Je to stejný jako u titulků! Půjdeš do C:\Program Files\Steam\steamapps ázev-účtu\portal 2\portal 2\ atady vytvoříš složku sound do které pak přidáš další složky stejně jako v zabalených gcf soborech (takže vo/aperture_ai, kde je glados a npc/turret_floor, kde jsou hlášky turretů) Steam tomu dává přednost, tady už to krásně změníš :) U Portalu 1 to funguje a pokud se nemýlím tak i u 2...
Ahoj. Je to první pokus dabingu Portal 2. :) Portal 1 jsem sice daboval, ovšem jen kousek prozatím. Dabing, který jsem zcela dokončil byl na skvělý mód Portal Prelude. Ovšem také s ním již po určité době nejsem 100% spokojen. Navíc ber prosím v úvahu, že jsem to celé dělal sám a kolikrát to opravdu nebylo snadné. :( Ale snažil jsem se, jak nejlépe jsem mohl. :)
Je to fanouškovský projekt, teď sháním lidi. V té hře je něco přes 10000 nahrávek, to sám nedám. Původně jsem chtěl dabovat jen nějaké části, hudbu do Portalu a tak. Teď chci komplet hru. :D Ale když jsem dělal Portal Prelude, zabralo to 3 roky a to má mnohem míň nahrávek. :D :) A HLAVNĚ, moc bych si přál, aby výsledný dabing měl určitou kvalitu. Ta hra si zaslouží mít dobře udělaný dabing. Aspoň poslouchatelný když už nic. :D Problém je, že je tak potřeba dabovat nějakou větu hodněkrát, než s tím je člověk 100% spokojený. :(
Já si dovolím spíš kritiku, ale nemyslím to nijak ve zlém. - Text je přeložen příliš doslova. Je tam příliš vidět, že se drží originálu, což je podle mě na škodu, jelikož se s tím překladem dá hodně vyhrát. - hlas Glados je příliš nízko položen (je vidět hodně očividně, že dabing nedělala žena, ale muž) . - Wheatly nezní vůbec přesvědčivě. - Obecně hlasy všech postav by měly být víc afektované. V Portalu se jejich dynamika přibližuje skoro japonštině, což dává hře daleko větší rozměr. - Ujasnit si, jestli použít vykání/tykání (je vidět že Glados používá hlavně vykání ale v jednu chvíli Chell týká - "kvůli vede, ty zrůdo" )
Ahoj. :) Dabing je sice stále v počátcích, ale budu pro vás dabovat na RUclips z Portalu 2 ty nejzajímavější scény. Dabing můžu dát ke stažení. Je tu jenom jeden problém. Mám nahrávky s českým dabingem, které jsem ale do videí vložil tak, že jsem speciální úpravou odstranil ze zvuku hlasy a nahradil svým dabingem. Ten problém je ten, že jsem zatím nepřišel na to, jak nahradit soubory s dabingem v samotné hře. Takže kdyby někdo věděl jak na to, napište mi to prosím. Dabing dám ale i tak ke stažení. :)
Všechny zvuky jsou v C:\Program Files\Steam\steamapps\JMENO\portal 2\portal 2\ Tam je můžeš nahradit :-) P.S Chtěl jsem se zeptat zda by se nenašlo ještě místo pro další hlas :D Např u Wheatleho nebo Cave Johnsona :D
Lukasi jak jsi tu psal ze si neprisel na to jak neodatranit originalni zvuky tak si porid camtasii tam muzes z puvodnich zvuku vymazat jen kousky zvukove stopy. Jinak udelal by si prosim dabing na half life 2 za ten bych byl moc rad protoze portal 2 mi nejde ale jinak je to supr nadabovany az na to ze tam nejsou zvuky okoli ale to je jrnom detail ;)
"kvůli vědě ty ZRŮDO" 😂😂😂😂😂😂😂😂
Je to stejný jako u titulků! Půjdeš do C:\Program Files\Steam\steamapps
ázev-účtu\portal 2\portal 2\ atady vytvoříš složku sound do které pak přidáš další složky stejně jako v zabalených gcf soborech (takže vo/aperture_ai, kde je glados a npc/turret_floor, kde jsou hlášky turretů) Steam tomu dává přednost, tady už to krásně změníš :) U Portalu 1 to funguje a pokud se nemýlím tak i u 2...
Kde můžu stáhnout ten program, co si použil na GlaDos?
Je odkaz na stažení ?
Vyšlo to někdy?
na prvni pokus to vic nez ujde :)
BunnyJump Official není to první pokus XD oni už darovali portal 1 a ten byl špatný dabing
Ahoj. Je to první pokus dabingu Portal 2. :) Portal 1 jsem sice daboval, ovšem jen kousek prozatím. Dabing, který jsem zcela dokončil byl na skvělý mód Portal Prelude. Ovšem také s ním již po určité době nejsem 100% spokojen. Navíc ber prosím v úvahu, že jsem to celé dělal sám a kolikrát to opravdu nebylo snadné. :( Ale snažil jsem se, jak nejlépe jsem mohl. :)
LukasK3000Dabing jako já vím ale mas za 4 roky 2 party z Nvm kolika
Je to fanouškovský projekt, teď sháním lidi. V té hře je něco přes 10000 nahrávek, to sám nedám. Původně jsem chtěl dabovat jen nějaké části, hudbu do Portalu a tak. Teď chci komplet hru. :D Ale když jsem dělal Portal Prelude, zabralo to 3 roky a to má mnohem míň nahrávek. :D :)
A HLAVNĚ, moc bych si přál, aby výsledný dabing měl určitou kvalitu. Ta hra si zaslouží mít dobře udělaný dabing. Aspoň poslouchatelný když už nic. :D Problém je, že je tak potřeba dabovat nějakou větu hodněkrát, než s tím je člověk 100% spokojený. :(
@@LukasK3000Dabing můžu pomoc z dabingem?
no to je fakt super!!!!!! rozhodne pokračuj, mohlo by to vyjít.
Normálně, ale musíte poznat čas, kdy řeč začíná a kde končí.
Tohle to se povedlo udělej prosím jak se Wheatley zblázní.
jo měl by to udělat
jaks ho udělal je to boží like a odběr wow
kedy sa to bude dať stiahnuť ?
To je otázka. Rozhodně bych dabing rád dokončil, ale chtělo by to více lidí. A také chci, aby zněl dabing na nějaké úrovni. :)
dáte sem prosím odkaz na stažení
Já si dovolím spíš kritiku, ale nemyslím to nijak ve zlém.
- Text je přeložen příliš doslova. Je tam příliš vidět, že se drží originálu, což je podle mě na škodu, jelikož se s tím překladem dá hodně vyhrát.
- hlas Glados je příliš nízko položen (je vidět hodně očividně, že dabing nedělala žena, ale muž) .
- Wheatly nezní vůbec přesvědčivě.
- Obecně hlasy všech postav by měly být víc afektované. V Portalu se jejich dynamika přibližuje skoro japonštině, což dává hře daleko větší rozměr.
- Ujasnit si, jestli použít vykání/tykání (je vidět že Glados používá hlavně vykání ale v jednu chvíli Chell týká - "kvůli vede, ty zrůdo" )
Už by jsi to měl dokončit 😄
Je to dobrý ale, kdyby to dabovalo víc ,lidí tak je to mnohem lepší.
Ahoj. :)
Dabing je sice stále v počátcích, ale budu pro vás dabovat na RUclips z Portalu 2 ty nejzajímavější scény. Dabing můžu dát ke stažení. Je tu jenom jeden problém. Mám nahrávky s českým dabingem, které jsem ale do videí vložil tak, že jsem speciální úpravou odstranil ze zvuku hlasy a nahradil svým dabingem. Ten problém je ten, že jsem zatím nepřišel na to, jak nahradit soubory s dabingem v samotné hře. Takže kdyby někdo věděl jak na to, napište mi to prosím. Dabing dám ale i tak ke stažení. :)
Všechny zvuky jsou v C:\Program Files\Steam\steamapps\JMENO\portal 2\portal 2\
Tam je můžeš nahradit :-)
P.S Chtěl jsem se zeptat zda by se nenašlo ještě místo pro další hlas :D Např u Wheatleho nebo Cave Johnsona :D
Heureka došel jsem na to jak to dát do hry Skype: vitekslavicek
Lukasi jak jsi tu psal ze si neprisel na to jak neodatranit originalni zvuky tak si porid camtasii tam muzes z puvodnich zvuku vymazat jen kousky zvukove stopy. Jinak udelal by si prosim dabing na half life 2 za ten bych byl moc rad protoze portal 2 mi nejde ale jinak je to supr nadabovany az na to ze tam nejsou zvuky okoli ale to je jrnom detail ;)
Vážňe cool neviďel jsem to v češtině😘
Velmi dobre no original ma svoje caro :)
Zní to opravdu strašně