الطامة الكبرى هو انهم الاثنين لا يعرفان معنى الأغنية بل أن المغني الذي يحاول تفسير الأغنية لا يستطيع شرحها مغتاح هذه الأغنية هي كلمة - السرغينة - خبز السرغينة وهي لا تعني السرغينية المنتسبة لقلعة السراغنة بل ان كلمة السرغينة تعني العربية المرأة السرغينة = المرأة العربية = المرأة دات الأصول العربية السرغيني = العربي واذا ما بحثنا في التاريخ عن الفترة الزمنية التي كان الأمازيغ يطلقون فيها على العرب اسم اسرغينين = العرب . و هذا الاسم نجده في اللاتنية تحت اسم ساركينوس Sarakenos / Saracenus أي العرب اسرغينين = العرب = Sarakenos لما نحدد الفترة الزمنية للأغنية نستطيع أن نحدد مفاهيم باقي المصطلحات و الكلمات خبز السرغينة = خبز العربية = خبز المرأة العربية التي سماها بحليمة و التي سحرته و عملت له التقاف عن الزواج و أعطته لابنتها لتعجنه له في الخبز ليأكله فيما بعد و أنه يؤمن بقدرات مولاي ابراهيم الموجود بنواحي مراكش في فك السحر المعمول له - فك التقاف - و هذا ما هو مشهور به مولاي ابراهيم . واضح أن هذا الشخص لم يكن عربيا - سرغيني - لأنه يطلق كلمة السرغينة على هذه المرأة فهو اما كان أمازيغيا أو يهوديا . الخلالة = هو ذيك المشاد لي كا يديروه جبالة او كا يشدو به الحوايج وكاينا الخلايل د الشعار و هي كذلك ديك الخلالة لي كا يكلو بها غولال يعني الببوش وما شي هو الخلخال الي كا يقول اعليه المغني كا يديروه في رجلوم دك الخلالة يمكن أن نقول بالمعنى الحالي طارق المسمار - دوق المسمار أي اقضي في الأمر و انهيه و احسم فيه بدون تردد ولما كا يقول دك الخلالة و كا يزيد يستعرض شني غا يقدم من هدايا - خراص كبار و نبالة ......- كرد احسان و جميل ل ماما عن اهتمامها به . فانه يقول لقد قرر دون رجعة الزواج من ماما وهل سيتزوج انسان بوالدته ؟ طبعا لا هنا نقف لنعود لزمن اسرغينين لنبحت عن معنى كلمة ماما في ذاك الوقت وقرأت هنا تعليقا عن كلمة ماما أنها ما زالت عند الأمازيغ و عند الشماليين و هذا لا يمت للحقيقة بشيء . فكلمة ماما و كلمة بابا هما كلمتين مرتبطتين بالمجتمعات التي عرفت العبودية و الرق و خصوصا المناطق الجنوبية من المغرب و الصحراوية و موريطانيا و السينغال و ما وراء السينغال و .......ا المناطق التي كانت هي المورد الرئيسي للعبيد . والعبيد هم الذين كانوا ينادون على سيدهم بكلمة بابا وعلى سيدتهم و مولاتهم بكلمة ماما ولحد الآن الأفارقة الحراكة حين يلتقون بك في السوق يطلبون منك الصدقة يقولون لك بابا شي صدقة = يعني سيدي شي صدقة رغم أنك قد تكون أصغر منه سنا قيناديك ب بابا وينادي امرأة في مقتبل عمرها و شبابها بكلمة ماما ماما شي درهم = سيدتي شي درهم = مولاتي شي درهم مما يثير استغراب الفتاة التي لا يعجبها كلمة ماما لأنها ما زالت شابة في العمر و ذلك لجهلها بالمعنى الذي يقصده . ماما تقال لسيدة تكون ثرية وغنية و تملك الكثير من العبيد و المال و من أسرة نبيلة ومن طبقات عليا من المجتمع ولا علاقة ل ماما بوالدتي أو الأم سأتتم فيما بعد الوقت يزاحم كتبت هذا بارتجال
أما فيما يخص جملة مولاي إبراهيم ;صاحب فقرا فكلمة فقرا بدون همزة تختلف عن كلمة فقراء بالهمزة و كما نلاحظ فان الأغنية كلها مكتوبة بكلمات دون همزة مما يدل على نوعها و زمانها و أنها في فترة لم تكن تستعمل فيها الهمزة اعود للموضوع كلمة فقراء بالهمزة هي كلمة باللغة العربية الفصحى و تعني الأشخاص الذين لا يملكون المال المساكين و هي عكس الأغنياء الفقراء ضدها الأغنياء فمولاي إبراهيم ليس بصاحب للمساكين و انما هو صاحب للفقرا أما كلمة فقرا فهي جمع لكمة فقير فقير هو مصطلح و اسم ديني يطلق على الناسك و الخادم في المعابد و لا يمكن ترجمته كاسم مصطفى و علي و جون و أنطونيو الإسم أو المصطلح يبقى هو هو في كل اللغات وكان يطلق هذا اللقب في شمال افريقيا و الشرق و حتى في الهند عند السيخ الهنود على رجال الدين ودخل الى اللغات الأوروبية و لم يتغير بل احتفظت به اللغات الأوروبية كالفرنسية و الإنجليزية كما هو Fakir المهم بالنسبة لنا هذاك الشخص لي كا يخدم في الجامع كا نقولولو الفقي / فقي وهذاك لي كا يخدم في الزوايا كا نقولو لو الفقير / فقير فقير هو داك الشخص لي كا يكون في المعبد أوالزاوية في عنقو ديك التسبيح الكبير و فوق راسو الروزا العمامة وهو لي كا يكتب الحروزا باش يزول التقاف مثلا فقرا = رجال الدين لي كا يلازموا الزواوي و كا يعمروها و كا يخدموا الزوار ولي ممكن نقولو عليهم الدراويش و المتصوفة أما كلمة صاحب هنا فتختلف عن كلمة صديق في اللغة العربية فهي هنا مثل صاحب الدار صاحب الشركة أي باطرون أو كبير الدار أو رئيس و لا علاقة لها بالصداقة و بالتالي مولاي إبراهيم صاحب فقرا = مولاي إبراهيم رئيس فقرا مولاي إبراهيم باطرون أو كبير فقرا = مولاي إبراهيم صاحب الدراويش = مولاي إبراهيم كبير و رئيس رجال الدين في الزاويا ;=
الترجمة بالانجليزية For beauty, I shall die by daggers Or Even with chains on me And the chains be newly formed Be newly formed Fasten the Anklets, Larger ear rings, Bracelets, And One Hundred Coins All to please you Mama I shan’t taste, nor partake of Her bread May she be cursed, BentHelima, who baked it Why my love? For you, I earned many faults And my enemies now rejoice O Moulay Ibrahim, You with your many saints Shall aided me And keep bad luck off me
آ للا ماما، اذا عصينا حنا لله تايبين: هذا البيت يحاول شرح أن الحب ليس بالحرام أو معصية و إذا كان كذلك فإنه يحاول تهدأت محبوبته للا ماما بالتوبة لله الزين الزين ما نفوتو واخا و نموت بالحديد: هنا وعد أقسمه لها بأنه لن يفرط في حبه لها مهما حدث و تكون السنسلة عليا و يكون رسامها جديد: هنا السنسلة تعني معارضت سيدها أو والدها على حبه لها و رسامها جديد تعني إن هو حاول إغواءه بالمال والجاه دڭ الخلالة: هنا دگ الخلالة وعده لها بالزواج خراص كبار و نبالة و ميات ريالة: أما الخراص فهم حلقات الأذن وفي ذلك الزمان كان كبر خرص الأذن يعني قيمة حب كلما كان كبير ومزين كلما يعني عن كبر الحب لزوجة و النبالة زينة كانت توضع على الشعر وميات ريال ببساطة الصداق باش نكافي حسان ماما: تعني قيمة الفتاة أو للا ماما لديه هاك آ ماما: هنا تدل على أنها كانت حاضرة معه خبز السرغينة: السرغينة أو السرغينية أي المنطقة المنحدرة منها أمه قلعة السراغة و الخبز هو الذي وضعوا له السحر بداخله ما ناكل فيه ما ندوقو: بسبب سحر والدته له أراد أن يوصل لها بأنه ماكايتيقش بوالدته يخلي مولاتو: هذا دليل عن كره لا أدري هل لوالدته أم لشخص آخر بنت حليمة اللي عجناتو: حليمة يروى أنها خالته و بنتها كانت تحبه وكان يحبها بدوره و كرهها عندما علم أن هي من وضعت له السحر الذي أعطته لها والدته علاش يا محبوبي: هنا حوار بينه وبين نفسه و محبوبته هنا "بنت حليمة باعتبارها حبه الأول " شهاد العملة عملت فيا: ببساطة المشكل الذي يتخبط بع بسبب السحر كثرت عجوبي: يعني هنا أنه حاول مرارا وتكرارا بدون فائدة شفيت الحاسدين فيا: هنا الحساد من يعيبه بعدم قدرته على الإفتضاض مولاي ابراهيم صاحب الفوضى: مولاي ابراهيم معروف بحل التقاف والفوضى كثرث الرجال عنده راه يقضي حوايجي و نقولو لفعالة: هنا يظهر إيمانه بقدرت مولاي ابراهيم على علاجه دڭو الخلالة: هنا أقسم على الزواج
الطامة الكبرى ان المغني لا يعرف اصل الاغنية ولماذا تغنى بها صاحبها. شرحه لا يمث للمعنى الحقيقي للاغنية بصلة. القصة تحكي عن سحر وعجز واشياء اخرى. ومن اراد معرفة القصة فليسأل جدته.
لاحول ولاقوة إلا بالله العلي العظيم...لطفك بارب...كل هذه الضجة والمتابعات والتنقيب التاريخي والحرص الكبير على فك رموز أغنية !!...أغنية كل كلماتها تمجد للشرك بالله سبحانه وتعالى والترجي بالأضرحة..والسحر والشعوذة..ناهيك عن الإيحاءات الجنسية الصارخة والإنحطاط الأخلاقي اللذي حرص اليهود منذ القدم على نشره وسط المغاربة المسلمين...كحالهم اليوم ودوما في كل المجتمعات اللتي تواجدوا بها..بل والطامة الكبرى اليوم..يجلس هذان المخلوقان الغريبان البعيدان عن كل معاني الرجولة ظاهرا وباطنا يبثان سموم الشذوذ والعهر على مسامع المغاربة..؟!!!..اللهم ألطف بنا يارب.
حتى الشاب صاحب القصة يحكى عنه أنه كان فاتنا و كانت كل النساء تعشقه من أول نظرة وتزوج العديد من النساء لكنه فشل في الدخول بهن حتى أصبحت سيرته على كل لسان بسبب سحر ابنة خالته و عندما احب ماما و عشقها ذهب لزيارة مولاي ابراهيم بنية أن يفك سحره ويستطيع الزواج من محبوبته و الدخول بها و الشاب كان تاجرا من أصل يهودي مغربي لذلك تجد إلى يومنا هذا اليهود يأتون من كل حدب لزيارة ضريح مولاي ابراهيم
allah yekhalikom 3awdo sem3o lelmarhom bojmi3 we howa kaynte9 " khobz serghina ma naklo......khelli " oui c'est "khelli" machi "yekhli" s'il vous plait attention vous avez change le sens du poem original. le chanteur il est adorable et le clip est merveilleux pour etre juste mais allah yekhalikom rekzo fe le sens
Ana mabarach ndwi 3la l7moda koulla kay dhek 3la lli bgha. walakine lli ghayr ma9boul houwa t3ayrou lbnat lli 3ndhoum zgheb f iddihoum oula machi khaybine mais madakhlinch fdekchi lli tay jikoum ntouma zwine. l3aalam bi 2asrih daba tay 7areb had l2afkar o tay 3awn lbnat bach it9eblou rasshoum kifmma houma o mayteb3ouch l2afkar lkhawya o tamtil ljamal kifmma tatchoufh ntouma. dik lbnt lli 3ndha zgheb f iddiha tahiya zwina o testa7e9 l2i7tiram o ma3ndhach 3lach tkoun 7echmana mnnou bal te3tez brassha li anna llah khle9ha bou7edha hakkak, o jismha mn l7wayj l9lal lli te9der teftakher anna bou7edha lli 3endha aktariya ila kan wa7ed mt2ekher w 7ajari fdmaghou b7alek houwa lli tay goulha ntiya khayba. zgheb fliddin oula lgheld oula lkerch machi 7ram mamne3houmch l9anoune o ta 7ed ma3endou l7e9 i3ayer bihoum o dak lbnt bddebt lli 3endha zgheb fiddiha a7ssan rajel itmennaha, rajel o ness 9ari o wa3i machi b7alek. lmouchkil fhadchi machi anak nta t3ayer rak ra insan 7a9ir flmoujtama3 lmaghribi lmouchkila hiya anna ma3a l2assaf drari sghar tay sem3ou lik o aytiy9ou hdertek o bnate sghar ray sem3ouk o itiy9ouk o it3e9dou. hadik la partie de la vidéo khassha t7iyed o khassek te3tader lga3 lbnate lli 3teti lrassek l7e9 tedwi 3lihoum
و للذي لم يعرف ما معنى بقولوا فعاله و وضع أمامها علامات استفهام و هي جملة صحيحة من الناحية اللغوية بقولوا ل فعال = his voice effective = su voz efectiva = sa voix efficace B9olo-a faal-a B9olo Faal = b + 9olo faal بْـقولوا ل فعال أتكلم أولا عن بقولو بقولو بْ الباء هنا مسكونة و ليست بِ الباء بالكسرة كما في العربية الفصحى وتعرب بحرف جر و انما هي باء مسكونة وحرف الباء دائما عبر عن صاحب الشيء باب / بابا / بو / أبا / أبابا وبالدارجة / ديالي ديالا ديالو ديالوم قولوا = قول + و+ا قول = صوت قولو = قول + و = صوت + و = صوتو= صوته = قوله / للمذكر قولا = قول + ا = صوت + ا = صوتها / للمؤنث و كان قولوا في الدارجة أش كا يقولو لك = بماذا ينادونك = اش كا يعايطو لك قولو = صوتو = نداءه ************************ فعال = ؟ في اللغات القديمة الكنعانية و الفينيقية و الأوغارتية و العبرية و غيرها من لهجات منطقة الشرق الأوسط كانت أدوات الجمع بالنسبة للمذكر هي يم / ئيم و بالنسبة للمؤنث هي وت / أوت ومع الوقت تغيرت الى ين بالنسبة للمذكر و ات بالنسبة للمؤنث فاحتفظت العبرية لوحدها بالنظام القديم للجمع يم = ين وت = ات مثال عينييم = عينيين / صفحوت = صفحات / فتيوت = فتيات ونقول زوج عينييم عصوبوت عينخ هطوبوت امروت هكل هليله زوج عينيين عصيبات عينك طيبات امرات هكل هليلة زوج عينيين معصبين عينك طوبات امرو الليل كلو / الدارجة פ = حرف الفاء في العبرية فاء = باء عربية = باء باريسية حسب اللهجات و موقعها في الكلمة F = B = P و سأعطي مثال لهذا بكلمة واحدة و هي بيوت פיוט = فيوت = بيوت = byot =pyot = Fyot Biyout = Piyout = Fiyout وكما نرى الحرف פ هو يكتب فاء و لكن اذا جاء في أول الكلمة يقرأ باء باريسية في العبرية و الفرنسية و الاسبانية و في الإنجليزية و في لغتنا اللهجة الشمالية كما سبق أن وضحت اذن فـِــيُـوت تقرأ بيوت الباء الباريسية في لغات المنطقة الا في اللغة العربية الفصحى تقرأ باء عربية فيوت تعني الشعر وهي جمع مؤنث لأنها تنتهي ب وت وهي الذي نجدها في العربية أبيات بعدما تغيرت أداة الجمع من وت الى ات وللتمييز في اللغة العربية بين الشعر و السكن أضافوا لها كلمة الشعر فقالوا بيوت شعرية في الوقت الكلمة بيوت لوحدها تعني شعر ننتقل الى لغات البحر الأبيض المتوسط للبحث عن المعنى Fiyout = piyout نجدها وتعني الشعر وكلها ب الباء الباريسية Poésie Poetry Poesía أما الذي يقول الشعر فهو البيات الذي يقول البيوت أو أبيات من الشعر البيات نجده في لغات البحر الأبيض المتوسط Poète poet Poeta أما القصيدة فاسمها Poème Poem Poema وتختلف في اللغة العبرية و تسمى شير שיר = شير = شعر أما في الحقيقة بيوت تعني الغناء الديني أو الأمداح الدينية باستعمال المزامير يعني أن تقرأ مزامير داوود بيوت = الغناء بواسطة المزامير = الغناء باستعمال أدوات النفخ أداة النفخ تسمى عندنا بيتو = Pito و منها منبه السيارة و الغيطة و حين يستعمل شخص منبه السيارة نقول له Baraka ma tpiyet 3lina Pitar 3leh yba3ad me tri9 Piyep 3leh ey zoul و هادوك اللي كا يكونوا في المعابد كا يغنيوا الغناء المقدس كانقولو - لوم Piyotat = بيوتات ومع وصول الديانات تم شيطنتهم و تقبيحهم كما هو الشأن الآن بالنسبة للمغنيات التي الصقت بهم صفة العاهرات كذلك ألصقت سابقا بهم صفة العهر فظهر مصطلح Puta = pute = putain ************* طولت كثيرا هنا أعود لكلمة فعال ما ينطبق على فيوت ينطبق على فعال فعال أو بعال / فعل أو بعل Faal = baal = paal Fa3al = ba3al = pa3al ونجد الاله الفينيقي بعل وهو الاه كان يعبد في شمال افريقيا قديما و الى غاية وصول الإسلام ضمن آلهة و ديانات أخرى ونجد أسماء مرتبطة بهذا الاسم مثل هانيبعل = هاني بعل Hanibaal = hani + baal = honoré + baal = honoré par baal Honored honrado المكرم أو المشرف من طرف بعل = المهنئ من طرف بعل وكذلك نجد حمون بعل Hamon-baal و كذلك نجد كلمة / يدربال / دربال-ا / الدربالة وكانقولو ها هو كا يدربال هنا yeder - baal = يدر بال = يدر بعل Yeder ومعناها يعيش في الأمازيغية أو المغربية بصفة عامة ونقول بني يدر و اذا أردنا ترجمتها الى العربية نقول بني يعيش Bani yeder = Bani ya3ech ونقول بـَــني و لا نقول بـْــني لأن بـْــني تعني في الدارجة البناء و الدور المبنية لذلك اذا قلنا Bni بـْــني يعيش = دور يعيش = مساكن يعيش بـْــني أحمد = دور و مساكن أحمد أما اذا قلنا Bani بـَــني أحمد فهنا نقصد أولاد أحمد أو آيت أحمد من كلمة أيوتما yeder - baal تعني يعيش بفضل الاله بعل = يعيش تحت رعاية بعل الدربالة = العيشة تحت رعاية بعل إلا أنه في وقت لاحق سيتم تشويه و تقبيح معنى الكلمة لخاجة قي نفس يعقوب ولحد الآن نقول مثلا هاد البصل بعليا أو مسقيا أي هاذ البصل يسقيها الاله بعل بالشتاء أو تسقى الزاعة البعلية التي تعتمد على الاله بعل = الاله الفاعل الزراعة السقوية التي تعتمد على المجهود الإنساني في السقي فعالة = effectif = effective = efectivo بقولو فعاله = بصوتو الفعال B sawto le fa3al = b sawto le efficace = le 3ando les effet = b sawto fa3el
العبارات التي استعملها باللغه الفرنسيه هي judiomarocain تعني تقاليد يهوديه مغربيه ،الله يستر وحده الساتر اللهم إقضي حوائجنا إنك الواحد الاحد الفرد الصمد، أما مولاك براهيم لو كان يقضي لقضى لنفسه قبل غيره ،ألمكلخ
لا لا خبز سرغينة هو الخبز اللي عجناتو بنت خالته حليمة ودارت ليه فيه السحور "الثقاف" لأنها كانت تحبه وتريده زوجا لها ومعنى سرغينة هي قلعة السراغنة حاليا
حقيقة القصة ليست هكذا الحقيقة ان احد التجار الذي كان يتنقل ببضاعته في الدواوير مرض في احد المناطق الغريبة عن قريته، فاستضافه احد اليهود في منزله، حتى شفي من المرض. وخلال إقامته بمنزل اليهودي تبادل النظرات مع ابنة اليهودي الأكثر جمالا، فوقع الحب بين الاثنين فحاول الزواج بها ، لكن التقاليد والاعراف المختلفة بين اليهود والمسلمين حالت دون تحقيق حلم العشيقين . فظل ذلك الشاب التاجر يحن الى معشوقته، وهذا هو سبب الاغنية . وفِي نفس الوقت يرفض الزواج من قريبته السرغينية التي أراد أهله فرضها عليه حسب التقاليد المغربية آنذاك .
لااااااااااااااا ختي هدري على روحك واش من جزايريين يموتوا على هذ الانثى في هيئة ذكر روحي موتي عليه على خاطرك مدخليش الجزايريين فالوسط الله يهديك واحد ملعون والعياد بالله و احدري الانسان يحشر مع من احب حصلنا فاللوطيين نتاع كبارهات وهران حشى رجال وهرن للي شجعوهم السفهاء و اصاغر الناس و طلعولهم الشان حتى طفرت زيدوا في عماكم و شجعوا لي بقاوهكذا حتى ربي يخسف بينا الارض لا حول و لا قوة الا بالله
مولاي ابراهيم...هذا المقطع شركي يدعي أن هذا الولي قادر على قضاء الحوائح قولا وفعلا وهذا ترفضه العقيدة الإسلامية جملة وتفصيلا وهو من المعلوم من الدين ضرورة...على عكس عقيدة يهود المحرفة التي تنتمي هذه الأغنية إلى مخلفاتهم الشفهية في المغرب...
سلام عليكم حقيقة هاذ اغنية عاودهالي واحد سيد مغربيبي من فاس وتحياتي لخوتنا مغاربة كاملين والمغرب شقيق اه هاذ اغنية لي غنتها وكتبتها يهودية في قديم زمان من فاس يعني هاذ اغنية تاريخ ديالها عند اليهود عللاش موخرا عودتها واحد الفنانة يهودية علا خشبة في سهرة فنية في المغرب شقيق.... والعلم لي الله ورسوله عليه الصلاة والسلام . وسلام عليكم
howa be3da art chi7aja homme nomma Wii kay9ol Dak lkmam dmagho khawi w moskh .w nomma li kat9olo mont ntoma z3ma rjal..... ana b3da 3jbatni tbarkllah 3lih
zakaria hilmy hta ana jani fih chek machiii safiii hit tayhder b yedih bzaaaaaaaf o mbenet bzaaaaaaaaf chekit fih bel video clip kifach taydir b 3aynih
مولاي ابراهيم صاحب الفضلاء وليس صاحب الفوضى او الفقراء لان القافية تقتضي ذلك. حيث يقول بعدها :يقضي حوايجي بالقول ولفعالة
الاغنية زوينة وصوتك زوين الله يعينك اخويا على كلام ناس
oui khti
لما تسند الأمور لغير اهلها😢
شرح وتفسير فاضي😭
المغنية الحقيقية لهذه الأغنية "هاك اماما" هي زهرة الفاسية من يهود مدينة صفرو
,,
مفهمتش علاش كاع هد الكلام في حق السيد نتوما لي تهضرو فيه يعلام ألله شنو خدمين في حيتكم الأغنية زوينة والسيد عادي bonne continue fayssal
ماشي راجل
الخلالة ليست هي الخلخال بل هي مشط من حديد تستعمل في نسج الصوف قديما وإعادة الأغنية كان جميلا
الطامة الكبرى هو انهم الاثنين لا يعرفان معنى الأغنية بل أن المغني الذي يحاول تفسير الأغنية لا يستطيع شرحها
مغتاح هذه الأغنية هي كلمة - السرغينة - خبز السرغينة وهي لا تعني السرغينية المنتسبة لقلعة السراغنة
بل ان كلمة السرغينة تعني العربية المرأة السرغينة = المرأة العربية = المرأة دات الأصول العربية السرغيني = العربي
واذا ما بحثنا في التاريخ عن الفترة الزمنية التي كان الأمازيغ يطلقون فيها على العرب اسم اسرغينين = العرب .
و هذا الاسم نجده في اللاتنية تحت اسم ساركينوس
Sarakenos / Saracenus أي العرب اسرغينين = العرب = Sarakenos
لما نحدد الفترة الزمنية للأغنية نستطيع أن نحدد مفاهيم باقي المصطلحات و الكلمات
خبز السرغينة = خبز العربية = خبز المرأة العربية التي سماها بحليمة و التي سحرته و عملت له التقاف عن الزواج و أعطته لابنتها لتعجنه له في الخبز ليأكله فيما بعد
و أنه يؤمن بقدرات مولاي ابراهيم الموجود بنواحي مراكش في فك السحر المعمول له - فك التقاف - و هذا ما هو مشهور به مولاي ابراهيم .
واضح أن هذا الشخص لم يكن عربيا - سرغيني - لأنه يطلق كلمة السرغينة على هذه المرأة فهو اما كان أمازيغيا أو يهوديا .
الخلالة = هو ذيك المشاد لي كا يديروه جبالة او كا يشدو به الحوايج
وكاينا الخلايل د الشعار
و هي كذلك ديك الخلالة لي كا يكلو بها غولال يعني الببوش
وما شي هو الخلخال الي كا يقول اعليه المغني كا يديروه في رجلوم
دك الخلالة يمكن أن نقول بالمعنى الحالي طارق المسمار - دوق المسمار أي اقضي في الأمر و انهيه و احسم فيه بدون تردد
ولما كا يقول دك الخلالة و كا يزيد يستعرض شني غا يقدم من هدايا - خراص كبار و نبالة ......- كرد احسان و جميل ل ماما عن اهتمامها به .
فانه يقول لقد قرر دون رجعة الزواج من ماما وهل سيتزوج انسان بوالدته ؟ طبعا لا
هنا نقف لنعود لزمن اسرغينين لنبحت عن معنى كلمة ماما في ذاك الوقت
وقرأت هنا تعليقا عن كلمة ماما أنها ما زالت عند الأمازيغ و عند الشماليين و هذا لا يمت للحقيقة بشيء .
فكلمة ماما و كلمة بابا هما كلمتين مرتبطتين بالمجتمعات التي عرفت العبودية و الرق و خصوصا المناطق الجنوبية من المغرب و الصحراوية و موريطانيا و السينغال و ما وراء السينغال و .......ا المناطق التي كانت هي المورد الرئيسي للعبيد .
والعبيد هم الذين كانوا ينادون على سيدهم بكلمة بابا وعلى سيدتهم و مولاتهم بكلمة ماما
ولحد الآن الأفارقة الحراكة حين يلتقون بك في السوق يطلبون منك الصدقة يقولون لك بابا شي صدقة = يعني سيدي شي صدقة رغم أنك قد تكون أصغر منه سنا قيناديك ب بابا
وينادي امرأة في مقتبل عمرها و شبابها بكلمة ماما ماما شي درهم = سيدتي شي درهم = مولاتي شي درهم
مما يثير استغراب الفتاة التي لا يعجبها كلمة ماما لأنها ما زالت شابة في العمر و ذلك لجهلها بالمعنى الذي يقصده .
ماما تقال لسيدة تكون ثرية وغنية و تملك الكثير من العبيد و المال و من أسرة نبيلة ومن طبقات عليا من المجتمع
ولا علاقة ل ماما بوالدتي أو الأم
سأتتم فيما بعد الوقت يزاحم كتبت هذا بارتجال
شكرا لك 😊
chokran tafsiroka fi ma7alih
أما فيما يخص جملة مولاي إبراهيم ;صاحب فقرا
فكلمة فقرا بدون همزة
تختلف عن كلمة فقراء بالهمزة
و كما نلاحظ فان الأغنية كلها مكتوبة بكلمات دون همزة مما يدل على نوعها و زمانها و أنها في فترة لم تكن تستعمل فيها الهمزة
اعود للموضوع
كلمة فقراء بالهمزة هي كلمة باللغة العربية الفصحى و تعني الأشخاص الذين لا يملكون المال المساكين و هي عكس الأغنياء
الفقراء ضدها الأغنياء
فمولاي إبراهيم ليس بصاحب للمساكين و انما هو صاحب للفقرا
أما كلمة فقرا
فهي جمع لكمة فقير
فقير هو مصطلح و اسم ديني يطلق على الناسك و الخادم في المعابد و لا يمكن ترجمته كاسم مصطفى
و علي و جون و أنطونيو الإسم أو المصطلح يبقى هو هو في كل اللغات
وكان يطلق هذا اللقب في شمال افريقيا و الشرق و حتى في الهند عند السيخ
الهنود على رجال الدين ودخل الى اللغات الأوروبية و لم يتغير بل احتفظت به اللغات الأوروبية كالفرنسية و الإنجليزية
كما هو
Fakir
المهم بالنسبة لنا
هذاك الشخص لي كا يخدم في الجامع كا نقولولو الفقي / فقي
وهذاك لي كا يخدم في الزوايا كا نقولو لو الفقير / فقير
فقير هو داك الشخص لي كا يكون في المعبد أوالزاوية في عنقو ديك التسبيح الكبير و فوق راسو الروزا
العمامة وهو لي كا يكتب الحروزا باش يزول التقاف مثلا
فقرا = رجال الدين لي كا يلازموا الزواوي و كا يعمروها و كا يخدموا الزوار ولي ممكن نقولو عليهم الدراويش و المتصوفة
أما كلمة صاحب هنا فتختلف عن كلمة صديق في اللغة العربية فهي هنا مثل صاحب الدار
صاحب الشركة أي باطرون أو كبير الدار أو رئيس
و لا علاقة لها بالصداقة و بالتالي
مولاي إبراهيم صاحب فقرا = مولاي إبراهيم رئيس فقرا
مولاي إبراهيم باطرون أو كبير فقرا = مولاي إبراهيم صاحب الدراويش =
مولاي إبراهيم كبير و رئيس رجال الدين في الزاويا ;=
+Lahcen Nasser شرح رائع ننتظر التتمة سير الله يحفظك واش نتا قاري اللغة أولا التاريخ أولا شيحاجة مما شابه حيث ما شاء الله هادشي عندك راائع
شكرا لك
واااااااو تبارك الله عليك ما شاء الله وكأنني في حصة التاريخ
merci momo !! enfin j'ai compris de A à Z les paroles merci et mille merci pour toi MoMo
الترجمة بالانجليزية
For beauty, I shall die by daggers
Or Even with chains on me
And the chains be newly formed
Be newly formed
Fasten the Anklets,
Larger ear rings,
Bracelets,
And One Hundred Coins
All to please you Mama
I shan’t taste, nor partake of
Her bread
May she be cursed,
BentHelima, who baked it
Why my love?
For you, I earned many faults
And my enemies now rejoice
O Moulay Ibrahim, You with your many saints
Shall aided me
And keep bad luck off me
Mrc bcp momo
I love this song wlh
آ للا ماما، اذا عصينا حنا لله تايبين: هذا البيت يحاول شرح أن الحب ليس بالحرام أو معصية و إذا كان كذلك فإنه يحاول تهدأت محبوبته للا ماما بالتوبة لله
الزين الزين ما نفوتو واخا و نموت بالحديد: هنا وعد أقسمه لها بأنه لن يفرط في حبه لها مهما حدث
و تكون السنسلة عليا و يكون رسامها جديد: هنا السنسلة تعني معارضت سيدها أو والدها على حبه لها و رسامها جديد تعني إن هو حاول إغواءه بالمال والجاه
دڭ الخلالة: هنا دگ الخلالة وعده لها بالزواج
خراص كبار و نبالة و ميات ريالة: أما الخراص فهم حلقات الأذن وفي ذلك الزمان كان كبر خرص الأذن يعني قيمة حب كلما كان كبير ومزين كلما يعني عن كبر الحب لزوجة و النبالة زينة كانت توضع على الشعر وميات ريال ببساطة الصداق
باش نكافي حسان ماما: تعني قيمة الفتاة أو للا ماما لديه
هاك آ ماما: هنا تدل على أنها كانت حاضرة معه
خبز السرغينة: السرغينة أو السرغينية أي المنطقة المنحدرة منها أمه قلعة السراغة و الخبز هو الذي وضعوا له السحر بداخله
ما ناكل فيه ما ندوقو: بسبب سحر والدته له أراد أن يوصل لها بأنه ماكايتيقش بوالدته
يخلي مولاتو: هذا دليل عن كره لا أدري هل لوالدته أم لشخص آخر
بنت حليمة اللي عجناتو: حليمة يروى أنها خالته و بنتها كانت تحبه وكان يحبها بدوره و كرهها عندما علم أن هي من وضعت له السحر الذي أعطته لها والدته
علاش يا محبوبي: هنا حوار بينه وبين نفسه و محبوبته هنا "بنت حليمة باعتبارها حبه الأول "
شهاد العملة عملت فيا: ببساطة المشكل الذي يتخبط بع بسبب السحر
كثرت عجوبي: يعني هنا أنه حاول مرارا وتكرارا بدون فائدة
شفيت الحاسدين فيا: هنا الحساد من يعيبه بعدم قدرته على الإفتضاض
مولاي ابراهيم صاحب الفوضى: مولاي ابراهيم معروف بحل التقاف والفوضى كثرث الرجال عنده
راه يقضي حوايجي و نقولو لفعالة: هنا يظهر إيمانه بقدرت مولاي ابراهيم على علاجه
دڭو الخلالة: هنا أقسم على الزواج
صوت جميل و عجبني كيف غناها
Merci boucoup fayeçal et momo par ce que makoneteche fahema l'expliqer de music merci.
Merci
فيصل عزيزي مثقف، فعلا ماما إسم امرأة عند الأمازيغ
الطامة الكبرى ان المغني لا يعرف اصل الاغنية ولماذا تغنى بها صاحبها. شرحه لا يمث للمعنى الحقيقي للاغنية بصلة. القصة تحكي عن سحر وعجز واشياء اخرى. ومن اراد معرفة القصة فليسأل جدته.
Lmorni mziwan ornya mziwna les paroles zuinin ri lhsad li kayhdrkoum bfff
bayna rasso 3amer tbark'allah
Wa akhiiiiiran on a compris :-) Merci Momo
Tanta ignorancia viva faysal
فيصل عزيزي jitini mbnt kathdar fhal lbniwta
Faysal es un crack me encanta sigue así tienes una buena voz
Kaaaan 3ziz 3lia had track db mli 3reft houwa li kayghniiiih 9wadeeeet , F***
li ay wa7ed kay3ayr faycal azizi sayad mta9af wrasoo 3amer tbarkalah ghir dir b7alo Hhhh
sir fin tl3bi 3lah ach dar besalama datr ki lbent
+Yyyut 666 wenti ach darti besalama ghir goli lia wngolik 7adga ghir fi bla bla bla bla
+Fatima Ezzahra Lafkir bien dit tbarklah 3lik
عندك لحق
لاحول ولاقوة إلا بالله العلي العظيم...لطفك بارب...كل هذه الضجة والمتابعات والتنقيب التاريخي والحرص الكبير على فك رموز أغنية !!...أغنية كل كلماتها تمجد للشرك بالله سبحانه وتعالى والترجي بالأضرحة..والسحر والشعوذة..ناهيك عن الإيحاءات الجنسية الصارخة والإنحطاط الأخلاقي اللذي حرص اليهود منذ القدم على نشره وسط المغاربة المسلمين...كحالهم اليوم ودوما في كل المجتمعات اللتي تواجدوا بها..بل والطامة الكبرى اليوم..يجلس هذان المخلوقان الغريبان البعيدان عن كل معاني الرجولة ظاهرا وباطنا يبثان سموم الشذوذ والعهر على مسامع المغاربة..؟!!!..اللهم ألطف بنا يارب.
Merci
MERCI MOMO
حتى الشاب صاحب القصة يحكى عنه أنه كان فاتنا و كانت كل النساء تعشقه من أول نظرة وتزوج العديد من النساء لكنه فشل في الدخول بهن حتى أصبحت سيرته على كل لسان بسبب سحر ابنة خالته و عندما احب ماما و عشقها ذهب لزيارة مولاي ابراهيم بنية أن يفك سحره ويستطيع الزواج من محبوبته و الدخول بها و الشاب كان تاجرا من أصل يهودي مغربي لذلك تجد إلى يومنا هذا اليهود يأتون من كل حدب لزيارة ضريح مولاي ابراهيم
اغنية جبدوها من الارشيف
hado re3awine bejouje ohamedine bazzzfe omfihomeche tachewiya deyale rojolaaaa
cette a été par zahra el fassia (juive) "
en 1940
allah yekhalikom 3awdo sem3o lelmarhom bojmi3 we howa kaynte9 " khobz serghina ma naklo......khelli " oui c'est "khelli" machi "yekhli" s'il vous plait attention vous avez change le sens du poem original. le chanteur il est adorable et le clip est merveilleux pour etre juste mais allah yekhalikom rekzo fe le sens
الله الله وفين الرجال شوفوا كيف كانوا الرجال وكيولاو
Ana mabarach ndwi 3la l7moda koulla kay dhek 3la lli bgha. walakine lli ghayr ma9boul houwa t3ayrou lbnat lli 3ndhoum zgheb f iddihoum oula machi khaybine mais madakhlinch fdekchi lli tay jikoum ntouma zwine. l3aalam bi 2asrih daba tay 7areb had l2afkar o tay 3awn lbnat bach it9eblou rasshoum kifmma houma o mayteb3ouch l2afkar lkhawya o tamtil ljamal kifmma tatchoufh ntouma. dik lbnt lli 3ndha zgheb f iddiha tahiya zwina o testa7e9 l2i7tiram o ma3ndhach 3lach tkoun 7echmana mnnou bal te3tez brassha li anna llah khle9ha bou7edha hakkak, o jismha mn l7wayj l9lal lli te9der teftakher anna bou7edha lli 3endha aktariya ila kan wa7ed mt2ekher w 7ajari fdmaghou b7alek houwa lli tay goulha ntiya khayba. zgheb fliddin oula lgheld oula lkerch machi 7ram mamne3houmch l9anoune o ta 7ed ma3endou l7e9 i3ayer bihoum o dak lbnt bddebt lli 3endha zgheb fiddiha a7ssan rajel itmennaha, rajel o ness 9ari o wa3i machi b7alek. lmouchkil fhadchi machi anak nta t3ayer rak ra insan 7a9ir flmoujtama3 lmaghribi lmouchkila hiya anna ma3a l2assaf drari sghar tay sem3ou lik o aytiy9ou hdertek o bnate sghar ray sem3ouk o itiy9ouk o it3e9dou. hadik la partie de la vidéo khassha t7iyed o khassek te3tader lga3 lbnate lli 3teti lrassek l7e9 tedwi 3lihoum
الناس كلها تسمع الاغنية وتتغنى بالفن ، و العقول الصغيرة تناقش الشخص
ya3 mbantin o hadak lmoghani kayhder byadih ki chi bnt.awww 7na lbnat mandirouch ki had lhadra o za3ma ana wld mama papa joli mina
chakhsiyan makandwich bydii
hta ana
hadak genre dyal faycal karizma
Aghani ki zoo w lmoghni 7arakat dyal 3nibat : momo katkhli rjal w katjib had l3nbat
و للذي لم يعرف ما معنى بقولوا فعاله و وضع أمامها علامات استفهام
و هي جملة صحيحة من الناحية اللغوية
بقولوا ل فعال = his voice effective = su voz efectiva = sa voix efficace
B9olo-a faal-a
B9olo Faal = b + 9olo faal
بْـقولوا ل فعال
أتكلم أولا عن بقولو
بقولو
بْ الباء هنا مسكونة و ليست بِ الباء بالكسرة كما في العربية الفصحى وتعرب بحرف جر و انما هي باء مسكونة
وحرف الباء دائما عبر عن صاحب الشيء
باب / بابا / بو / أبا / أبابا
وبالدارجة / ديالي ديالا ديالو ديالوم
قولوا = قول + و+ا
قول = صوت
قولو = قول + و = صوت + و = صوتو= صوته = قوله / للمذكر
قولا = قول + ا = صوت + ا = صوتها / للمؤنث
و كان قولوا في الدارجة
أش كا يقولو لك = بماذا ينادونك = اش كا يعايطو لك
قولو = صوتو = نداءه
************************
فعال = ؟
في اللغات القديمة الكنعانية و الفينيقية و الأوغارتية و العبرية و غيرها من لهجات منطقة الشرق الأوسط كانت أدوات الجمع بالنسبة للمذكر هي يم / ئيم
و بالنسبة للمؤنث هي وت / أوت
ومع الوقت تغيرت الى ين بالنسبة للمذكر و ات بالنسبة للمؤنث فاحتفظت العبرية لوحدها بالنظام القديم للجمع
يم = ين
وت = ات
مثال
عينييم = عينيين / صفحوت = صفحات / فتيوت = فتيات
ونقول
زوج عينييم عصوبوت عينخ هطوبوت امروت هكل هليله
زوج عينيين عصيبات عينك طيبات امرات هكل هليلة
زوج عينيين معصبين عينك طوبات امرو الليل كلو / الدارجة
פ = حرف الفاء في العبرية
فاء = باء عربية = باء باريسية حسب اللهجات و موقعها في الكلمة
F = B = P
و سأعطي مثال لهذا بكلمة واحدة و هي بيوت
פיוט = فيوت = بيوت = byot =pyot = Fyot
Biyout = Piyout = Fiyout
وكما نرى الحرف פ هو يكتب فاء و لكن اذا جاء في أول الكلمة يقرأ باء باريسية في العبرية و الفرنسية و الاسبانية و في الإنجليزية و في لغتنا اللهجة الشمالية كما سبق أن وضحت
اذن
فـِــيُـوت تقرأ بيوت الباء الباريسية في لغات المنطقة الا في اللغة العربية الفصحى تقرأ باء عربية
فيوت تعني الشعر وهي جمع مؤنث لأنها تنتهي ب وت
وهي الذي نجدها في العربية أبيات بعدما تغيرت أداة الجمع من وت الى ات
وللتمييز في اللغة العربية بين الشعر و السكن أضافوا لها كلمة الشعر فقالوا بيوت شعرية في الوقت الكلمة بيوت لوحدها تعني شعر
ننتقل الى لغات البحر الأبيض المتوسط للبحث عن المعنى
Fiyout = piyout
نجدها وتعني الشعر وكلها ب الباء الباريسية
Poésie
Poetry
Poesía
أما الذي يقول الشعر فهو البيات الذي يقول البيوت أو أبيات من الشعر
البيات نجده في لغات البحر الأبيض المتوسط
Poète
poet
Poeta
أما القصيدة فاسمها
Poème
Poem
Poema
وتختلف في اللغة العبرية و تسمى شير
שיר = شير = شعر
أما في الحقيقة بيوت تعني الغناء الديني أو الأمداح الدينية باستعمال المزامير يعني أن تقرأ مزامير داوود
بيوت = الغناء بواسطة المزامير = الغناء باستعمال أدوات النفخ
أداة النفخ تسمى عندنا بيتو = Pito
و منها منبه السيارة و الغيطة
و حين يستعمل شخص منبه السيارة نقول له
Baraka ma tpiyet 3lina
Pitar 3leh yba3ad me tri9
Piyep 3leh ey zoul
و هادوك اللي كا يكونوا في المعابد كا يغنيوا الغناء المقدس كانقولو - لوم
Piyotat = بيوتات
ومع وصول الديانات تم شيطنتهم و تقبيحهم كما هو الشأن
الآن بالنسبة للمغنيات التي الصقت بهم صفة العاهرات
كذلك ألصقت سابقا بهم صفة العهر فظهر مصطلح
Puta = pute = putain
*************
طولت كثيرا هنا أعود لكلمة فعال
ما ينطبق على فيوت ينطبق على فعال
فعال أو بعال / فعل أو بعل
Faal = baal = paal
Fa3al = ba3al = pa3al
ونجد الاله الفينيقي بعل وهو الاه كان يعبد في شمال افريقيا قديما و الى غاية وصول الإسلام ضمن آلهة و ديانات أخرى
ونجد أسماء مرتبطة بهذا الاسم مثل هانيبعل = هاني بعل
Hanibaal = hani + baal = honoré + baal = honoré par baal
Honored
honrado
المكرم أو المشرف من طرف بعل = المهنئ من طرف بعل
وكذلك نجد حمون بعل
Hamon-baal
و كذلك نجد كلمة / يدربال / دربال-ا / الدربالة
وكانقولو ها هو كا يدربال هنا
yeder - baal = يدر بال = يدر بعل
Yeder
ومعناها يعيش في الأمازيغية أو المغربية بصفة عامة
ونقول بني يدر و اذا أردنا ترجمتها الى العربية نقول بني يعيش
Bani yeder = Bani ya3ech
ونقول بـَــني و لا نقول بـْــني لأن بـْــني تعني في الدارجة البناء و الدور المبنية
لذلك اذا قلنا
Bni
بـْــني يعيش = دور يعيش = مساكن يعيش
بـْــني أحمد = دور و مساكن أحمد
أما اذا قلنا
Bani
بـَــني أحمد فهنا نقصد أولاد أحمد أو آيت أحمد من كلمة أيوتما
yeder - baal
تعني يعيش بفضل الاله بعل = يعيش تحت رعاية بعل
الدربالة = العيشة تحت رعاية بعل
إلا أنه في وقت لاحق سيتم تشويه و تقبيح معنى الكلمة لخاجة قي نفس يعقوب
ولحد الآن نقول مثلا هاد البصل بعليا أو مسقيا
أي هاذ البصل يسقيها الاله بعل بالشتاء أو تسقى
الزاعة البعلية التي تعتمد على الاله بعل = الاله الفاعل
الزراعة السقوية التي تعتمد على المجهود الإنساني في السقي
فعالة = effectif = effective = efectivo
بقولو فعاله = بصوتو الفعال
B sawto le fa3al = b sawto le efficace = le 3ando les effet = b sawto fa3el
جميل
tbarkelah ch7al dial bssalaaaaaaaaaaaaaa
khalti issmha mama w jdati tahya lah yrhma
العبارات التي استعملها باللغه الفرنسيه هي judiomarocain تعني تقاليد يهوديه مغربيه ،الله يستر وحده الساتر اللهم إقضي حوائجنا إنك الواحد الاحد الفرد الصمد، أما مولاك براهيم لو كان يقضي لقضى لنفسه قبل غيره ،ألمكلخ
bravo
Hadik lha9i9a dylk ghi ntaaaa bohdek li mafhm fihaa walou ghi tsanti liha o 3ajbatk hit ma3rfch l2asl dylha mnin jat .. nase kolhaa 3arfaa la2asl dyl hed loghnyaa jayaa mn msarahyat "lharaze" dyal tayb Sadi9i allh yrhmo .. mazaad fiha oman9sse fihaa ghi howa ghnahaa btri9to .. khli hedi fbaalk ohed lmraa ilaa bghi thdr otgol mfhmch mtjma3ch nase kamlin hadr 3la rasek nta
Faycal ça passe mais momo nari 3la 7moda oooooof mabkitch 9adra
waw zwiuna bzzaf knsm3ha riur hiya toop
الاغنية اول من تغنى بها هي زهرة الفاسية. مغنية قديييييمة يهودية. سمعوها اغنية اصيلية
لا لا خبز سرغينة هو الخبز اللي عجناتو بنت خالته حليمة ودارت ليه فيه السحور "الثقاف" لأنها كانت تحبه وتريده زوجا لها ومعنى سرغينة هي قلعة السراغنة حاليا
ach had tkharbi9 f les commentaire hadi darha lmar7om bojmi3 f l7arraz w9issat l7arraz m3rofa lkalimat dual bojmi3 lah yra7mo whadi mn torrat cha3bi
kanhtaram ra2y dialkom kamlin ms sawtoo wa3ar oghnia machi dialo o9dima ohowa ahyaha db ozad wasalha tbarklh 3lih
a7 ammamma lkawyani a7 ammamma. qawla Merrakchiya
حقيقة القصة ليست هكذا
الحقيقة ان احد التجار الذي كان يتنقل ببضاعته في الدواوير
مرض في احد المناطق الغريبة عن قريته، فاستضافه احد اليهود في منزله، حتى شفي من المرض. وخلال إقامته بمنزل اليهودي تبادل النظرات مع ابنة اليهودي الأكثر جمالا، فوقع الحب بين الاثنين
فحاول الزواج بها ، لكن التقاليد والاعراف المختلفة بين اليهود والمسلمين حالت دون تحقيق حلم العشيقين .
فظل ذلك الشاب التاجر يحن الى معشوقته، وهذا هو سبب الاغنية .
وفِي نفس الوقت يرفض الزواج من قريبته السرغينية التي أراد أهله فرضها عليه حسب التقاليد المغربية آنذاك .
عندك الحق
bon continuation ♥♥♥♥
مومووووووووووووووووووووووو انمووووووووووووووت عليك وكامل الجزائريييييييييييييييييين
لااااااااااااااا ختي هدري على روحك واش من جزايريين يموتوا على هذ الانثى في هيئة ذكر روحي موتي عليه على خاطرك مدخليش الجزايريين فالوسط الله يهديك واحد ملعون والعياد بالله و احدري الانسان يحشر مع من احب حصلنا فاللوطيين نتاع كبارهات وهران حشى رجال وهرن للي شجعوهم السفهاء و اصاغر الناس و طلعولهم الشان حتى طفرت زيدوا في عماكم و شجعوا لي بقاوهكذا حتى ربي يخسف بينا الارض لا حول و لا قوة الا بالله
انت هو لي مافاهم
Ana a gabni faycal safi
Vs etes top
اه انا عندي عمتي سميتها ماما
oui c'est vrais 3amti lah irhmha kna tangolo liha 3amti mama. ( iba mama ) bchl7a :D :3
صاحبة الاغنية اسمها esther el fasiو هي يهودية تغنات هاد الاغنية قبل مسرحية الحراز بسنين ابحث
ممكن أحد يشرح كلمات الأغنية باللغة العربية الفصحى و شكرا ؟؟
raw3a olmorani tahowa rzal
ماما اسم موجود في الصحراء وفِي موريتانيا والعلاقة مع مراكش قوية وقديمة
وراه هبيل الى قلتي ليه متعرفش اغنية يضحك عليك ا مومو 😂😂😂😂😂
hada fchkel mbnt chwya ola la??
مولاي ابراهيم...هذا المقطع شركي يدعي أن هذا الولي قادر على قضاء الحوائح قولا وفعلا وهذا ترفضه العقيدة الإسلامية جملة وتفصيلا وهو من المعلوم من الدين ضرورة...على عكس عقيدة يهود المحرفة التي تنتمي هذه الأغنية إلى مخلفاتهم الشفهية في المغرب...
w3a bhlan a momo "zwiiina"
I like you faycal
bravoo
سلام عليكم حقيقة هاذ اغنية عاودهالي واحد سيد مغربيبي من فاس وتحياتي لخوتنا مغاربة كاملين والمغرب شقيق اه هاذ اغنية لي غنتها وكتبتها يهودية في قديم زمان من فاس يعني هاذ اغنية تاريخ ديالها عند اليهود عللاش موخرا عودتها واحد الفنانة يهودية علا خشبة في سهرة فنية في المغرب شقيق.... والعلم لي الله ورسوله عليه الصلاة والسلام .
وسلام عليكم
moulay ibrahim rah machi kifma gal rah kay 9asdo biha nabi ibrahim 3alihi salam . the father of prophets .
Besara7a li zwin howa momo
ahlam sabri tzawji bih ach kat tsanay
La louwla rah dial nass louwline nass lghiwane homa li katbinha o mghaninha
omar makoudi bassa7 raja3 tarikh chwiya -_-
howa be3da art chi7aja homme nomma Wii kay9ol Dak lkmam dmagho khawi w moskh .w nomma li kat9olo mont ntoma z3ma rjal..... ana b3da 3jbatni tbarkllah 3lih
أظن أن ما فسر في مقطع لا يليق بمستوى كلمات الأغنية لأن مستواها فوق كل الشبوهات كما يدكر
ياودي الرجال ياودي تتررررررررر تواتيتو فحال شي متليين فينك ا موسليم
dair bhal daria momo walah
hada zhke lnabil 3youche fe lfilme dyalou zine li fik we loune chafou kble koune abidare hzha lma wili ya5ti aziza rbi la ma choufi m3a nabil lhbil ydbre 3lik mousstakbalane
ممكن ترجمه ب المصرى
khoutii majakoumch hada b7al la machi rajel baliya mbenaaaaat
Chkon libalo faysal azizi mbenet yekteb mbenet
Kayna
Ahmad Raissoni khoya hchouma tgoulo fi nas hakda !! rak ghir n9sti dnobo osaf :) lah ihdi makhla9
Ahmad Raissoni khoya hchouma tgoulo fi nas hakda !! rak ghir n9sti dnobo osaf :) lah ihdi makhla9
+FAHDI Hasna l7asad sabri
Oui 3taw ri7a
musik zwin bzaaaf ana 3jbni bravooo:-)
zwina oketr mnin fehmtha
fayçal bravoo
اشغقول ليك اي اغنية حسبوها لكم هاد دزيرين الله يعطينا وجهم
Dehka dyalou katfkerni b dhekt khouya , sa voix c top ou fniwen merci momo rak dayman top "Momo hit radio"
tjem3o kilimini hhah zwina zwina 3alam hhah
waa
wala faisal
مومو تقيل على القلب باش كيبقا يدير داك صوت ديال حجيب والله
الأغنية رائعة جداً جداً جداً جداً
wach had faissal mnatwi ??
bieen
مومو راكا حااااااااااااممممممممضضض
مومو اش كيجيك الحامض
حاااااااااااااااااااااااا مض
lala
+Salma t
+Khas STORE chno
saheb l fouda : action de tafouid, délégation de pouvoirs surnaturels
ntoma mafahmin walo had zik ghanatha Zahra El Fassia - Hak A Mamma
ما عارف تا قلوى دقو الخلالة... تعني صناعة حلي جديدة و السرغينة هي عشبة كانت تعجن مع الخبز
Rojolaaa mchat had lclimini 3amro lebladdd
اعداء النجاح هم الناس والله
Disk dyalo zwin walakin howa ga3ma mrajjal
zakaria hilmy Bonjour sadi9i had disc machi dialou rah oughnia dial zahra el fassia wa7ed lmoughnia juif marocaine 9diiima w mn be3d ghennawha nass el ghiwane f lmssra7ia dial l"7eraz" ! bonne journée :)
Mehdi khamlich Merci pour l'information
mre7ba 3la rass w l3ein :D
zakaria hilmy hta ana jani fih chek machiii safiii hit tayhder b yedih bzaaaaaaaf o mbenet bzaaaaaaaaf chekit fih bel video clip kifach taydir b 3aynih
abdessamad ghafouri ui aussi jani mbnette
Hawiliii mimtiiii ga3 mafahem l oghniya li kayghenni
Wili m3amen 3ayshiiin :( :(
زوينة زوينة اويلي مالكم ديرو بحال لبنات هههههه
I like you :)