¿QUIÉN TRADUCE PEOR? | Latinoamérica Vs España

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 сен 2024
  • Instagram: / zormanyeh
    Zorman World: / zormanworld
    www.zormanvideo...
    Twitter: / zormanvideos
    Facebook: / zorman.videos.7

Комментарии • 20 тыс.

  • @senorterror
    @senorterror  8 лет назад +377

    Madre del amor hermoso. Le dediqué bastantes horas de investigación entre los bulos que circulan por internet para traeros toda la información corroborada. En latinoamérica la película de 101 dálmatas (que tiene ya más de 50 años y la mayoría que comentáis ni habíais nacido) decidieron llamarla 'La noche de las narices frías' a petición expresa del distribuidor jefe de Disney en latinoamérica. Años después (no sé exactamente cuántos) decidieron rectificar (como bien digo en el vídeo) y dejar el título original '101 dálmatas'. En España siempre se llamó igual. Yo os dejo la información correcta y corroborada, si no queréis creerlo no pasa nada, ¡pero tampoco creo que sea para tanto revuelo! A ver si os voy a tener que lanzar a todos los latinos una onda vital.

    • @ramiro_my
      @ramiro_my 8 лет назад

      jajajajajajaja laik

    • @lionm1621
      @lionm1621 8 лет назад +9

      +Zorman da ternura como intentan defender su horrible doblaje, don pepe lobezno y sus globos vitales no necesita que lo defiendan...pero bueno, pueden mejorar, saludos.

    • @hollywood_demon
      @hollywood_demon 8 лет назад +2

      Zorman te lanzo mi onda glacial

    • @andyalegre4357
      @andyalegre4357 8 лет назад +1

      Porque respondes con tanta falsedad o soberbia ;-;

    • @andyalegre4357
      @andyalegre4357 8 лет назад +1

      además nadie te desmintió sólo dijimos que nunca la conocimos de esa manera

  • @frannavarroprados7851
    @frannavarroprados7851 7 лет назад +206

    LIKE SI EL 99% DE LOS COMENTARIOS SON DE LATINOS QUEJÁNDOSE DE QUE ESA TRADUCCIÓN NO LA ESCUCHARON

    • @martinmancera6550
      @martinmancera6550 7 лет назад +1

      MrHuend Man 3 likes felicidades.

    • @frankitomochi
      @frankitomochi 7 лет назад +1

      ragargon222 tenia que aparecer un español picon
      mira tendremos ambos traducciones mala pero es que por lo menos los latinos lo arreglamos

    • @Sebasrock156
      @Sebasrock156 7 лет назад

      La mayoría, como Latino-Hispano, me parece ridículo tal quejumbre.

    • @RBolitaDArroz
      @RBolitaDArroz 7 лет назад +2

      Mucha gente no sabía de La noche de las narices frías porque ese título salió sólo en VHS y pocas ediciones en DVD

    • @calzifersanchez1794
      @calzifersanchez1794 7 лет назад

      MrHuend Man sisas es verdad mk

  • @nicoglez
    @nicoglez 5 лет назад +2752

    Qué extraño, yo soy de México y siempre conocí la peli como “101 DALMATAS”
    PD: Gracias por el apoyo bros :D

    • @albacarlos9455
      @albacarlos9455 5 лет назад +56

      Era tan largo que nadie se acuerda de ese título xD

    • @diminicaidandecardona1215
      @diminicaidandecardona1215 4 года назад +16

      @@israelhernandez4949 hahahahahaha, que OGT

    • @MattBl
      @MattBl 4 года назад +66

      @@israelhernandez4949
      Pues a menos que argentina haya hecho esa traducción (jaja narices)
      Yo soy de Sudamérica y aquí jamas escuché la noche de las narices frías

    • @luqehrube844
      @luqehrube844 4 года назад +55

      ISRAEL HERNÀNDEZ Mexico no es de sudamerica, pero si de latinoamerica

    • @genarolugo7027
      @genarolugo7027 4 года назад

      xd

  • @LionSlash
    @LionSlash 3 года назад +588

    Vamos a ser honestos:
    "La noche de las narices frías" no es cannon xd. Todos los conocemos como 101 dálmatas.

    • @diversedtarr7217
      @diversedtarr7217 3 года назад +6

      zorman dijo que le cambiaron en nombre

    • @LionSlash
      @LionSlash 3 года назад

      @@diversedtarr7217 si, lo sé. Yo mire el video hasta el final

    • @fldchas8141
      @fldchas8141 3 года назад +3

      Hasta mi mamá la conoció así

    • @azulejo10
      @azulejo10 3 года назад +1

      Yo soy de México y lo conozco como 101 dalmatas

    • @derekrojascontreras6649
      @derekrojascontreras6649 3 года назад

      Pero luego los españoles no aceptan que ahí le decían onda vital al kameha.

  • @AleX3derS
    @AleX3derS 7 лет назад +6289

    Los peores traduciendo son los traductores, no los países

    • @ElSoMbRiO19
      @ElSoMbRiO19 7 лет назад +263

      Desde luego, algunos se merecen la silla electrica como minimo xD

    • @sofiamojica8702
      @sofiamojica8702 7 лет назад +57

      totalmente de acuerdo contigo

    • @jjdocs349
      @jjdocs349 7 лет назад +31

      AleX3derS buen comentario

    • @angel-hj5vt
      @angel-hj5vt 7 лет назад +65

      El mejor puto comentario que he leído.

    • @martamedialdealamarranilla1752
      @martamedialdealamarranilla1752 7 лет назад +27

      Si, que culpa tenemos los demás de eso?

  • @samugamer4510
    @samugamer4510 4 года назад +2163

    Original: The Avengers
    España: Los Vengadores
    Latinoamérica: Los Avengers

    • @xarnattos3
      @xarnattos3 4 года назад +179

      Lojavengers

    • @karc4
      @karc4 4 года назад +281

      Yo: Los Avengadores

    • @lorenzoabraham
      @lorenzoabraham 4 года назад +90

      Viuda negra y el resto

    • @ale-co6gt
      @ale-co6gt 4 года назад +34

      @@xarnattos3
      Eso es andaluz xd

    • @xarnattos3
      @xarnattos3 4 года назад +24

      @@ale-co6gt jajajajajajaj si, yo lo decía en venezolano pero también así se dice en andaluz 🤣

  • @wilmerrey7555
    @wilmerrey7555 6 лет назад +764

    ¿quien traduce peor? Pos quien va a ser el puto google traductor

    • @javiermedina5313
      @javiermedina5313 5 лет назад +16

      al menos google tiene mejor ortografía que tú.

    • @albertoxd9081
      @albertoxd9081 5 лет назад +10

      En muchas de las descripciones de juegos genericos de playstore tienen estupideces como (me lo invente porque no me acuerdo) "jump attack adveture 2019" y lo traducen a algo asi como "atacar a la 2019 aventura del salto"

    • @javiermedina5313
      @javiermedina5313 5 лет назад +1

      @Ignacio Escobar "quién" lleva acento cuando es pregunta, no se dice "pos", se dice pues, se escribe: "¿pues quién va a ser?, el puto Google traductor."

    • @spiderman3725
      @spiderman3725 5 лет назад +1

      @@javiermedina5313 no se equivocó en nada

    • @javiermedina5313
      @javiermedina5313 5 лет назад +1

      @@spiderman3725 quién" lleva acento cuando es pregunta, no se dice "pos", se dice pues, se escribe: "¿pues quién va a ser?, el puto Google traductor."

  • @alexiszurita6866
    @alexiszurita6866 3 года назад +130

    Lo que hicimos con Pulp fiction es imperdonable, les pedimos disculpas

    • @fermodestolopez2738
      @fermodestolopez2738 3 года назад +13

      No pidas disculpas, los dobladores cometen errores en todos los países, aquí lo de Fast and Furious es horrible, no te preocupes por eso. Viva Latinoamérica!!

    • @kelerjesus6846
      @kelerjesus6846 3 года назад

      Q

    • @Daxpress
      @Daxpress 3 года назад +11

      Igual todo el mundo la llama "Pulp Fiction"

    • @SuicidioDeNeuronas06
      @SuicidioDeNeuronas06 3 года назад +2

      Dobladores:pulp fiction, saben que titulo reperesenta a esta pedazo de pelicula?... TIEMPOS VIOLENTOS

    • @juancarlosbodoque5072
      @juancarlosbodoque5072 3 года назад

      Aguante pulp fiction vieja

  • @LZCOficial
    @LZCOficial 8 лет назад +691

    Es sencillo.
    Antes tanto España como Latinoamérica hacían traducciones en los 80 y 90 dirigidas para su propio público. Con términos coloquiales y lenguaje ocasional. Sin embargo, conforme avanzaron los años, los títulos volvieron a cambiar para traducirse a algo más neutro. El conejo Blás (Bugs Bunny latinoaméricano en los 50) pasó a llamarse Bugs, o el caso de Don Pepe (Bomberman).
    De igual manera. Cada país adapta los títulos de una manera "adecuada" para su público. Mientras países como México traducen títulos como si fueran telenovelas (Milagros Inesperados, Mi Pobre Angelito, ¿Conoces a Joe Black?, Tiempos Violentos) o gusta de poner dos puntos después del título original (Frozen: Una aventura Congelada, Cloverfield: Monstruo, American Pie: Mi primera vez), España trata de hacer sonar algunos títulos con dichos o expresiones populares para ser más "divertido". (Resacón en las Vegas (The Hangover), Dos colgaos muy fumaos (Harold and Kumar), Dos canguros muy maduros (Old dogs)).

    • @LZCOficial
      @LZCOficial 8 лет назад +61

      +La Zona Cero Por cierto. Brasil. Los nombres de los Looney Tunes son:
      Bugs Bunny: Pernalonca
      Daffy Duck: Patolino
      Tweety: Piu Piu

    • @yisuuss2226
      @yisuuss2226 8 лет назад +4

      +La Zona Cero Wow soy sub :3 La Zona cero

    • @anthonychaves7170
      @anthonychaves7170 8 лет назад +2

      +La Zona Cero Si se tratara de personajes especificamente, que región sería peor?
      Subs de la Zona Zero :D

    • @adrianfuentes1565
      @adrianfuentes1565 8 лет назад +1

      te amooo

    • @cartridgeinside
      @cartridgeinside 8 лет назад +11

      +La Zona Cero Si bien no suelo entrar en estos debates tontos de traducciones, he de puntualizar para que por una vez por todas se quede en la cabeza de la gente de que "Don Pepe y los globos" es como se tradujo la primera versión que llegó a España para ZX Spectrum. Pero lo que más gracia me hace es que se burlan sin siquiera conocer el contexto, porque dicha versión, proviniente de Inglaterra se denominó en inglés "ERIC AND THE FLOATERS", por ende no es culpa de España, sino del importador original (fuese ingles o de donde sea) ya que se pasó por el orto el nombre de Bomberman, que ya más tarde corregirían en versiones posteriores como la de NES.

  • @patoloco6759
    @patoloco6759 6 лет назад +2769

    8:39
    Yo nunca escuche ese nombre para mi siempre lo Vi como 101 dálmatas

    • @MatiasPS0
      @MatiasPS0 6 лет назад +174

      yo tampoco
      siempre vi la pelicula y se llamaba 101 dalmatas

    • @cocha5550
      @cocha5550 6 лет назад +135

      pato loco Bv eh verda... La Noche de las Narices Frias es de Espiña

    • @meny9451
      @meny9451 6 лет назад +5

      Yo tampoco

    • @sensuriom
      @sensuriom 6 лет назад +85

      En Colombia es "101 dálmatas"

    • @mioneptune
      @mioneptune 6 лет назад +18

      pato loco Bv creo que no escuchaste lo que decia

  • @stargaming3546
    @stargaming3546 7 лет назад +1356

    Perdón pero soy Latinoaméricano y nunca escuché La noche de las narices frías

  • @tumina4830
    @tumina4830 3 года назад +93

    Yo conocía a "las flipantes aventuras de Benjamin el relojero" como Ben 10 xd

  • @4am_ok
    @4am_ok 5 лет назад +1724

    Buen vídeo, soy latinoamericano. Pero eso de "La noche de las narices frías" Nunca lo había escuchado
    PD: Gracias por tantos likes

    • @platanosexy
      @platanosexy 5 лет назад +24

      Dijo que al final cambiaron el título

    • @josecopas
      @josecopas 4 года назад +16

      En una version vieja q vi sale con ese titulo

    • @ヴィクターポチャトコ
      @ヴィクターポチャトコ 4 года назад +8

      Estoy de acuerdo yo tampoco lo había escuchado

    • @alanluna2022
      @alanluna2022 4 года назад +22

      @RAFA GAVILAN GARCIA Era una broma el título, siempre mantuvo el nombre original en inglés

    • @GgBruh
      @GgBruh 4 года назад +8

      @RAFA GAVILAN GARCIA Eso fue en españa,aun se llama asi yo vi la foto de una caja de ps4 que decia "estacion de juegos 4" incñuye juego carlos el topo que gira

  • @mauazri8520
    @mauazri8520 8 лет назад +498

    101 dalmatas es latinoamericana es 101 dalmatas :v

    • @mauazri8520
      @mauazri8520 8 лет назад +1

      en*

    • @calipurnioelreydelodio7141
      @calipurnioelreydelodio7141 8 лет назад +9

      +Elkan Guro ¿No has visto el video entero?

    • @peromaemiaguily9363
      @peromaemiaguily9363 8 лет назад +6

      Sip, no se de donde saco esa información mala Zorman

    • @janethhuitron
      @janethhuitron 8 лет назад +2

      se llamaba antes así, y ya lo cambiaron mejor :v

    • @calipurnioelreydelodio7141
      @calipurnioelreydelodio7141 8 лет назад +3

      Jeremias Peñaloza Entonces, si lo has visto, ¿Donde ha quedado la parte de que RECTIFICARON? ¿Donde ha quedado la parte de que CAMBIARON el titulo?

  • @porter..
    @porter.. 7 лет назад +360

    cuales narices frías en latino América siempre a sido 101 dálmatas >:v te voy a mata naaah no pero nunca lo EH escuchado

    • @aoriiariia
      @aoriiariia 7 лет назад +1

      maaaal, siempre fue 101 dálmatas :v

    • @Carolina-cb6hp
      @Carolina-cb6hp 7 лет назад

      No siempre fue 101 dalmatas >:c soy latino americana :v

    • @sr.quinonez2849
      @sr.quinonez2849 7 лет назад +3

      Estos niños de 12 años que creen de saberselas todas.
      La version VHS tenia como titulo "La noche de las narices frias"

    • @lolalaos1119
      @lolalaos1119 7 лет назад

      Awww que lindo tu perrito poterker :v

    • @porter..
      @porter.. 7 лет назад

      Lola Laos no es mio

  • @toots6692
    @toots6692 3 года назад +143

    EUA: The incredibles
    México: Los vergas
    España: Los flipantes
    Argentina: Lo’ piolas
    Chile: Los inckrozaiququwhdhdhehwjsa

    • @cesarmiranda3301
      @cesarmiranda3301 3 года назад +20

      Los Pulentos se dice en Chile 🇨🇱 xd

    • @Mu-ip7my
      @Mu-ip7my 3 года назад +14

      Perú: Los Chuchas. :v

    • @cubo6653
      @cubo6653 3 года назад +4

      @@cesarmiranda3301 exacto xd

    • @freefirecon
      @freefirecon 3 года назад

      Que chistoso 😐

    • @toots6692
      @toots6692 3 года назад +5

      @@freefirecon Llegó el Dankesito edgy 👏👏👏

  • @wilberramirez1
    @wilberramirez1 8 лет назад +317

    Como latinoamericano me siento ofendido de que no hayas puesto a Extraño Mundo de Jack! :v

    • @beartatto6161
      @beartatto6161 8 лет назад +30

      amigo tienes cara de mujer

    • @ramiro_my
      @ramiro_my 8 лет назад +1

      como se llama la original???

    • @ramiro_my
      @ramiro_my 8 лет назад +1

      +Ramiro Yacyna originalmente*

    • @senorterror
      @senorterror  8 лет назад +32

      +Wilber Ramírez También la vi, pero aunque cambia el título, no me parece tan terrible como otros :)

    • @geckopecko
      @geckopecko 8 лет назад +8

      +Ramiro Yacyna The Nightmare Before Christmas, creo :v

  • @belenarmacanqui4462
    @belenarmacanqui4462 8 лет назад +1733

    nunca había escuchado la noche de las narices Frías..

    • @gameplaysnoobstofacuto9707
      @gameplaysnoobstofacuto9707 8 лет назад +3

      yo tampoco

    • @rcogomez8901
      @rcogomez8901 8 лет назад +45

      yo nunca siempre fue 101 dalmatas

    • @rcogomez8901
      @rcogomez8901 8 лет назад +4

      yo nunca siempre fue 101 dalmatas

    • @OnlyOtherSide
      @OnlyOtherSide 8 лет назад +19

      es 101 dalmatas, no se q onda ajajaj

    • @jmanuelcolombia
      @jmanuelcolombia 8 лет назад +50

      Ese título sólo lo conocemos quienes contamos varias décadas encima, porque luego lo corrigieron.

  • @NyAFE0305
    @NyAFE0305 8 лет назад +892

    aqui se llama 101 dalmatas xD

  • @user-lj9lf8fz5v
    @user-lj9lf8fz5v 4 года назад +39

    -Y que peli veremos?
    -el es el fantasma
    -y de que trata?
    -de que el es el fantasma

  • @fcod6511
    @fcod6511 7 лет назад +785

    khe berga yo nunca escuche la noche de las narices frias

    • @fcod6511
      @fcod6511 7 лет назад +15

      lel y te crees q las traducciones españolas son mejores

    • @fcod6511
      @fcod6511 7 лет назад +7

      te podria estar molestando todo el dia :v

    • @diegobazaurarivas9517
      @diegobazaurarivas9517 7 лет назад

      si señor Trump aqui en mexico las casas traductoras traducen como se le hinchan las pelotas, hicieron y hacen mierda por ejemplo Halo 2, Juego de tronos, the walking dead, breaking bad, eso de las narices frias incluso cuando se hizo la obra de teatro asi se anunciaba por TV. los 101 dalmatas la noche de las narices frias"

    • @johanleonavarrete5633
      @johanleonavarrete5633 7 лет назад +3

      Donal Trump Si wey, mira te explicó
      Cuando en México se hace doblajes excelentes, como por ejemplo dragon ball, ustedes los sudamericanos lo hacen como un logro de latinoamerica, y no de méxico
      Pero cuando en México se hacen doblajes malos, ahi si ustedes lo ven solo como error de méxico, no de toda latinoamerica, por eso son unas mierdas, no son capaces de aceptar algo negativo y le echan la culpa sólo a los doblajes mexicanos y no a toda latinoamerica en si.

    • @fcod6511
      @fcod6511 7 лет назад +6

      ah, yo considero que mexico se lleva el merito, pero nunca e escuchado un doblaje malo de mexico, ni se les nota el acento

  • @carlosgonzalezgamino5096
    @carlosgonzalezgamino5096 7 лет назад +741

    soy latino y nunca había oído "la noche de las narizes frías " ..

    • @MrSpardatiko
      @MrSpardatiko 7 лет назад +4

      La pelicula se llama 101 dalmatas, el "episodio" se llamo la noche de las narices frias. Algo asi como Capitan america - "el primer vengador" o Capitan america - "civil war"

    • @maurohernandez7917
      @maurohernandez7917 7 лет назад +6

      Asi como nunca has escuchado "onda glaciar" en vez de kamehameha porque lo cambiaron xd

    • @maurohernandez7917
      @maurohernandez7917 7 лет назад +3

      ***** Eh, hablo de latinoamerica, como decía nunca lo has escuchado porque lo cambiaron, ademas de que yo también soy latino.

    • @pablosalinas9161
      @pablosalinas9161 7 лет назад +2

      ExessWall5450 es una película de argentinos que erran penales

    • @redlion9457
      @redlion9457 7 лет назад +2

      Rodrigo fue hace muchos años salio en vhs

  • @funnplay0014
    @funnplay0014 6 лет назад +610

    A veces los titulos al traducirse se cambian por copyright, y otras veces los traductores fuman demasiada marihuana

    • @thiagoperez4040
      @thiagoperez4040 5 лет назад +17

      Funn Play001 entonces ni siquiera podrian mostrar la pelicula entera

    • @trillersicoX
      @trillersicoX 5 лет назад +4

      Tomó la segunda versión donde lo traductores se drogan y el título de va a la mierda

    • @zombiez1231
      @zombiez1231 5 лет назад +19

      Te sacaste del culo eso del copyright? Porque no tiene ningún sentido que hollywood contrate a traductores y les de limitaciones de derechos DE LAS PROPIAS PELÍCULAS POR LAS CUALES LOS CONTRATARON. Es que no tiene ningún sentido.

    • @peak18100
      @peak18100 5 лет назад

      Con lo de copy te fuiste a la re mierda

    • @TioGollum
      @TioGollum 5 лет назад +10

      En España, la película Moana, se tuvo que cambiar de nombre a Vaiana (o viceversa, no me acuerdo jaja) por qué aquí había una marca con el mismo nombre. Copyright.

  • @santiagotorres9103
    @santiagotorres9103 3 года назад +54

    Latino: las aventuras revolucionarias del chico gótico
    Español: las flipantes críticas del metalero feroz

  • @isabellazapata6562
    @isabellazapata6562 8 лет назад +985

    soy de Latinoamérica y siempre lo he escuchado como 101 dálmatas -_-

    • @nicoeldelostamalitos7w76
      @nicoeldelostamalitos7w76 8 лет назад +5

      exacto xD

    • @alrishaz7225
      @alrishaz7225 8 лет назад +5

      yo igual

    • @LuisGarcia-zd3wx
      @LuisGarcia-zd3wx 8 лет назад +20

      Tienes razón, me parece que el titulo de las narices frías, viene de españa

    • @kevinmarrerodelacruz7870
      @kevinmarrerodelacruz7870 8 лет назад

      +The Gidz no

    • @juan1911
      @juan1911 8 лет назад +6

      En España el titulo siempre fue 101 Dalmatas, por cierto con doblaje latino, segun parece el titulo viene de Edmundo Santos para su estreno en los cines de Mexico, años mas tarde recupero su nombre original.

  • @punky7240
    @punky7240 7 лет назад +179

    Yo soy latino y lo digo todo bien todo.
    PD:En Argentina es 101 dálmatas

    • @constanzalova912detupinche8
      @constanzalova912detupinche8 7 лет назад +1

      Mr.SweetBoy Gutiérrez en chile igual y diría que todo latinoamérica se llama así la película "101 dálmatas" ...osea....que paso ahí? XD él fotoshop XD , la noche de las narices frías....XD LA verdad morí en esa parte :v

    • @Llopsllops
      @Llopsllops 7 лет назад

      constanza lova912 de tu pinche tracero :'3 Claro el photoshop no termines de ver el video y comenta acusando antes de que explique que le cambiaron el nombre antes de salir

    • @mariolopez3695
      @mariolopez3695 7 лет назад +1

      Mr.SweetBoy Gutiérrez los latinos también os inventasteis lo de Roberto Estropajo

    • @oscarhorcasitas3571
      @oscarhorcasitas3571 7 лет назад +2

      es así en todo latinoamericana

    • @Vichoog
      @Vichoog 7 лет назад

      Mr.SweetBoy Gutiérrez en Chile igual

  • @aldairdelmoralruiz7408
    @aldairdelmoralruiz7408 8 лет назад +230

    Hostia tio que soy mexicano y jamás en el puto coño he escuchado "la noche de las narices frias" a todo gas don pepe y los globos y la onda vital tio

    • @twistmetal9768
      @twistmetal9768 8 лет назад +2

      yo tambien nunca la escuche -_- y eso que naci en Perú

    • @mariocoronel1142
      @mariocoronel1142 8 лет назад +1

      ostias es cierto don Pepe vámonos a todo gas con lobezno

    • @manuelconde4886
      @manuelconde4886 8 лет назад +6

      +Mario Coronel mejor con la aguja dinámica , arturito y citripio ,robótico,Pepito y cantimplora

    • @gcbjhbhb9543
      @gcbjhbhb9543 8 лет назад

      +Manuel Conde Y con Roberto estropajo(?)

    • @Sathreos
      @Sathreos 8 лет назад +1

      bob esponja, es bob esponja en españa... eso de roberto estropajo es un invento, lo se porque lo busqué... también me pareció absurdo cuando lo escuche, pero como dice zorman, hay muchas cosas que son mentiras.

  • @randy721avila9
    @randy721avila9 4 года назад +364

    Japón: KA-ME-HA-ME-HA
    Latinoaméricanos: KA-ME-HA-ME-HA
    Español:Onda vital

    • @RockyWild
      @RockyWild 4 года назад +37

      Català: Ka me ha me ha
      Valencià: Ka me ha me ha
      Vasco: Ka me ha me ha
      Gallego: Onda vital xa
      Castellano: Onda vital
      Latino: Ka me ha me ha wey
      Doblajes España: 3
      VS
      Doblaje Latino: 1 😎
      ruclips.net/video/oJ0cLokRvqU/видео.html

    • @camelliamber-7556
      @camelliamber-7556 4 года назад +3

      @@RockyWild jAJASJSJK

    • @leonelperez9278
      @leonelperez9278 4 года назад +1

      @@RockyWild khe?

    • @its.saulooo2885
      @its.saulooo2885 4 года назад +7

      @@leonelperez9278 Solo los españoles lo entendemos 😎

    • @carloslago7915
      @carloslago7915 4 года назад +8

      @@leonelperez9278 España tiene 4 idiomas

  • @michelsosa8574
    @michelsosa8574 8 лет назад +117

    Like si eres latino y nunca habías escuchado que le llamaran La Noche de las Narices Frias a 101 Dalmatas

    • @dittotxjr
      @dittotxjr 8 лет назад

      Hoy juega papá.. 🍻🍺

    • @michelsosa8574
      @michelsosa8574 8 лет назад

      awebo! un 4-1 contra las gatas

    • @MAFAHE
      @MAFAHE 8 лет назад +2

      yo tengo 27 años y cuando era niña, cuando tenía como 5 años, escuché que le decían: "101 dálmatas, la noche de las narices
      frias" . Así todo completo.

    • @skahodgson
      @skahodgson 8 лет назад

      +MAFAHE yo 26 y también me parece haberlo escuchado con ese titulo completo pero 101 Dalmatas era como todos lo llamabamos porque "la noche de las narices frías" era como un título menor :-)

    • @muriampari3540
      @muriampari3540 8 лет назад

      si wn, yo no tenía idea de que antes se llamaba así xD

  • @AMM02
    @AMM02 5 лет назад +617

    Soy español y esto no tiene perdón .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    Onda vital 😪

  • @demirramon
    @demirramon 8 лет назад +113

    Como era de esperar, el 90% de los comentarios son latinos insultando las mismas traducciones españolas de siempre xD

    • @abrahamelote
      @abrahamelote 8 лет назад +4

      Piensa como puedas
      Hazle como puedas
      Acampa como puedas
      Mi pobre angelito como puedas
      Aterriza como puedas
      Mata al wason como puedas :v

    • @juanjosemejia8516
      @juanjosemejia8516 8 лет назад

      Y tú agravando más el problema...

    • @abrahamelote
      @abrahamelote 8 лет назад +2

      +Juan Jose Mejia de hecho me burlo de las 2 traducciones pero para que pelear si las 2 tienen errores en unas cosas es mejor el castellano original y en otras el castellano de América

    • @juanjosemejia8516
      @juanjosemejia8516 8 лет назад

      +Eduardo Blm De hecho me refiero al "Demirramon", concuerdo con lo que dices

    • @sakayumeSTDMB10
      @sakayumeSTDMB10 8 лет назад

      los españoles también ni distinguen los tonos latinos?

  • @FelipeCruz-gz7kc
    @FelipeCruz-gz7kc 3 года назад +63

    Usa: The Pacifier.
    España: Un canguro superduro.
    Latinoamerica: Una niñera a prueba de balas.

    • @superbeatle18
      @superbeatle18 3 года назад +2

      Es que el pasificador suena como película de los indestructibles.

    • @superd2234
      @superd2234 2 года назад +1

      @@superbeatle18 se dice pacificador

    • @superd2234
      @superd2234 2 года назад

      El de España,aunque no esté bien traducido,le pega mucho a la peli,describe al prota

    • @johansegura2469
      @johansegura2469 2 года назад

      Es que the pacifier suena a copia family friendly de marvel a the punisher.

    • @babymory6750
      @babymory6750 Год назад

      Jajaj

  • @AlejoZS
    @AlejoZS 8 лет назад +533

    Nunca vi lo de La noche d las narices frias yo siempre lo escuche como 101 dalmatas :v

    • @Kubui10
      @Kubui10 8 лет назад

      +Alefrp2112 YEAH!! Yo tambien

    • @ikikato9963
      @ikikato9963 8 лет назад +2

      +Alefrp2112 YEAH!! que yo recuerde, ese era titulo español :T no latinoamericano

    • @CorelEuropa
      @CorelEuropa 8 лет назад

      +iKikato MAL.
      En España siempre fue 101 dálmatas.

    • @ikikato9963
      @ikikato9963 8 лет назад +3

      pues no se xD osea, cuando comparaban las traducciones, siempre veia ese titulo en españa. Desde qeu tengo memoria siempre ha sido 101 dalmatas

    • @mduardo
      @mduardo 8 лет назад

      Igual yo

  • @verahatesvera
    @verahatesvera 8 лет назад +208

    Eh pero yo lo conozco como 101 dalmatas

    • @Sergio-mu5kk
      @Sergio-mu5kk 8 лет назад +1

      Fredexs V que verga, de donde sacó ese título :v??

    • @narayandruida3702
      @narayandruida3702 7 лет назад

      De ''One hundred and one dalmatians'', perhaps??

    • @bobtoronja1359
      @bobtoronja1359 7 лет назад +1

      Marta Prieto se refiere al otro, Einstein

    • @verahatesvera
      @verahatesvera 7 лет назад

      +ragargon222 yo nunca insulte a nadie no se porque me contestas asi

    • @verahatesvera
      @verahatesvera 7 лет назад

      actualizacion: 101 dalmatas es la pelicula live action mientras que la noche de las narices frias es la original
      pd: no ase falta que insulten

  • @ginarodriguez3068
    @ginarodriguez3068 8 лет назад +240

    De donde sacó "las noches de las narices frías" wtf soy colombiana y acá (y en todas partes por lo que veo) es 101 dálmatas.

    • @ginarodriguez3068
      @ginarodriguez3068 8 лет назад +2

      ***** quien sabe, yo prefiero las versiones originales con subtítulos.

    • @kevinvalentino3515
      @kevinvalentino3515 8 лет назад

      +Cési Junior investiga bien y veras que si existen

    • @T1Creator
      @T1Creator 8 лет назад +2

      +Gina Rodríguez podrías ver el vídeo? dice que eso lo cambiaron antes de que tu nacieras xd

    • @T1Creator
      @T1Creator 8 лет назад

      +Gina Rodríguez espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080204172735AAE8tyk

    • @nifollas
      @nifollas 8 лет назад +8

      +Cési Junior No se si Roberto estropajo exista o no, pero mis viejos y cualquier persona con 40 años o más conoce a 101 dálmatas como la noche de las narices frias, el problema es que acá son todos nenes de 10-15 años incapaces de informarse un poco...

  • @nelsonecheverri9457
    @nelsonecheverri9457 4 года назад +84

    El de "Jo, que noche" fue traducido por Zorman

  • @alessiodivico4839
    @alessiodivico4839 7 лет назад +93

    Yo nunca había escuchado de las Narices Frias y soy Latinoamericano

    • @franciscomas473
      @franciscomas473 7 лет назад +2

      ElAlessioooh yo soy argentino y siempre fue 101 dalmatas

    • @tobiassuarezbancora6774
      @tobiassuarezbancora6774 7 лет назад +4

      Yo tambien soy argentino. Y si, lamentablemente oí sobre ese titulo.
      Un dato curioso es que en L.A. enrealidad se llama "101 Dalmatas: La Noche De Las Narices Frías"
      El mal no se fué del todo ._.

    • @tobiassuarezbancora6774
      @tobiassuarezbancora6774 7 лет назад

      Ajajajaja 😂😂😂😂

    • @tobiassuarezbancora6774
      @tobiassuarezbancora6774 7 лет назад

      PonPon de MG
      Supongo que el que casi nadie halla escuchado el titulo se de debe a que no fué permanente, osea, se cambió a "101 Dalmatas" despues.

    • @Sebasrock156
      @Sebasrock156 7 лет назад

      Eres del 2000?

  • @123Veovideos
    @123Veovideos 8 лет назад +223

    Yo soy de latinoamérica y nunca escuche el nombre de "la noche de las narices frías" siempre se conocio como 101 dalmas xD. Muy buen video zorman

    • @123Veovideos
      @123Veovideos 8 лет назад

      +Belu Kawaii dalmatas:v*

    • @camilotobon7150
      @camilotobon7150 8 лет назад

      si soy de colombia y siempre a sido 101 dalmatas

    • @inakimaller1289
      @inakimaller1289 8 лет назад +2

      Tienes razon siempre fue 101 dalmatas

    • @ashurastrike
      @ashurastrike 8 лет назад +4

      +Keylor Soto D Pues yo que stoy viejito, la tengo en VHS y dice 101 dálmatas

    • @xanaxff.9543
      @xanaxff.9543 8 лет назад +2

      +Belu Kawaii Si, Siempre es "101 Un Dalmatas" Y siempre sera "101 Un Dalmatas".

  • @doctoralban
    @doctoralban 7 лет назад +166

    Te ha faltado la película "Ice princess". Traducción al español: "Patinando, patinando, acabé triunfando".

    • @Rafolomiu
      @Rafolomiu 7 лет назад +10

      El título era "Soñando soñando triunfé patinando" (el tuyo tiene más sentido incluso xD me hace gracia al pronunciarlo con desgana ) trabajaba en un videoclub cuando salió en dvd y es la primera peli en la que pienso cuando salen estos temas

    • @josemarialopezgomez5953
      @josemarialopezgomez5953 7 лет назад +2

      Dr. Alban Jajaja que puta mierda de traduccion xddd

    • @AlexFire0001
      @AlexFire0001 7 лет назад

      Dr. Alban y también Wolverine traducción al latinoamericano aguja dinámica

    • @josuemontes8389
      @josuemontes8389 7 лет назад

      Alexfire eran argentinos, no los juezgues :'v

    • @sergiech2972
      @sergiech2972 7 лет назад

      informate e investiga mas que viendo dalas aguja dinamica solo se vio en una serie de hace treinta años

  • @CosmicKei
    @CosmicKei 4 года назад +124

    8:36 quién rayos la dice así!? xd

    • @gokufacha9847
      @gokufacha9847 3 года назад +17

      No lo se bro, asta apenas me voy enterando de que en latinoamerica le pusieron a si xd

    • @mainkra3166
      @mainkra3166 3 года назад +6

      Fue una traducción de los 80s por eso parece que nadie lo dice así

    • @bacz94
      @bacz94 3 года назад +1

      Nadie, ese nombre es un subtítulo, fue como un episodio o algo así...

    • @theamethist5632
      @theamethist5632 3 года назад

      como aguja dinámica :v es algo viejo que actualmente no estamos ni enterados ruclips.net/video/lGikrMVmhLo/видео.html

    • @toots6692
      @toots6692 3 года назад +3

      @@gokufacha9847 ni en Latinoamérica sabíamos

  • @rid2317
    @rid2317 8 лет назад +879

    Yo puedo escuchar el acento español en videos de youtubers, pero no lo soporto para nada en las películas.

    • @NataliaYukiMiku
      @NataliaYukiMiku 8 лет назад +78

      Me pasa lo mismo con el latino.

    • @kylecry2502
      @kylecry2502 8 лет назад +36

      Me pasa lo mismo con el latino. x2

    • @AA-qb9rr
      @AA-qb9rr 8 лет назад +3

      igual yo

    • @ximo1735
      @ximo1735 8 лет назад +33

      Pes a mi el latino en las peliculas me dan 27'5 tipos de SIDAS.

    • @feraguacate
      @feraguacate 8 лет назад +42

      +NataliaYK pero el de españa da asco

  • @AlexOsegueda
    @AlexOsegueda 4 года назад +385

    Te falto una que es un clasico: Wolverine
    Latinoamerica: La aguja dinámica, asi se llamo en las series mas antiguas, luego cambio y se llamo por un tiempo "Guepardo", actualmente si se llama Wolverine
    España: L O B E Z N O

    • @Teamobeivi
      @Teamobeivi 4 года назад +5

      Lol

    • @davguev
      @davguev 4 года назад +52

      Bueno, al menos "lobezno" es una traducción literal de "wolverine"... En cambio Guepardo, que es como yo lo conocí por buena parte de mi vida... 😪

    • @DELICIOUS-
      @DELICIOUS- 4 года назад +43

      Lobezno viene de lobo (wolverine), guepardo es otro animal.....

    • @saint_punc
      @saint_punc 4 года назад +10

      Tambien glotón

    • @AlexOsegueda
      @AlexOsegueda 4 года назад +5

      @@saint_punc jajja es cierto, habia olvidado que le pusieron ese nombre en la primer peli de los x-men XD

  • @emelymurillo8325
    @emelymurillo8325 8 лет назад +102

    Yo conozco The Green Mile como La Milla Verde, en Latinoamerica

    • @twistmetal9768
      @twistmetal9768 8 лет назад +1

      yo tambien .-.

    • @danalmanza7728
      @danalmanza7728 8 лет назад +8

      y los de las narices frías nunca lo escuche yo lo conocí como 101 dálmatas

    • @Tefixitafuckme
      @Tefixitafuckme 8 лет назад

      yo recién me entero que era la milla verde 😅

    • @naro.1
      @naro.1 8 лет назад +5

      +Daniel Almanza La noche de las narices frias JAJAJAJA se mamo, en mi puta vida escuche ese nombre jajaja

    • @p.informatico1320
      @p.informatico1320 8 лет назад +1

      Que tu no lo hayas oído, no significa que no exista... búscalo en Google...

  • @putritmetal
    @putritmetal 4 года назад +48

    "Soy de México y la noche de las..."
    Compatriotas mexicanos el explica en el video el cambio de nombre, relajense carnales

    • @putritmetal
      @putritmetal 3 года назад +1

      ¿Qué? Vato no se te entiende nada

    • @yoyea2807
      @yoyea2807 3 года назад +1

      @R.S.G Live Pues bienvenido.

  • @jonni2224
    @jonni2224 7 лет назад +942

    Vive en una piña con lobezno inmortal, ¡Bob Esponja!, su cuerpo absorbe la onda vital, ¡Bob esponja!, el mejor amigo en la jungla de cristal, ¡Bob Esponja!, y como los peces va a todo gas, ¡Bob Esponja!....Bueno, ahora que tengo su atención Españoles, me gustaría que ustedes hicieran lo mismo pero para los Latinos. A si nos reiremos todos.

    • @adriancitoelobesotravieso9130
      @adriancitoelobesotravieso9130 7 лет назад +55

      jonni 222 c la mamo joven
      +10000000000000000 lince :v

    • @majestangel8430
      @majestangel8430 7 лет назад +63

      jonni 222 Oye soy español y me encanto, esto si joder jajaja!

    • @dormedero4900
      @dormedero4900 7 лет назад +237

      Jaja, muy bueno, soy español y me ha encantado. Vive en una piña con arturito y citripio, ¡Bob Esponja! su cuerpo absorbe a la aguja dinámica, ¡Bob Esponja! el mejor amigo de mi pobre angelito, ¡Bob Esponja! y como los peces os va a exterminar.

    • @alvaroggf9422
      @alvaroggf9422 7 лет назад +8

      jonni 222 Muy bueno jajajajajajajajajaja. Y muy bien enfocado para que todos nos riamos

    • @DanteDante__
      @DanteDante__ 7 лет назад +10

      Dormedero jaja muy bueno y soy latino

  • @jostar987
    @jostar987 5 лет назад +189

    "Intercambio de insultos xenófobos"
    Como se puede tener tanta razón en solo cuatro palabras?

    • @melmoth9800
      @melmoth9800 4 года назад +2

      Tú cómo puedes hablar si eres un stand?

    • @vicvladqc
      @vicvladqc 4 года назад +6

      @@melmoth9800 oh dios... que xenofobo.....

    • @melmoth9800
      @melmoth9800 4 года назад

      @@vicvladqc ¿?

    • @melmoth9800
      @melmoth9800 4 года назад

      @@vicvladqc por?

    • @vicvladqc
      @vicvladqc 4 года назад +7

      Sarcasmo.exe ha dejado de funcionar

  • @aliciacastillerogomez6178
    @aliciacastillerogomez6178 4 года назад +360

    - Zorman: me parecen estúpidas las peleas entre españoles y latinos por ver quien traduce peor. Ambos son una mierda.
    - Comentarios: peleas sin fin por ver quién traduce peor.
    Desde luego nos merecemos la extinción, no aprendemos XD

    • @joseeeeee8508
      @joseeeeee8508 4 года назад +9

      Por eso llegó el COVID-19...

    • @RockyWild
      @RockyWild 4 года назад +13

      Solo se pelean los analfabetos de ambos lados del atlántico

    • @lazarmoiseyevich442
      @lazarmoiseyevich442 4 года назад +1

      Es cierto son estúpidas estas peleas, todos sabemos que el doblaje latino es aplastantemente superior

    • @aliciacastillerogomez6178
      @aliciacastillerogomez6178 4 года назад +11

      @@lazarmoiseyevich442 Te acabas de llamar a ti mismo estúpido, enhorabuena.

    • @martinmarra4104
      @martinmarra4104 4 года назад +8

      ​@@lazarmoiseyevich442 Por eso chicos hay que leer lo que escribimos antes de publicarlo porque van a quedar como unos petes

  • @marcellofilmss
    @marcellofilmss 3 года назад +56

    Para aclarar el tema de "La Noche de Las Narices Frías": En el estreno original de la pelicula, se le puso ese nombre porque era comun cambiar los nombres para la mejor acogida del publico, por ejemplo, mi padre la vió con ese titulo en cines, el titulo se conservó en las primeras ediciones en formato casero pero luego, en posteriores ediciónes se le llamó "101 Dalmatas" como el título original y por eso casi todos la conocen así.

  • @sebastiana.gomezr.3449
    @sebastiana.gomezr.3449 8 лет назад +58

    tanto como los españoles como nosotros los latinoamericanos se nos va la olla al ponerle el título a películas

    • @NataliaYukiMiku
      @NataliaYukiMiku 8 лет назад

      Cierto

    • @Sombra4444ninja
      @Sombra4444ninja 8 лет назад

      media.giphy.com/media/AeWoyE3ZT90YM/giphy.gif

    • @deathzacklofi
      @deathzacklofi 7 лет назад +1

      mi pobre angelito jaja que cagada
      PD:soy de venezuela

    • @gerard0363
      @gerard0363 7 лет назад

      "Nosotros los latinoamericanos". Querrás decir LOS MEXICANOS. Es doblaje de México :I

    • @dewkz8755
      @dewkz8755 7 лет назад

      Ger Landau por si no lo has notado no solo en México hacen doblajes de latinoamérica...

  • @andreavaldes623
    @andreavaldes623 7 лет назад +95

    La noche de las narices frías!? eh!? de qué clase de latinoamérica sacaste eso? 😅 en latinoametica también se llama 101 dalmatas.

    • @keepitwell3072
      @keepitwell3072 7 лет назад

      Andrea Valdés me eh quedado igual de estupido ._.

    • @Mist-pt3vp
      @Mist-pt3vp 7 лет назад

      +Andres Alcalde Torrelio
      oh Dios Andrés y Andrea se va a acabar el mundo :'v

    • @andreavaldes623
      @andreavaldes623 7 лет назад

      Rodrigo sí, pero la película sigue teniendo como nombre principal 101 dalmatas.

    • @alanbritoooo
      @alanbritoooo 7 лет назад +1

      mejor dame tu whtsapp :v

    • @javierorozco4254
      @javierorozco4254 7 лет назад +1

      mejor pasa pack mamu :v
      okno

  • @mordecai3856
    @mordecai3856 7 лет назад +635

    QUE!?? soy latinoamericano y nunca "escuche la noche de las narices frias" WTF shiet NIGA

    • @amurchapapote1987
      @amurchapapote1987 7 лет назад +7

      Mordecai eso es porque los traductores lo rectificaron rapido

    • @borrell_santi
      @borrell_santi 7 лет назад +6

      Porque esa traducción es viejísima. Deber ser de los años '40

    • @luisfelipequevedo9461
      @luisfelipequevedo9461 7 лет назад +1

      Mordecai fué en los 80's y ya después el los 90'S salió la versión que todos conocen como 101 dalmatas

    • @Grimm-A
      @Grimm-A 7 лет назад +1

      es mas vieja que zero y el dragon magico

    • @brandonmg909
      @brandonmg909 7 лет назад

      Luis QUEVEDO si entonces se llama a si actualmente porque zorman dijo otro nombre cosa es tonto o que

  • @osvaldobarranco5704
    @osvaldobarranco5704 4 года назад +45

    Cada quien tendrá su favorito pero la verdad es que salen buenos memes de cada doblaje

  • @zoeabbate4766
    @zoeabbate4766 4 года назад +146

    Dou, Zorman antes tenía expresiones.

    • @IC-VEN
      @IC-VEN 4 года назад +4

      Yo lo vi sonreír por primera vez en el video que hizo con zarcort, kronno y jordi wild

    • @Mihael21
      @Mihael21 4 года назад +5

      Primera vez que lo veo sin estar así:
      ._.

    • @tanatos9950
      @tanatos9950 3 года назад

      Ja ja si, me pregunto porque ahora es inexpresivo

  • @lautarominecraftpro1
    @lautarominecraftpro1 8 лет назад +128

    Yo soy de Latinoamerica Y NUNCA HE ODIO HABLAR DE 101 DALMATAS COMO LA NOCHE DE NO SE QUE, asi que no c, pero 101 dalmatas aca se conoce como 101 dalmatas, que exista ese nombre es otra cosa, les mando una onda vital :V

    • @lautarominecraftpro1
      @lautarominecraftpro1 8 лет назад +2

      +Huydetoc MADAFACKA 20 zhegundos despues me dice que rectificaron, bien.

    • @thug4life284
      @thug4life284 8 лет назад

      +Huydetoc MADAFACKA y yo te mando un kame hame ha

    • @lautarominecraftpro1
      @lautarominecraftpro1 8 лет назад

      Queres jugar con Don Pepe y los globos? e.e

    • @thug4life284
      @thug4life284 8 лет назад

      Huydetoc MADAFACKA 7.7

    • @dariosanchezjimenez9866
      @dariosanchezjimenez9866 8 лет назад

      +Huydetoc MADAFACKA mandare al guason para que te dibuje una sonrisa 😂😂😂

  • @K4T4Y4N
    @K4T4Y4N 7 лет назад +315

    WTF! Nunca escuche La noche de las narices frias xDD Toda mi familia hasta mi abuela dice 101 dalmatas

    • @cabeza4909
      @cabeza4909 6 лет назад +5

      Talixrom8 Vzla x2

    • @elbergalarga6432
      @elbergalarga6432 6 лет назад +11

      Igual en España nunca se escucho Don pepe y los globos

    • @Puchi-o8j
      @Puchi-o8j 6 лет назад +1

      ×3

    • @ivanontiveros9754
      @ivanontiveros9754 6 лет назад +1

      Talixrom8 Vzla yo también jajajaj

    • @knegro8697
      @knegro8697 6 лет назад +3

      Es q ese no es el título de la película en sí, xq en la misma portada dice 101 dalmatas v: nada mas q la película esa como es animación siempre le agregan algo al título como para hacerlo un poco más llamativo

  • @rickype777
    @rickype777 3 года назад +48

    EEUU: The Pacifier
    Latinoamerica: Niñera Aprueba de Balas
    España: Un canguro muy duro

    • @joan4784
      @joan4784 3 года назад

      Super

    • @elfinseacerca2736
      @elfinseacerca2736 3 года назад +2

      las dos estan genial al chile

    • @IsmaAirborne
      @IsmaAirborne 3 года назад

      Cuál es el personaje de tu foto de perfil?

    • @derekrojascontreras6649
      @derekrojascontreras6649 3 года назад +1

      @@elfinseacerca2736 no, un canguro muy duro no tiene sentido.

    • @Rocstaxx
      @Rocstaxx 3 года назад

      @@derekrojascontreras6649 por qué no?

  • @TheQuitoo
    @TheQuitoo 8 лет назад +123

    Nunca escuché ese título y vi muchas películas basados en 101 dálmatas ._. Siempre vi 101 dálmatas

    • @T1Creator
      @T1Creator 8 лет назад

      +TheQuitoo espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080204172735AAE8tyk

    • @alonsotomascastromaturana6071
      @alonsotomascastromaturana6071 8 лет назад

      +TheQuitoo yo igual siempre dije 101 dalmatas ._.

    • @T1Creator
      @T1Creator 8 лет назад

      favor de mirar el link de arriba

    • @Angel-yw7qm
      @Angel-yw7qm 8 лет назад

      no importa como esta establecido el titulo lo que importa es como lo conoce la gente y personalmente siempre la conocí como 101 dalmatas y no por el otro titulo

    • @T1Creator
      @T1Creator 8 лет назад +1

      Angel Jr las personas ya con muchos años la conocen como la noche de las narices frias, ¿insinúas que las personas de mediana edad no son personas en realidad?

  • @p4liz49
    @p4liz49 7 лет назад +122

    la noche de las narices frías . ese título no está en colombia hay es 101 dálmatas :v team rem

    • @manuelalfonsoperezromero4527
      @manuelalfonsoperezromero4527 7 лет назад +1

      DOVAQUIN GAY.MER en México también.

    • @Sebasrock156
      @Sebasrock156 7 лет назад +1

      Lo estuvo apenas salió la película, ya, del 2000 en adelante se le decía "101 Dálmatas".
      Aunque las versiones en DVD en Castellano nostro dice la portada: "101 Dálmatas: La noche de las narices frías."

    • @vic0515
      @vic0515 7 лет назад +1

      DOVAQUIN GAY.MER #TeamEmilia

    • @biggboss3689
      @biggboss3689 7 лет назад +2

      #TeamRem

    • @zentapowerupsongs592
      @zentapowerupsongs592 7 лет назад

      DOVAQUIN GAY.MER no se dice hay es aprende la diferencia de los hay ahi y ay en este caso se dice ahi es

  • @HinchadasAscenso
    @HinchadasAscenso 7 лет назад +303

    todos contra china :v

    • @dragonslegend4031
      @dragonslegend4031 7 лет назад +1

      :v

    • @andersonrestrepoarias717
      @andersonrestrepoarias717 7 лет назад

      Qué graciosos ver cómo trata de justificar a España y sus traducciones

    • @andersonrestrepoarias717
      @andersonrestrepoarias717 7 лет назад

      9:41 títulos que tengan que ver con droga para que les guste a los que usan gorra (curioso no?)

    • @enekoeneko69
      @enekoeneko69 6 лет назад +2

      +Anderson Restrepo Arias, pero bueno es que no le has oído. Abandona las estupideces de ese tipo de una vez. Que cansinos sois, por dios.

    • @gabi-ms7dh
      @gabi-ms7dh 6 лет назад +1

      Hinchadas Ascenso todos contra Chile :v

  • @manuelgutierrezescalante2837
    @manuelgutierrezescalante2837 3 года назад +23

    Me sorprende la poca toxicidad del chat xd

    • @JustLycan00
      @JustLycan00 3 года назад +3

      A que si verdad? En todos los videos que veo de “Latino vs España” siempre esta todo tóxico, y aquí todos están tranquilos.

    • @jhonnythedankmemer4906
      @jhonnythedankmemer4906 3 года назад +4

      No , no creo hay alguien discutiendo , porque un chico no puso un acento a quien y porque puso pos

    • @manuelgutierrezescalante2837
      @manuelgutierrezescalante2837 3 года назад +1

      @@jhonnythedankmemer4906 watafak, pq discuten por un acento?

    • @manuelgutierrezescalante2837
      @manuelgutierrezescalante2837 3 года назад +1

      @@jhonnythedankmemer4906 es el tema de discusión más estúpido que eh visto

    • @jhonnythedankmemer4906
      @jhonnythedankmemer4906 3 года назад +1

      @@manuelgutierrezescalante2837 busca el comentario "quién traduce peor , pues el traductor de Google " ahí esta

  • @Seiko180
    @Seiko180 6 лет назад +286

    Original: Total Recall
    España: Desafio Total
    Latino: El Vengador del Futuro

    • @sandra-st7rm
      @sandra-st7rm 5 лет назад +9

      tu mismo has respondido al tema general del video

    • @Λυγτψλεηυς
      @Λυγτψλεηυς 4 года назад +6

      @@elaracuan el título en latino es puro spoiler y en español no tiene nada que ver (aunque al menos se parece más). Ambos MAL

    • @criogenic1839
      @criogenic1839 4 года назад +6

      Soy de Mexico y la verdad es que hay que aceptar que no todos los doblajes latinos son buenos, NO TODOS SON BUENOS!
      Dejen de tratar de defender todos los doblajes de latinoamerica como si todos fueran buenos

    • @matitoh9931
      @matitoh9931 4 года назад +1

      En este caso prefiero al latino xd

    • @k3mpty493
      @k3mpty493 4 года назад +2

      @@matitoh9931 El título no tiene nada que ver con la peli en ningún momento intenta vengarse ni tampoco viene del futuro xdd

  • @neda8860
    @neda8860 5 лет назад +247

    "Tu madre se ha comido a mi perro" xDD

  • @mellinasgimenez1987
    @mellinasgimenez1987 8 лет назад +301

    Título original: Ice Princess
    Título en España: Soñando, Soñando, Triunfé Patinando

    • @kevinhulse3991
      @kevinhulse3991 8 лет назад +2

      Jaja cierto

    • @shulk4572
      @shulk4572 8 лет назад +32

      soy de España y hasta a mi me hace gracia esa traducción xd

    • @user-vu9en4sz1g
      @user-vu9en4sz1g 8 лет назад +3

      +Aicrack :v Es una expresión de por acá, Y se refiere a que el niño se hace el inocente y es un diablillo :v No entiendo cual es la queja

    • @andresramos7886
      @andresramos7886 8 лет назад +11

      aguja dinamica

    • @DeleteThisv
      @DeleteThisv 8 лет назад +4

      +Andres Ramos son goanda

  • @jsjsjsjss1031
    @jsjsjsjss1031 4 года назад +169

    Shrek yo encuentro que es más divertido en español latino

    • @Temoriginal-cp2tp
      @Temoriginal-cp2tp 4 года назад +7

      Y los animes igual

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 3 года назад +5

      Eres latino verdad? Xd

    • @lproductions4162
      @lproductions4162 3 года назад +8

      @@jesusgc8861un españolete 😒

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 3 года назад +6

      @@lproductions4162 te molesta que sea español? Porque si es así eso es racismo xd ahí lo dejo xd y por cierto lo mas seguro es que sea mas Moreno que tu por si me dices algo de eso xd

    • @thejackson3636
      @thejackson3636 3 года назад +2

      @@jesusgc8861 no tiene nada que ver.

  • @jupa0229
    @jupa0229 7 лет назад +170

    soy latinoamericano y jamas en mi puta existencia escuche la noche de los cojones fríos.... es que si no veo esto no me entero

    • @jazirpalencia4008
      @jazirpalencia4008 7 лет назад

      Jupa 02 exacto 😛🙂

    • @sebastianolvera7063
      @sebastianolvera7063 6 лет назад

      Jupa 02 ya somos 2

    • @juanmaromero8395
      @juanmaromero8395 6 лет назад +8

      Yo soy español y en mi vida había escuchado "don Pepe y los globos". En España se llama de toda la vida Bomberman jajaja

    • @claudiaiglesias5035
      @claudiaiglesias5035 6 лет назад

      Yo si :v habia escuchado ese nombre pero no sabia que se trataba de 101 dalmatas

    • @MaySSB
      @MaySSB 6 лет назад

      Yo en VHS la tenia como La noche de las narices frías y soy de Venezuela

  • @micaelamardones2556
    @micaelamardones2556 7 лет назад +32

    Yo soy española y hace dos años vivo en Argentina. Al principio no me gustaba para nada como estaba traducido, no es nada personal, sino que no estaba acostumbrada jajaj

    • @zeusluis986
      @zeusluis986 7 лет назад +1

      Mica Beroisa Los argentinos hablan horrible, aun mas que los españoles

    • @miwi8553
      @miwi8553 7 лет назад

      Tincho Ariex en latinoamerica se decimos dices

    • @ezekiellevy
      @ezekiellevy 7 лет назад +1

      tanto en Paraguay, parte de Uruguay y en Argentina decimos decis, porque usamos el voceo no el tuteo, como en español antiguo o en ladino.

  • @RetromercialesHD
    @RetromercialesHD 8 лет назад +70

    Roberto Estropajo :v

    • @jojoalberto
      @jojoalberto 8 лет назад +12

      Fake

    • @IzarGamer02
      @IzarGamer02 8 лет назад

      +RetroVlogs Para ser uno de los pocos canales que quedan con loquendo, que encima trae ``curiosidades´´ ...podías al menos informar no ? en vez de desinformar. Me da iguah que seah sarcasticoh :V

    • @DeMooniC
      @DeMooniC 8 лет назад

      +RetroVlogs WTF nunca pense encontrarte en un comentario de un video de zorman XD

    • @markly5460
      @markly5460 8 лет назад

      Te amo

    • @mynameisskrillexmynameissk6362
      @mynameisskrillexmynameissk6362 8 лет назад

      +Barret 97 no es fake mia tiene el chequesito

  • @ivanfernandez5996
    @ivanfernandez5996 4 года назад +244

    Solución: Todos traducimos como la mierda :v

    • @zeavuxconsida8902
      @zeavuxconsida8902 3 года назад +12

      No no, el doblaje latinoamericano y el español son buenos el único malo es el de Kazajistán xd

    • @SCP--dw4zg
      @SCP--dw4zg 3 года назад +1

      @Ginsori porque eres latino y cuando ves el español te parece raro

    • @zeavuxconsida8902
      @zeavuxconsida8902 3 года назад

      @Ginsori respeto tus gustos

    • @sapo9603
      @sapo9603 3 года назад

      Parecemos Google Translate

    • @bulbasaur_6169
      @bulbasaur_6169 3 года назад

      @@sapo9603 suuu

  • @samyolartte28
    @samyolartte28 8 лет назад +46

    Soy latinoamericano, de México concretamente, y la película de 28 days later siempre la conocí como 28 días después, nunca habia escuchado el nombre de exterminio, y según vi en otro video el título de "La noche de las narices frias" se lo habían puesto en España, no en latinoamerica, y por último, al menos donde yo vivo la película de Cadena perpetua aquí se conoce como Sueño de fuga, no sueños de libertad

    • @TombShark
      @TombShark 8 лет назад

      tengo la pelicula de 101 dalmata que lo compre hace 20 años y es una de las primeras ediciones x lo k el titulo es definitivo, x lo que el titulo ese tiene que ser seguro de algun pais latinoamericano

    • @abril8210
      @abril8210 8 лет назад

      +Tomb Shark ayyy ella, tiene la original ah equisdé lol.

    • @samyolartte28
      @samyolartte28 8 лет назад

      Entonces lo de La noche de las narices frias debe ser una información errónea

    • @SantoPapaVaticano
      @SantoPapaVaticano 8 лет назад

      +Samuel Olartte' Esque de echo, la primer parte que es 28 dias despues siempre se ha concodio asi, en cambio, la secuela, 28 semanas despues es la que se conocio mas como Exterminio, y de echo asi es como se conoce. Y si, la noche de las narices frias, nadie la conoce asi, siempre la he conocido como 101 dalmatas, asi aparece en la tv y asi se puede comprar, creo que es un fake que salio de algun lugar.

    • @thangaradiecisiete1344
      @thangaradiecisiete1344 8 лет назад

      +Samuel Olartte' Yo lo he googleado y he encontrado carteles con ese título a la venta en páginas. Así que sí que debe de ser que durante una temporada la llamaron así y luego tomaron el título original. La película es de 1961. Es difícil que nadie de esa época recuerde que se llamara de otra manera. Los que la viesen entonces y pudieran acordarse tendrán por lo menos 58 años y cosas mejores en las que pensar. XD

  • @janetdelgadorodriguez138
    @janetdelgadorodriguez138 4 года назад +571

    Fast and furius
    Traducción española:a todo gas
    Yo:*A TODO OJETE*
    Edit:nunca había tenido tantos likes :)

    • @ignaciovillarroel9312
      @ignaciovillarroel9312 4 года назад +5

      ajajajaja que grande

    • @vmp0874
      @vmp0874 4 года назад +6

      Yo pensaba que cadena perpetua la iban a traducir como el agujero de Rita hayworth

    • @aaronbrowser5272
      @aaronbrowser5272 4 года назад +2

      Xdddd yo: no se ingles

    • @stacksas8164
      @stacksas8164 4 года назад +3

      Yo:fiauuuu

    • @AmberYogy
      @AmberYogy 4 года назад +6

      Soy español y cada vez q escucho a todo gas pienso en la mierda de titulo q le pusieron a la peli XD

  • @brithanyxigot7
    @brithanyxigot7 8 лет назад +137

    JO, QUE VIDEO.

  • @Illysh_aguileraHN
    @Illysh_aguileraHN 3 года назад +34

    Latino america : ben 10
    España : las flipantes aventuras de benjamin el relojero

    • @paugilabert2360
      @paugilabert2360 3 года назад

      Diras latam

    • @Dave-lt5dx
      @Dave-lt5dx 3 года назад +2

      *flipantes* palabra española así que realmente no

    • @DarkWarStar
      @DarkWarStar 3 года назад +4

      @@Dave-lt5dx literalmente ya la usan mas los latinoamericanos que los españoles

    • @labananeta
      @labananeta 3 года назад +1

      @@DarkWarStar de quién oíste decir flipante que sea latino americanx

    • @juanbb7712
      @juanbb7712 3 года назад +3

      Benjamin Decimo

  • @tkd-absolver31
    @tkd-absolver31 4 года назад +207

    Las Maravillosas Aventuras del Duende Jose Luis y su Filarmonica del Tiempo - Legend of Zelda Ocarina of Time

    • @RockyWild
      @RockyWild 4 года назад +4

      Jaja, pero que?

    • @gessemrojas9180
      @gessemrojas9180 4 года назад +3

      Jajajaja buenísimo

    • @ignacioak4415
      @ignacioak4415 4 года назад +1

      En Latinoamérica se conoce como leyenda de el duende que viaja en el tiempo

    • @5id.
      @5id. 4 года назад +8

      @@ignacioak4415 en qué parte de Latinoamérica? En mi país siempre ha sido The Legend of Zelda: OoT

    • @alba7835
      @alba7835 4 года назад

      @@5id. Era una broma xd

  • @Holiquehace
    @Holiquehace 7 лет назад +71

    en colombia también se llama 101 dálmatas osea que pedo eso debe ser en algunos países aquí se conoce y se presenta así 101 dálmatas

    • @Holiquehace
      @Holiquehace 7 лет назад +1

      perdón no vi toda la parte JAJA

    • @lazarangelov1391
      @lazarangelov1391 7 лет назад +3

      fue hace tiempo haya por los 80's asi se le conocia a la pelicula pero en los 90's a peticion de Disney le pusieron su nombre real

    • @gerard0363
      @gerard0363 7 лет назад +2

      "aquí en Colombia". Se te olvida que en toda Latinoamérica es IGUAL, ya que México lo dobla para TODO el continente en español

    • @sergiogaleano4185
      @sergiogaleano4185 7 лет назад +1

      Juan Leguizamo eres muy joven tal vez no recuerdas

    • @ArisHassam
      @ArisHassam 7 лет назад

      Juan Leguizamo termina de ver el vídeo antes de comentar

  • @obedmartinez97
    @obedmartinez97 5 лет назад +58

    Título de película: Fury
    Título traducido en Latinoamérica: "Corazones de acero"
    Soy mexicano, pero tengo que admitir que si se pasan de lanza a veces xd

    • @gamebra456gameplays5
      @gamebra456gameplays5 5 лет назад +5

      En España tambien es Corazones de acero xd

    • @obedmartinez97
      @obedmartinez97 5 лет назад +1

      @@gamebra456gameplays5 a caray, no lo sabía xd

    • @_luis_514
      @_luis_514 4 года назад +1

      @@gamebra456gameplays5 es España es fury pero bueno, en los cines la he visto como Fury

    • @alvaroverdion
      @alvaroverdion 4 года назад +4

      En España era Fury en el cine pero a la televisión llegó como corazones de acero. Supongo que para que las personas mayores pudieran entenderlo.

    • @vivalapatria4916
      @vivalapatria4916 4 года назад +3

      titulo original: fury
      titulo en español: Corazones de acero
      titulo en español latino: Corazones de hierro
      en conclusión: todos los traducidores necesitan aprender ingles

  • @hectorandrestororodriguez4879
    @hectorandrestororodriguez4879 3 года назад +9

    Yo nunca superaré que "Life of Pi" sea traducido como "Una aventura extraordinaria". Entiendo que se escucha más épico que "La vida de Pi", pero igual simplemente no encaja.

  • @Bluebyza
    @Bluebyza 4 года назад +65

    Jungla de cristal se llama así porque ya se había estrenado en España una peli de Jackie Chan que habían traducido como "Duro de matar"

    • @AndresPeruanoFornido
      @AndresPeruanoFornido 4 года назад +4

      En verdad la jungla de cristal ya es mítico

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 3 года назад +4

      @@AndresPeruanoFornido porque el título es bueno aunque se lo inventaron xd es mas al director director creo que le había gustado el título

    • @yvelagredadiestra1801
      @yvelagredadiestra1801 3 года назад

      es chulo el nombre pero es mala traducion

    • @coulombio
      @coulombio 3 года назад

      Duro de matar es posterior, creo que del 95 (a España llegó en el 96, me parece). La jungla de cristal es de l 88.

    • @Bluebyza
      @Bluebyza 3 года назад

      @@coulombio cierto, error mío. No sé si es que existe otra película menos conocida con el mismo nombre o quien me contó la historia se equivocaba.
      Lo que está claro es que las fechas que indicas son correctas.

  • @Baz4Boyos
    @Baz4Boyos 8 лет назад +62

    Que dices, es 101 dálmatas en Latinoamérica

    • @T1Creator
      @T1Creator 8 лет назад

      +Dániel Vargas espanol.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080204172735AAE8tyk

    • @facundodelgado206
      @facundodelgado206 8 лет назад

      +Dániel Vargas si es 101 dalmatas pero capas q en los otros paises se llama asi

    • @Baz4Boyos
      @Baz4Boyos 8 лет назад

      +Godot Haw tus argumentos son un enlace de yahoo? xd

    • @T1Creator
      @T1Creator 8 лет назад +1

      Dániel Vargas por increible que sea, si

    • @TedCCAVM
      @TedCCAVM 8 лет назад +2

      +Dániel Vargas En el 92 le cambiaron el titulo, pero por increible que parezca si, en hispanoamerica era 'La noche de las narices frias.' Espero haberte resuelto las dudas, un saludo.

  • @MiguelLC95
    @MiguelLC95 8 лет назад +75

    wtf, 101 dalmatas siempre ha sido 101 dalmatas en latinoamerica, 1ra vez que veo que la noche de las narices frias

    • @esundelitoxd3441
      @esundelitoxd3441 8 лет назад

      +Miguel 10 Lo de los dalmatas es muy falso.

    • @前田和希-p1i
      @前田和希-p1i 8 лет назад

      xD Yo Tambien

    • @CreXR7
      @CreXR7 8 лет назад +1

      Se llamaba La noche de las narices frías. Pero era cuando no existían los DVDs osea eran en VHS los que tienen como 19-20 años o mas se van a acordar

    • @esundelitoxd3441
      @esundelitoxd3441 8 лет назад

      Me estas diciendo que se fueron mas de 20 años para comparar -_-

    • @oORoxas13Oo
      @oORoxas13Oo 8 лет назад +1

      +CreX Yo la tenía en VHS, se llamaba 101 dalmatas, seran un simple Hoax :V

  • @CklahoQu3sodaX
    @CklahoQu3sodaX 3 года назад +4

    la primera película que conocí de Resident Evil la tradujeron como "El huesped maldito" o______o

    • @s0ulsz0n34
      @s0ulsz0n34 3 года назад +2

      De hecho tiene algo de sentido ya que resident es algo como residente y parecido a huésped, y evil como malvado además ese es el subtítulo de la peli, cada una lleva RE: y nombre del capítulo.

  • @nahuelalcaide2027
    @nahuelalcaide2027 8 лет назад +254

    a la de los dálmatas yo siempre la conoci como 101 dálmatas :v

  • @ozhecy5739
    @ozhecy5739 8 лет назад +57

    ok, soy latinoamericano y no tenia ni puta idea lo de 101 dálmatas xd

    • @pabloalvarado550
      @pabloalvarado550 8 лет назад +4

      eso es mentira. :u

    • @cpgame906
      @cpgame906 8 лет назад

      +Pablo Alvarado Es verdad :u

    • @charlyssgonzalez8002
      @charlyssgonzalez8002 8 лет назад

      +ozhe cy yo tampoco habia oido jamas eso de las narices JAJAJAJAJAJAJA Onda vitaaaaaaaaal

    • @anamilena4558
      @anamilena4558 8 лет назад

      no fui la unica.😊😊😊

    • @Alexcreeper444
      @Alexcreeper444 8 лет назад

      +charlyss gonzalez Onda glaciaaaaaar.

  • @pedroforicher6436
    @pedroforicher6436 7 лет назад +149

    KE VERGA JAKAJAJAJAJAJ aqui en Latinoamérica siempre fue 101 dalmatas

    • @pedroforicher6436
      @pedroforicher6436 7 лет назад

      ah si alfinal JAJAJAJAJAJAJAJAJA
      es que no vi todo el video jeje

    • @jamesclubberlang233
      @jamesclubberlang233 7 лет назад

      Pedro foricher mmmmnada

    • @Grimm-A
      @Grimm-A 7 лет назад +4

      lo mismo con don pepe

    • @ekapunk3415
      @ekapunk3415 7 лет назад +5

      Yo soy colombiano, y en la version de VHS si que era la noche de las narices frías...

  • @cristian16944
    @cristian16944 3 года назад +3

    Bueno... Yo como latino debo reconocer que hay actores de doblaje españoles que me gustan mucho y la verdad es ridículo discutir cuál es mejor o peor como si todos los actores de doblaje fueran igual de buenos, yo solo digo.

    • @Sebas_M_Kinoman
      @Sebas_M_Kinoman 3 года назад +1

      Bueno en español de Latinoamérica, por lo general cada actor ya tiene un doblador fijo y siempre le da distinción al personaje, en el doblaje Español no se como será pero si es verdad es que aveces el mismo doblador le da voz a varios personajes en una sola película y también por lo general las voces de parecen mucho

  • @samuelburgos6392
    @samuelburgos6392 4 года назад +77

    Wow, yo siempre lo conocí como 101 dálmatas, pero eso de "la noche de las narices frías" me suena más a "la noche de los cristales rotos" y como yo se el contexto me gusta más este

    • @gtella31
      @gtella31 3 года назад +2

      Ostras tú, vaya comparación jaja

  • @ERIKabroncito
    @ERIKabroncito 5 лет назад +85

    Yo flipo con "Un canguro superduro" XD

  • @azulejo10
    @azulejo10 3 года назад +5

    Los Latinoaméricanos y españoles deberíamos unirnos para para reírnos de otras tradiciones y no atacarnos
    Latinoamérica y 🇪🇸 juntos

    • @Dereck.3312
      @Dereck.3312 3 года назад

      Te jodiste por que latam no tiene bandera xDxD

    • @azulejo10
      @azulejo10 3 года назад +1

      @@Dereck.3312 si xd

    • @jamessgames7941
      @jamessgames7941 3 года назад

      Y por donde empezamos a reírnos?

    • @Dereck.3312
      @Dereck.3312 3 года назад

      @@jamessgames7941 Vos busca un lado y ahí quédate men

    • @iwudwews798
      @iwudwews798 3 года назад

      Los Latinoamérica no insultaban a los Españoles ._.?

  • @abrahamvaldez9974
    @abrahamvaldez9974 7 лет назад +155

    que yo sepa la película de "28 days later" se le conoce en Latinoamérica como "28 dias después" en vez de "exterminio"

    • @teresarosales9776
      @teresarosales9776 7 лет назад

      Abraham Levi son dos películas de la misma saga

    • @1994CART
      @1994CART 7 лет назад

      yo tambien conosco asi la secuela.

    • @abrahamvaldez9974
      @abrahamvaldez9974 7 лет назад

      OcioGAMERS si que onda con estos

    • @loudmind68
      @loudmind68 7 лет назад

      sólo en México se le llamó Exterminio

    • @abrahamvaldez9974
      @abrahamvaldez9974 7 лет назад

      Vicktor K.Y. pues en el canal 5 (famoso en México lo anunciaban como "28 dias despues")

  • @eaxzjerryna6183
    @eaxzjerryna6183 6 лет назад +113

    En México es 101 dálmatas
    Nunca había escuchado ese título :o

    • @davidgomezgomez10
      @davidgomezgomez10 5 лет назад +4

      en España también es 101 dalmatas.

    • @mmkjijhuks1841
      @mmkjijhuks1841 4 года назад

      Era así cuando era niño. Ya estoy viejo......

    • @furzio
      @furzio 4 года назад

      Se cambió en años posteriores al estreno

    •  4 года назад

      Yo recuerdo eso de narices frias... no lo entendia jajajaja pero luego le cambiaron el nombre

  • @juliansepulveda5340
    @juliansepulveda5340 6 лет назад +72

    yo soy latinoamericano y siempre la conoci como 28 dias despues, nunca escuche eso de exterminio

    • @KTRIYT
      @KTRIYT 6 лет назад +9

      Es verdad , yo vi esa película como 28 días despues.

    • @caos0768
      @caos0768 5 лет назад +10

      seran demasiados jovenes, porque en otros comentarios los de mayor edad lo recuerdan

    • @nyarlatothepthereptantanon1915
      @nyarlatothepthereptantanon1915 5 лет назад

      Yo recuerdo haberla comprado con el título de exterminio .

    • @SalomonDavidBenitez
      @SalomonDavidBenitez 5 лет назад +3

      En la cartelera de cine de mi pueblo salió con el título de Exterminio.

    • @danimiuu
      @danimiuu 5 лет назад +1

      Acá en Argentina es Exterminio

  • @fraperlop7583
    @fraperlop7583 3 года назад +3

    Soy español y la traducción hispanoamericana de "Exterminio" me parece bastante acertada. ¡Mola!

    • @quarol732
      @quarol732 3 года назад

      Lo que ocurre es que existen títulos que traducidos suenan feos, o difíciles de traducir o no llaman la atención, como latam y España tienen culturas diferentes pues cada título se adapta para que se vea más bonito, ejemplo 28 días después, a qué te suena? A mí como a una película de alguien que callo en un pozo, y así así, en cambio existen títulos que de plano lo cambian por qué se les salió del ojete ej: mi pobre angelito y a todo gas

  • @JunkoEnoshima-Danganronpa
    @JunkoEnoshima-Danganronpa 4 года назад +470

    *Japón* : Danganronpa
    *Estados Unidos* : Danganronpa
    *España* : SARANDONGA :v

  • @granporculiosu3584
    @granporculiosu3584 7 лет назад +148

    por fin la guerra sea cavo por fin los españoles y los latino y se alían contra CHINAAAA!!!!

    • @GuillermoANG
      @GuillermoANG 7 лет назад +2

      MVR SU MOG vital glaciar v:

    • @DanteDante__
      @DanteDante__ 7 лет назад +1

      lobezno diaz :v

    • @cristoball6416
      @cristoball6416 7 лет назад +2

      lobezno dinamico en la jungla de cristal en el extraño mundo de jack

    • @toffeelgato7832
      @toffeelgato7832 7 лет назад

      Doge el perro zenzual :v que acaso Porfirio Díaz se fusióno con lobezno :V

    • @costalinooldb8453
      @costalinooldb8453 7 лет назад

      no escuchastes que zorman dijo que lo de los chinos no era verdad?

  • @sergiorebaza2985
    @sergiorebaza2985 5 лет назад +152

    Hola vengo del 2019 y hasta ahora no sabemos cuál es el video favorito de Zorman :V

    • @byfabri4577
      @byfabri4577 4 года назад +12

      Vengo de 2020 y es el temazo de "coronavirus"

    • @juka_7510
      @juka_7510 4 года назад +1

      Vengo de de 2020 :p

    • @greenr7437
      @greenr7437 4 года назад +2

      En 2020 tampoco xd

    • @imnothelko
      @imnothelko 4 года назад +2

      Papu lince

    • @rauler_csd3575
      @rauler_csd3575 4 года назад +1

      Vengo del año 10000

  • @rodrigoparedes9120
    @rodrigoparedes9120 4 года назад +102

    "Ice Princess" = "Soñando soñando triunfe patinando"
    Por favor quiero saber si esta traducción es real o fake.

    • @seiire_
      @seiire_ 4 года назад +1

      JAJAJA

    • @secretly_a_dinosour
      @secretly_a_dinosour 4 года назад +1

      Esto es real, búscalo en Google con ese nombre y no en Inglés y te va a salir la página de Wikipedia y las fotos de la portada con ese nombre

    • @guillermomaita2624
      @guillermomaita2624 3 года назад +2

      Real... yo vi esa película hace bastante tiempo y solo por la actriz principal porque el título echaba para atrás.

    • @LucasGabriel-ph3jd
      @LucasGabriel-ph3jd 3 года назад

      Wtf jajajajaj fue traduccion española o latinoamericana?

    • @Matthew21_77.
      @Matthew21_77. 3 года назад

      @@LucasGabriel-ph3jd española

  • @kevqn2426
    @kevqn2426 7 лет назад +84

    tranquilos lobeznos atodo gas :v

    • @salvadoredeleone3017
      @salvadoredeleone3017 7 лет назад +1

      Ondaaa Vitaaaaaaal

    • @nil_efty5603
      @nil_efty5603 7 лет назад

      Kevqn2 Que gran aguja dinámica... o sea observacion.

    • @PapitoWason
      @PapitoWason 7 лет назад +2

      Salvadore Deleone el ki en dragon ball es energia que puede desprender un cuerpo vivo. El kamehameha es ki lanzado en forma de onda, luego... es una onda de energia vital. Aunque no sea una traduccion exacta almenos es un nombre con sentido no una palabra que ni esta traducida y que tampoco saben que significa XD

    • @angelq9863
      @angelq9863 7 лет назад

      Tranquilo Angelito mio

    • @javieracevedo2125
      @javieracevedo2125 7 лет назад +1

      Jajaja la de aguja dinamica no me acordaba, creo que mi mente borro ese horrible recuerdo, lo tuve que buscar para entender

  • @QuixSmellOfficial
    @QuixSmellOfficial 8 лет назад +14

    Hahaaa❤️ gracias zorman por usar mi track deppeler en 10:16

  • @krow000666
    @krow000666 8 лет назад +61

    justo en la aguja dinámica y en el lobezno :v

    • @jesusosornio4982
      @jesusosornio4982 8 лет назад

      +krow000666 oooo la onda boreal,,, tortaso gravee......

    • @eljovenaleman7147
      @eljovenaleman7147 8 лет назад +1

      +krow000666 jajaja que boludo xD

    • @rinyharu_nalu40
      @rinyharu_nalu40 8 лет назад

      +jesus osornio Onda voreal?? Wtf xD

    • @franciscolopardo5612
      @franciscolopardo5612 8 лет назад

      +krow000666 es que Wolwerine es glotón en español... y suena muy gay friendly entonces un cráneo dijo ¨Ya lo tengo, lo llamaremos Lobezno porque los lobos pequeños tienen garras (?)¨

    • @davidim4407
      @davidim4407 8 лет назад

      Si con guasón y arturito

  • @hugoafh9928
    @hugoafh9928 4 года назад +6

    Soy chileno y no tenía idea que 101 dálmatas se llamaba así en Latinoamérica

  • @johnybravoureta3517
    @johnybravoureta3517 7 лет назад +78

    y roberto estropajo

    • @amurchapapote1987
      @amurchapapote1987 7 лет назад +5

      jonhy bravo tops eso fue un invento por un latinoamericano rencoroso que lo puso en su web para llamar la atención y rumorearlo

    • @scyIex
      @scyIex 7 лет назад +1

      Francisco Franco Bahamonde Incluso lo pusieron en wikipedia xd

    • @amurchapapote1987
      @amurchapapote1987 7 лет назад

      Daniel :v ya...

    • @elqueestadebajodetucama6930
      @elqueestadebajodetucama6930 7 лет назад +2

      Bruno Díaz...

    • @borrell_santi
      @borrell_santi 7 лет назад

      don pepe y jomer malou