DATO CURIOSO: EN EL DOBLAJE LATINO EL ACTOR QUE LE DIO VOZ A SLIM REALMENTE INTERPRETO (CANTO) TODA LA CANCION, NO SE TUVO LA NECESIDAD DE UTILIZAR EL CANTO DE LA VERSION AMERICANA Y FUE TAN EXCELENTE LA INTERPRETACION QUE SE ADAPTO LA VERSION LATINA PARA VARIOS PAISES
El latino dobló toda la canción incluido el falsete y hay sutiles diferencias, en el inglés dice "oh, oh oohhh" mientras qué el latino lo dejó sin alargar la última oh "oh, oh, oh" y el más notable es cuando canta "yodleooo" el latino dice "yodleyyy"
compa, el mismo actor también canta la canción. Lo que pasa es que en algunas partes hay pequeños cortes de estudio para que sea más dinámico Talento puro. Saludos
El actor de doblaje es el mismo que canta para la version Latina la cosa es que este actor de doblaje tambien canta en sus doblajes el señor Jaime Lopez es un genio la verdad.
En la latina si hay corte entre el diálogo y la canción, pero no para clabiar de actor para cantar, tanto los dialogos como la cancion de Alameda Slim fueron interpretadas por el mismo actor y cantante Jaime Lopez.
De echo el actor latino hizo la canción y todos los diálogos ¿Como pudo hacerlo ? Porque es actor, actor de voz, músico, compositor, cantante etc y en inglés la interpretaron 3 personas 2 que hacia el yodeling y el actor de voz
buen video dato curioso, en el doblaje latino es el mismo actor de doblaje que interpreto la cancion, en varios paises incluido doblaje español e ingles hubo adaptaciones con la cancion en latino, al pais original de la pelicula le encanto tanto la interpretacion de jaime lopez que hicieron una version con las partes cantadas de la voz en latino
La cancion fue interpretada por Jaime Lopez que además de ser cantante es actor de doblaje y aqui era la voz del villano y David Filio, quien hizo la voz de los trillizos
Creo que no tienen oído. El latino es la misma persona del doblaje y canto/falsete. En el castellano sólo el doble es lo cantado y el falsete es el mismo del latino. Así es el personaje, tiene esa dualidad de ser un cuatrero malvado pero adora hacer su falsete
Jorge Lopez se sacó de los huevos hacer todo, el doblaje y el canto en la versión latina, y fue tan bien el yodel y falsete que decidieron utilizar el canto en latino para otros doblajes... Grande Jorge Lopez 💯
@@fergied.4590 Ya lo dije arriba, es lo mismo porque es la versión mexicana. Y si, mexicana, que se usa para todo Latinoamérica como el 90% del doblaje.
Excelente análisis y buena redacción 👍 Vean el doblaje de ambos idiomas de la película de Disney "los tres mosqueteros" La Canción de Goofy y Clarabella Es una adaptación de la canción "Habanera" 💃 Saludos 🤗
En latino el actor hizo todo, mientra la americana se necesito 2-3 personas, voz normal, cantando y falcete. La version latina fue tan bien recibida queel falcete se uso como la definitiva en varias otra versiones en otros idiomas.
Lo que pasa es que la canción es de las más difíciles de interpretar , en estados unidos se debieron usar 2 personas y en latino solo era Jaime cantando (y siendo sinceros el canto de 2 personas en inglés no quedo en bien :/ )
Desgraciadamente es mentira eso de que la versión latina fue utilizada por varios paises. La verdad es que se hicieron dos versiones por parte del ingles, una solo para USA y la otra para el resto del mundo donde parece que se corrigieron errores de la primera y se escucha mejor. No es verdad que todos los paises hallan ultizado la versión latina, si no que incluso la latina está utilizando la segunda versión del ingles.
@@claritzagarciafeliz6566 Yo también creí en eso, pero solo es propaganda, y te voy a explicar lo que confirma que son dos versiones del ingles; Si realmente todos los paises utilizaron la versión latina, entonces este fragmento del latino ( 6:41 ) se escucharía en todos los países, pero si te das cuenta eso no es así. Si no que en el resto de los países el yodel está en ingles. Lo cuál nos confirma dos cosas 1. El resto de países esta usando la segunda versión del ingles ya que no tendría sentido decir que usaron la versión latina cuando realmente este fragmento 6:41 ni siquiera lo están utilizando. 2. El latino solo dobló o mas bien cantó únicamente este fragmento 6:41
Falso yo investigue. Y los falsete del doblaje latino si lo utilizaron en algunos país. Incluso Francia también utilizo su propio falsete y creo que otro país también crearon su propio falsete hubieron muy pocos países que utilizaron el inglés creo que sí no estoy más seguro alguno países se utilizaron los dos doblajes en los falsete inglés y latino unos ulizaron primera parte para el la latino y segundo parte de la canción se utilizo el inglés. Pero otros países se utilizo el latino te lo digo yo porque para CD de las canciones solo se utilizo el del inglés con el yodele de inglés. Y solo hubo un solo doblaje para el inglés no hubieron dos. Ya que el mismo doblaje de las canciones se utilizo para el CD con ligero cambios del ambiente nada más y yodele de la película se quedo en el CD.
Si crees que es falso puedes ver multilenguaje de las cancion del yodele. Hay te darás cuenta que si se utilizo el doblaje latino no lo estoy haciendo para alardear y que el mejor si no que en verdad se utilizo el doblaje latino para esa escenas.
DATO CURIOSO: EN EL DOBLAJE LATINO EL ACTOR QUE LE DIO VOZ A SLIM REALMENTE INTERPRETO (CANTO) TODA LA CANCION, NO SE TUVO LA NECESIDAD DE UTILIZAR EL CANTO DE LA VERSION AMERICANA Y FUE TAN EXCELENTE LA INTERPRETACION QUE SE ADAPTO LA VERSION LATINA PARA VARIOS PAISES
*estadounidense
@@kirbysonicPVZ2 Estados Unidos de América, gentilicio = americanos
@@azuraguillen6153El gentilicio en español es "Estadounidense". En cambio, en inglés es "American = Americano".
@@thelumus tu si le sabes al shit post
@@azuraguillen6153 Norte America*
El latino dobló toda la canción incluido el falsete y hay sutiles diferencias, en el inglés dice "oh, oh oohhh" mientras qué el latino lo dejó sin alargar la última oh "oh, oh, oh" y el más notable es cuando canta "yodleooo" el latino dice "yodleyyy"
6:36 Fran, deberias escuchar esa parte, ahi se nota que el que habla y el que canta son la misma persona.
Tengo entendido Jaime lopez cantó y dobló a Slim, pues es cantante y actor de doblaje.
Osea que si son la misma voz.
Saludos ❤
Jaime López canto toda la canción en latino. ¡¡Todo un genio!!
compa, el mismo actor también canta la canción. Lo que pasa es que en algunas partes hay pequeños cortes de estudio para que sea más dinámico
Talento puro. Saludos
X:Usan el yodeler del español latino.
Automaticamente alameda slim español:la forma mas bonita de robar 8:52
Te equivocas mi querido Fran, el actor de voz dobló y cantó para el mismo personaje llamado Alameda Slim
Añossssssss esperandoooo estoooo añossss!! Y si el actor de doblaje es el mismo que canta!!! Gracias chicos
El actor de doblaje es el mismo que canta para la version Latina la cosa es que este actor de doblaje tambien canta en sus doblajes el señor Jaime Lopez es un genio la verdad.
En la latina si hay corte entre el diálogo y la canción, pero no para clabiar de actor para cantar, tanto los dialogos como la cancion de Alameda Slim fueron interpretadas por el mismo actor y cantante Jaime Lopez.
El canto yorele xddd, fue en la version latina pero gusto demasiado que lo ocuparon en distintos paises
Asta en españa
De echo el actor latino hizo la canción y todos los diálogos
¿Como pudo hacerlo ? Porque es actor, actor de voz, músico, compositor, cantante etc y en inglés la interpretaron 3 personas 2 que hacia el yodeling y el actor de voz
Mexicano **
buen video dato curioso, en el doblaje latino es el mismo actor de doblaje que interpreto la cancion, en varios paises incluido doblaje español e ingles hubo adaptaciones con la cancion en latino, al pais original de la pelicula le encanto tanto la interpretacion de jaime lopez que hicieron una version con las partes cantadas de la voz en latino
Reaccionaron ala versión mexicana 2 veces 😂
La cancion fue interpretada por Jaime Lopez que además de ser cantante es actor de doblaje y aqui era la voz del villano y David Filio, quien hizo la voz de los trillizos
En el latino la canto y la doblo la misma persona :)
La canción es la latina excepto que le cambian cuando está hablando. Ya que la version fue tan buena que la usaron para la mayoría de los doblajes
es actor de voz y cantante, obvio que el también la canto
"Aparte se nota que cuando habla y canta es otro" solo unas palabras,Que gran actor 🗿
En la versión española usan varsion mexicana
En el Doblaje latino no fue echo por dos, es el mismo actor
Creo que no tienen oído. El latino es la misma persona del doblaje y canto/falsete. En el castellano sólo el doble es lo cantado y el falsete es el mismo del latino. Así es el personaje, tiene esa dualidad de ser un cuatrero malvado pero adora hacer su falsete
Entonces no te gusta el latino porque no te gusta nomas xD admite que el latino es incluso mejor que el original gringo eshpañoletes😂
Jorge Lopez se sacó de los huevos hacer todo, el doblaje y el canto en la versión latina, y fue tan bien el yodel y falsete que decidieron utilizar el canto en latino para otros doblajes... Grande Jorge Lopez 💯
el castelano, tambien uso el yodel, de latino,
Lo digo en el vídeo
El actor de doblaje en latino no es cantante, suele cantar en las peliculas pero no es cantante, solo actor de doblaje, el poderosisimo Jaime Lopez
El actor y el cantante son el mismo en latino 🗿
La parte del falsete en España suena muy parecido a la version latina 9:29
Porque son los de la versión mexicana, no solo España los copio, otros países de todo el mundo los usaron de lo bien que están.
Es la latina solo la reutilizaron ajajaja porque no pudieron cantarla fue en varios países de hecho
@@fergied.4590 Ya lo dije arriba, es lo mismo porque es la versión mexicana.
Y si, mexicana, que se usa para todo Latinoamérica como el 90% del doblaje.
@@fergied.4590ohh por dios, eso les da más puntos a la industria de doblaje en latino . Lograron lo que muchos no pudieron xd
Porque se fusilaron la Pista sonora!
Excelente análisis y buena redacción 👍
Vean el doblaje de ambos idiomas de la película de Disney "los tres mosqueteros"
La Canción de Goofy y Clarabella
Es una adaptación de la canción "Habanera" 💃
Saludos 🤗
En latino el actor hizo todo, mientra la americana se necesito 2-3 personas, voz normal, cantando y falcete.
La version latina fue tan bien recibida queel falcete se uso como la definitiva en varias otra versiones en otros idiomas.
Oygan el larino es el mismo doclaje de el de españa
Naa mamas no se nota el cambio de voz en el doblaje latino de cuando habla y cuanta canta parece el mismo
Es el mismo
En mis tiempos se ponía el vídeo en pantalla grande y quién reaccionaba en miniatura 😑😑😑
Pero lo del video nunca lo viste?
Es el mismo actor que dobla quien canta la canción
la del latino son la misma voz, hay que ser sincero el idioma español de españa no sirve para eso
En la versión inglesa se notan mucho los cortes de audio.
Son muy poco notorios dónde se escuchan pero exagerado es en la versión de españa
No tiene caso que reaccionen a los demas doblajes ya que la mayoria de los paises usaron el doblaje latino
Jaime lopez dijo YO PUEDO y lo logro ❤
El latino fue solo una persona, el canto y doblo al villano.
La original uso 3 actores para cantarla y el latino lo hizo solo uno
Holiii.. saluditos
Si por favor, reaccionen a chicken run, pollitos en fuga para Latinoamérica
Porque dice que el actor de doblaje latino es cantante, yo creo que el día anterior a grabar la canción en latino aprendió jajaj
Reacciona ala canción NO MAS de la película scrooge cuento de navidad..
En latino es preciosa... SALUDOS DESDE PERÚ
Lo que pasa es que la canción es de las más difíciles de interpretar , en estados unidos se debieron usar 2 personas y en latino solo era Jaime cantando (y siendo sinceros el canto de 2 personas en inglés no quedo en bien :/ )
continuarán con la película de como entrenar a tu dragón?
Tampoco mencionaron que el inglés cantan 3 personas y en el latino 1
Quiten la canción de fondo no se disfruta la canción que estan reaccionando
Reaccionen a hombre o muppet de la pelicula del 2011
Hola saludos ❤❤❤❤😊😊😊👋👋👋👋👋👋👍👍💯💯
la version de yodelei es horrible definitivamente la latina no solo se lleva el oro si no hasta el platino
Fue en todos los paises menos ingles el original, en frances y griego
Reacciona a la película de Alvin y las ardillas en latino
Quiten esa cancion de fondo
""""""Reacción"""""""
No me acostumbro al castellano 😢
Ya dejen de hacer sus videos, a quienes les importa
Quiten le ese fondo de teclado
Desgraciadamente es mentira eso de que la versión latina fue utilizada por varios paises. La verdad es que se hicieron dos versiones por parte del ingles, una solo para USA y la otra para el resto del mundo donde parece que se corrigieron errores de la primera y se escucha mejor. No es verdad que todos los paises hallan ultizado la versión latina, si no que incluso la latina está utilizando la segunda versión del ingles.
Bueno lo eh buscado en diferentes fuentes y dicen que es el faselte latino fue usado en diferentes países.
@@claritzagarciafeliz6566 Yo también creí en eso, pero solo es propaganda, y te voy a explicar lo que confirma que son dos versiones del ingles; Si realmente todos los paises utilizaron la versión latina, entonces este fragmento del latino ( 6:41 ) se escucharía en todos los países, pero si te das cuenta eso no es así. Si no que en el resto de los países el yodel está en ingles. Lo cuál nos confirma dos cosas
1. El resto de países esta usando la segunda versión del ingles ya que no tendría sentido decir que usaron la versión latina cuando realmente este fragmento 6:41 ni siquiera lo están utilizando.
2. El latino solo dobló o mas bien cantó únicamente este fragmento 6:41
Falso yo investigue. Y los falsete del doblaje latino si lo utilizaron en algunos país. Incluso Francia también utilizo su propio falsete y creo que otro país también crearon su propio falsete hubieron muy pocos países que utilizaron el inglés creo que sí no estoy más seguro alguno países se utilizaron los dos doblajes en los falsete inglés y latino unos ulizaron primera parte para el la latino y segundo parte de la canción se utilizo el inglés. Pero otros países se utilizo el latino te lo digo yo porque para CD de las canciones solo se utilizo el del inglés con el yodele de inglés. Y solo hubo un solo doblaje para el inglés no hubieron dos. Ya que el mismo doblaje de las canciones se utilizo para el CD con ligero cambios del ambiente nada más y yodele de la película se quedo en el CD.
Si crees que es falso puedes ver multilenguaje de las cancion del yodele. Hay te darás cuenta que si se utilizo el doblaje latino no lo estoy haciendo para alardear y que el mejor si no que en verdad se utilizo el doblaje latino para esa escenas.
@@yormanenriquecontrerasgalu9919
Explícame entonces por que este falsete de la cancion del latino 6:41 no se está utilizando en los demás paises.
Me gustó más el original