Nadopasakas - T Brinda and T Muktha - Ososi - Mukhari - Padam

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 окт 2024

Комментарии • 22

  • @galapadi
    @galapadi 13 лет назад +1

    thanks for the upload. One never tires of hearing Brinda. Her mukhari is soul uplifting,

  • @girishsabari3999
    @girishsabari3999 3 года назад

    Out of the world & old world charm of Carnatic music in its pristine form by the yesteryear Legendary Brindamma & Muktamma, grand daughters of the Legendary Veena Dhanammal🙏🏼🙏🏼🙏🏼

  • @krishnamurthynarasipur2556
    @krishnamurthynarasipur2556 8 лет назад +2

    The duo maintained uniformly high standard through their career. The kalapramana perticularly for a Padam and in a Raga like Mukhari is to be noted and admired.

  • @tiyagarajagangadharan9784
    @tiyagarajagangadharan9784 10 лет назад +1

    perfect blend of sruti, baava and laya. and perfect acompaniment by the percusionist and violinist.

  • @raveindran
    @raveindran 7 лет назад +1

    absolute class...what a traditional way of presenting Mukhari...!!

  • @nzpers
    @nzpers 8 лет назад +2

    The stately gait and the astute handling of an intricate raga like Mukhari make this rendition very enjoyable. Brinda's throat is giving her some trouble making the much vaunted fluidity of her delivery suffer a tad.
    Tnx 4 sharing

  • @ravidas4800
    @ravidas4800 11 лет назад +3

    masters of carnatic vocal world

  • @nzpers
    @nzpers 4 года назад

    An iconic padam of the BM duo!

  • @amudan83
    @amudan83 12 лет назад +1

    super like! what a fantastic rendition! thanks a ton for the upload :)

  • @VARAGOORAN1
    @VARAGOORAN1 8 лет назад +2

    kAshiki poyyEnE. ragA: mukhAri. tripuTa tALA.
    P: kAshiki poyyEnE nI vala nE kASiki poyyEnE
    A: OsOsi nAmadinunnayaTTi nIdu rASalella nirAsha jEsukoni tO
    C1: muddugumma mana middaru gUDiyunna muddu naTEshwara mUrtigE
    delusune suddulincukayunna sudatirO talacaka baddu cEsi nAtO palukavu
    2: E tIrunainanu prIti sEyuDuvani pAtaki nE tsAla bhramasi tirugucuNTi
    rAti manasugala nAti nI vanucunu nE teliyaka mOsa bOyi vEsAriti
    3: cakkagAnu nAtO santOSamuga nIvu oka mATADitE takkuvaDE nIku
    ikkaDi bhrAnticE illAlini bAsi dikku desayu lEka tirigi tirigi rOsi

    • @jkirubapillai8300
      @jkirubapillai8300 7 лет назад

      தமிழில் முகாரி யில் பாடல்கள் பற்றி சொல்லுங்கள்

    • @gopalanramabadran2854
      @gopalanramabadran2854 2 года назад

      @@jkirubapillai8300 கன்றின் குரலை கேட்டு...

  • @karthikeyahs5554
    @karthikeyahs5554 4 года назад

    Evergreen record

  • @worldmusicatlas4664
    @worldmusicatlas4664 3 года назад

    sabash!

  • @gireeshn8760
    @gireeshn8760 5 лет назад

    pure carnatic music

  • @j.balagirish
    @j.balagirish  13 лет назад

    @galapadi You are welcome.Please check out for the other uploads as well.

  • @m.s.senthilkumarkumar9826
    @m.s.senthilkumarkumar9826 6 лет назад

    அருமை

  • @shankari15bala
    @shankari15bala 9 лет назад +1

    very nice

  • @sampathmv56
    @sampathmv56 8 лет назад

    excellent can v get lyrics sir

    • @sriramranganathan4658
      @sriramranganathan4658 3 года назад

      Subramanian R
      Lovely ! Kashiki poyyene. ragA: mukhAri. tripuTa tALA. Composer: Muttu Natesar.
      The Kshetrayya padam "Ososi" is a gem in ragam Mukhari; the ever-best rendition by the Brinda-Muktha duo. As we know, Padams and Javalis are love songs that were written during the late 19th century, which have almost disappeared from the concert stage since they were mainly erotic. They are great forms of music. In this padam, Ososi (Kashiki Poyyene), quite unlike the usual protagonist of a padam/javali, here the poet assumes himself the hero rather than the heroine. Distraught by his lover's indifference, he is at the brink of hopelessness
      P: kAshiki poyyEnE nIvala nE kASiki poyyEnE
      A: OsOsi nAmadinunnayaTTi nIdu rASalella nirAsha jEsukoni tO
      C1: muddugumma mana middaru gUDiyunna muddu naTEshwara mUrtigE
      delusune suddulincukayunna sudatirO talacaka baddu cEsi nAtO palukavu
      2: E tIrunainanu prIti sEyuDuvani pAtaki nE tsAla bhramasi tirugucuNTi
      rAti manasugala nAti nI vanucunu nE teliyaka mOsa bOyi vEsAriti
      3: cakkagAnu nAtO santOSamuga nIvu oka mATADitE takkuvaDE nIku
      ikkaDi bhrAnticE illAlini bAsi dikku desayu lEka tirigi tirigi rOsi
      Meaning Approximare :-
      kAshiki(Kaasi/Vaaranasi) poyyEnE(went) nIvala(beacuse of you) nE(I) kASiki(Kaasi/Vaaranasi) poyyEnE(went)
      Because of you I had to go to Kaasi
      OsOsi(oh dear damsel) nAmadinunnayaTTi(on me) nIdu(your) rASalella(hopes) nirAsha(forlorn) jEsukoni tO(have been)
      Oh dear! all your hopes on me are forlorn
      muddugumma(Sweet heart) mana(we) middaru(two) gUDiyunna(together) muddu(kiss) naTEshwara mUrtigE(Lord Nateswara)
      delusune(knows) suddulincukayunna(sensitive/frail)) sudatirO(woman) talacaka(not thinking/missing) baddu(have been angry) cEsi nAtO (with me)palukavu(stopped speaking)
      Sweet heart!! though you angry and are ignoring me, Lord Nateswara knows all about our love..

    • @sriramranganathan4658
      @sriramranganathan4658 3 года назад

      Above is from the below link
      m.ruclips.net/video/DbJQKU17cyE/видео.html

  • @thalaivarda
    @thalaivarda 2 года назад +1

    Don't try this at home.