Дубляж трейлера был откровенно "ну такой себе". А вот перевод - определенно плох, даже по меркам русского ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО перевода. Чего стоит перевод стиха, который уже давно и без моей помощи неравнодушные фанаты, о чудо, перевели сохранив и смысл и рифму и конструкцию. Так что страшно подумать по поводу того, что там в полной версии дубляжа фильма ждет)
Люблю смотреть старого доброго BlackSilverKrasnodar.
На вопрос "кто ты", я ждал ответ "я... ОХОТНИК!"
Жду когда переозвучат бэтмена(thenafig) и скажут не я возмездие, а я кровосися)
- Белла, мы не можем быть вместе!
- Да ёКРЯ твою мать! Меня даже нет в этом фильме!
И Гари туда добавит)))
Оперативно, как всегда. Лайк)
Большое спасибо за видео!
йа фазместие
21:10 топ смех)
О, как раз синематик (слайд-шоу) от Близзов посмотрел, весь такой на пафосе и хайпе, а тут эти... Деграднул, спосибо с:
Да етить вас всех. Это не синематик. Это лорное видео, которые выпускаются к аддонам еще с Легиона.
А ,шо это за стрим?)
Как сделать обои с двигающимся думгаем как в видосе?
Wallpaper Engine
@@HardPloff спасибо
Что за игра на коопе?
Remnant: From the Ashes, вы про нее?
С 13ой минуты какой-то hd мод на мафию? Кто название может сказать?
Ну, там как-бы ремейк первой части делают, на движке третьей, держу в курсе.
Да
с подключением!
А the last of us 2 анонсировали уже или нет?
Можно спросить, почему нарезки по артуру снова выходят?
Потому что
Потому что
Нуууу, в принципе, тебе уже ответили :D
@@HardPloff XD XD XD
По-моему озвучка паттисона неплохая, а эта фраза "я возмездие" более менее норм звучит, хз почему артур так орал с этого
Это потому что перезапуск.
Ожидали " Я БЭТМЕН!"
Потому, что он реально звучит как как-нибудь робин. И да, в оригинале патиссон звучит сильно лучше.
Серьёзно, дубляж, ты чо куда( голос норм у актёра, просто не совсем то, к чему привыкли (?)
@@стремительныйманул Нет, в оригинале он не ответил, а прошептал про себя, на выдохе. У брюса похоже крыша немного протекать начала.
Дубляж трейлера был откровенно "ну такой себе". А вот перевод - определенно плох, даже по меркам русского ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО перевода. Чего стоит перевод стиха, который уже давно и без моей помощи неравнодушные фанаты, о чудо, перевели сохранив и смысл и рифму и конструкцию. Так что страшно подумать по поводу того, что там в полной версии дубляжа фильма ждет)
Мир катится к чертям, не только игрострой.