Czasowniki Zwrotne W Języku Hiszpańskim | Odmiana Czasowników I Zaimka Zwrotnego | Hablo Español #33

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 янв 2025

Комментарии • 25

  • @ivy10986
    @ivy10986 6 лет назад +6

    Mój pierwszy filmik na tym kanale i z pewnością nie ostatni.
    2 miesiące temu zacząłem przygodę z hiszpańskim, twoje lekcje będą na pewno bardzo pomocne. ☺

    •  6 лет назад +1

      Bardzo się cieszę i również mam nadzieję, że będą pomocne. Miłej przygody z hiszpańskim!

  • @monikamonika4281
    @monikamonika4281 4 года назад +2

    "spedza mi z powiek " uzycie dwoch zaimkow np. se me quita ...w trzec
    iej osobie dlaczego stoi me jeszcze ? ...dziękuję z gory za podpowiedź

    •  4 года назад

      Po polsku też w takich sytuacjach możemy użyć dwa zaimki, przy czym jeden jest zwrotny, a drugi celownikowy (dopełnienia dalszego). Esta mancha no se me quita - ta plama mi się nie usuwa.

  • @candy6000123
    @candy6000123 4 года назад

    5:57 Czy to znaczy, że dalej będzie: lavarnos, lavaros i lavarse?

    •  4 года назад +1

      W liczbie mnogiej tak będzie

    • @candy6000123
      @candy6000123 4 года назад

      @ tak, właśnie o to mi chodziło, dziękuję

  • @999malgorzata
    @999malgorzata 4 года назад

    Muchas gracias. ? Como estas ? Espero que muy bien ♥️

    •  4 года назад

      Muy bien :) ¿Y tú?

  • @edytaborowska7677
    @edytaborowska7677 4 года назад

    se me olvidó el bolígrafo" - zapomniałam długopisu
    czym jest se bo me pochodzi od czasownika zwrotnego

    •  4 года назад

      To właśnie 'se' jest zaimkiem zwrotnym, tylko że w tej wersji jest bezosobowy. 'Me' zaś jest celownikowy, czyli dopełnienia dalszego. Dosłownie znaczy to: 'zapomniało mi się', gdzie 'se' jest od 'olvidarse', a 'me' to komu się zapomniało. Oczywiście 'me olvido' (zwrotny) też istnieje, ale w podanym przez Ciebie przykładzie zaimek 'me' pełni inną funkcję.

    • @edytaborowska7677
      @edytaborowska7677 4 года назад

      @ czyli analogicznie jeśli mam np prometerle a algien algo to- obiecać komuś coś
      me le prometó guardar el secreto
      obiecałam jej dotrzymać sekretu
      bo odmieniam le w dopełnieniu bliższym do me zostawiam czasownik w 3 formie i dalej algien czyli le w dopełnieniu dalszym

    • @edytaborowska7677
      @edytaborowska7677 4 года назад

      albo 2 dalsze dopełnienia bo le jest dopełnieniem dalszym nie bliższym sama nie wiem

    •  4 года назад

      Różnica jest taka, że prometer nie jest tutaj czasownikiem zwrotnym. Se me ha olvidado jest zwrotne - zapomniało mi się. Tutaj mamy po prostu dopełnienie dalsze i tyle. Nie ma bliższego i nie ma zaimka zwrotnego. Le prometí guardar el secreto. Me jest w tym przypadku zbędne.

    • @edytaborowska7677
      @edytaborowska7677 4 года назад

      @ dziękuję za szybką odpowiedz

  • @juliakwiatkowska7232
    @juliakwiatkowska7232 6 лет назад

    A jak będzie wyglądać forma pytająca czasowników zwrotnych?

    •  6 лет назад +3

      W języku hiszpańskim czasowniki nie zmieniają swojej formy w pytaniach. Wystarczy dodać znaki zapytania, albo jakieś słówko pytające i gotowe.

    • @MrJakee44
      @MrJakee44 6 лет назад

      7

  • @szkieta9766
    @szkieta9766 10 месяцев назад

    Odpowiedzi (jestem jeszcze nowicjuszem)
    1. ¿A qué hora te lavas?
    2. Mi tío se llama Carlos.
    3. Siempre os ducháis a las -diez- nueve de la tarde.
    4. Nos aburrimos mucho durante las clases de matemáticas.
    5. Sus hijos tienen que lavarse.
    Oby było dobrze 💟

  • @GrzesiuG
    @GrzesiuG 3 года назад

    1. O której godzinie się myjesz : A que hora A ti te lavas?
    2. Mój wujek nazywa się Carlos: A mi tio se llama Carlos.
    3. Zawsze bierzecie prysznic o 9 wieczorem: A Vosotros siempre os ducháis a las nueve en la noche.
    4.Bardzo się nudzimy w czasie lekcji matematyki.- Nosotros siempre nos aburrimos durante lección de la matemática
    5. Ich dzieci muszą się umyć: Los niños del ellos tienen que lavarse.

  • @igormalota2955
    @igormalota2955 6 лет назад +3

    ¡Qué fácil!
    A qué hora te lavas
    Mi tío se llama Carlos
    Siempre os duchais a las 9 de la noche
    Nos aburrimos mucho durante de las clases de matemáticas
    Sus hijos tienen que lavarse

    •  6 лет назад +1

      Casi perfecto. Durante las clases - sin 'de'. Y recuerda también que 'ducháis' lleva una tilde.

    • @igormalota2955
      @igormalota2955 6 лет назад

      Hablo Español sí yo sé que la palabra ducháis lleva la tilde :)

  • @matl9660
    @matl9660 6 лет назад

    Ad 1
    Que hora lavarte?
    Ad 2
    Mi tío llamarse Carlos.
    Ad 3
    Siempre ducharse a la nueve de la tarde.
    Ad 4
    Estàn aburrise durante leccións de matematicas
    Ad 5
    Sus hijos tienen que lavanse

    •  6 лет назад

      Nie odmieniłeś tych czasowników, tylko pozostawiłeś je w bezokoliczniku. Poprawne odpowiedzi zobacz w tym odcinku: ruclips.net/video/cYWQtN8SP6E/видео.html