa Poozaさん
コメントありがとうございます!
「意向形を覚えようー!」
覚えてしまえば、とても便利です。頑張りましょう(^^)/
@@nihongototabi はい頑張ります。応援してくれて本当にありがとうございました。
踊ろうとしている時に、足がもつれて、転んじゃった。いいかな先生?
Haikaruさん
コメントありがとうございます!
この場合は、今回の文型ではなく、
「踊っているときに」(踊っている間)
「踊ろうとしたときに」(踊る少し前)
このどちらかを使うといいですよ!
これからも頑張ってくださいね(^^)/
@@nihongototabi 返信してくれてありがとうございました先生。私の書いた例文が違いの理由は"踊り"は瞬間動詞ではないということですかね?
@@FifaMaestroAdam さん
はい、そうです。その場合はN3の「ようとしたとき」を使うといいです。
それからこの文型は、実は自分が主語の場合は使えないんです。
少しルールが厳しい文型ですが、頑張ってくださいね(^^)
電車のドアが閉まろうとしているので、速く走らなくちゃ!
ATMから札を取ろうとしている、強い風が吹いて札が飛んでしまった!
強い風に気をつけてください😱
もともと勉強をしよとしている時ビデオを終わってしまった
ビデオが終わった後も勉強しましょう😂
もう九月で、まもなく夏休みは終わろとしている。
仕事が終わって帰ろうとしているとき、社長が来た。
繁星缀空さん
社長!!帰らせてください!笑
日本語の授業が終わって 帰ろうとしているとき 雨が降り出した
eaint mhuezawさん
気をつけて帰ってくださいね^^
@@nihongototabi はい、先生
この文没と〜するところ 同じ意味ですか。違いはありますか
入社したから、大人になろうとしています。
Francisco Gómezさん
社会人の第一歩ですね!
他動詞と自動詞、どちらを先に使えますか?
宿題が全部終わったので寝ようとしています。
テレビを見ようとしているときに停電しました。
彼に告白しようとしています。
卵さん
告白頑張ってください!
1)授業が終わろうとしていると、目が覚めました:p
2)新商品の発表会が始まろうとしていると、司会者がやっと着いた。
Teresa Changさん
コメントありがとうございます。
「していると→しているとき」にしたほうがいいです。
後は大丈夫です^^
「食べようとしている」、だと瞬間動詞じゃないですよね。これはどうして使えるんですか?
Seto Erikoさん
コメントありがとうございます。
最初に意向形の確認として、「食べます・飲みます」がわかりやすいと思い、提示しただけで、これらは瞬間動詞ではありません。
混乱させてしまい、すみません(>
仕事が終わって帰ろうとしている時、いきなり上司に呼ばれた。
Raniさん
コメントありがとうございます!
とてもいい例文です👏
引き継ぎ頑張りましょう(^^)
日本語教師をしています。いつも動画参考にさせていただいております。N3とN2 ようとしているの違いがしっくりきません。
色々調べてN2レベルの方は瞬間動詞、主語が一人称でないことかなと思いましたが、先生は最後の例文で仕事が終わって帰ろうとしている時、…この文は瞬間動詞なんですか…?研究不足ですみません。
@@ミノムシ-e7zさん
見てくれてありがとうございます。
私が勘違いしてコメントを返していたみたいです。
「帰る」は、一般的には「1時間かけて家に帰ります。」「7時に家に帰ります。」などのように使われますが、「とき」と一緒に使うと、その初めや終わりの時点の行動になります。このような場合は「瞬間動詞」として使われます。
このような場合、N3の文型と同じように使うことができると思います。私がこの動画の練習で「仕事が終わって帰ろうとしているとき・・・」を入れてしまったので、混乱させてしまいましたね。すみません。教える学生のレベルなどにもよると思いますが、N3とN2をはっきりと分けて教える場合は、このような例文は含めないほうが良さそうですね(^^;)
話すときつかうことができすか。ともだちまたはせんせい
はい、使えますよ^_^
一時間を通じて、映画は終わろうとしています。
短い映画ですね😲
《正當~的時候》
~ところへ (移動)
~ところに (時間點)
~ところで (限界點)
~ところを ( + 被發現,逮捕,打,打擾) 捕(つか)まる (0)(自)被逮捕
逃(に)げている ところを 警察(けい さつ) に 捕(つか)まりました。
逃跑的時候被警察抓到了。
お忙しい ところを お邪魔(じゃま)して 申(もう)し訳(わけ)ありません。
很抱歉在您百忙之中打擾了。
[~よう意向形] としている 即將,漸漸地
コンサート が 始まろう としている。
演唱會即將要開始了。
[~よう意向形] としているところに 正要的時候 = としているところへ
出掛(でか)けよう としている ところ へ、電話 が かかってきました。
正當我準備要出門的時候,來了電話。
掛(かか)る (2)掛、架設、開動、攻擊、上演、上鎖、需時
~ よう とすると 正要的時候 → よう としていると 正要的時候
→ よう としているところに 正要的時候 = よう としている時(とき)
とすると 如果
先生、本当にありがとうございます。
こちらこそありがとうございます😊
部屋でデザートを食べようとしていた時弟が入って来ました。
分けてあげましょう😂
先生、本当にありがとうございます!
質問があるんですけど、
{~ところです}と{~ようとしている}の文型はいつも交換できますか?それとも、ニュアンスの違いがありますか?
Juan Medranoさん
いつも見てくれてありがとうございます・
2)見えれば→見られれば 見えます→見られます
にしましょう!!
相互に結婚と誓ったのに今は別れろとしている
先生、これはどうですか
J-RPG's are much more better than boring western RPGs.
I've never played a Western RPG, so I don't know if it's fun or not, but the Japanese RPGs are definitely fun;-P
All the RPGs except for JRPGs are western RPG. Dark Souls, The Elser Scrolls, etc. Sometimes, I can relate why some Japanese are not good at English, they don't really need to lol. All the stuff they read, play, watch etc are all Japanese materials.
That's kinda true. But I would say the more internationalized a country becomes, the more English will be needed for the Japanese people as well. And if they can speak English, they'll be able to expand their horizons even more! ;-p
ちょっと前の意味をあまりわからないんです。お願いします
yadanar Moeさん
コメントありがとうございます。
「ちょっと前」は、何かをする「少し前」のことです。似ている言葉だと「さっき」という言葉もあります。英語ですと、「a second ago / a bit before」です。
ぜひ自分の国の言葉でも辞書で調べてみるといいと思いますよ!頑張ってくださいね(^^)/
はい、わかりました
ご説明していただいてありがとうございます
帰ろうとしているとき vs 帰ろうとしたとき 何がちがうんですか。
Lord & Savior Swarm That Walksさん
どちらを使ってもいいですよ^^