В. КОРОТИЧ «ПЕРЕВЕДИ МЕНЯ ЧЕРЕЗ МАЙДАН» («ПОСЛЕДНЯЯ ПРОСЬБА СТАРОГО ЛИРНИКА»)_HelgaVald.

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 окт 2024
  • Стихотворение Виталия Коротича «Последняя просьба старого лирника» в художественном переводе (с украинского языка) поэтессы и переводчика Юнны Мориц. Получило широкую известность, когда композитор Сергей Никитин написал музыку для стихов в этом переводе, в результате, в 1980 году появилась песня «Переведи меня через майдан», первыми исполнителями которой стали Сергей и Татьяна Никитины, а впоследствии её перепели многие другие.
    В последние годы слова этого стихотворения чаще всего упоминаются и звучат в политическом контексте. Однако изначальный его смысл, в оригинальном тексте В. Коротича, был совершенно другим, он был существенно изменён в переводе Ю. Мориц, безусловно, высоколитературном, очень красивом, обогащённом яркими метафорами и эпитетами.
    В профессиональной среде переводчиков говорят: «красивый перевод неверен, а верный - некрасив». Да, с этим утверждением сложно спорить! Существует множество дословных, близких к тексту, переводов этого стихотворения - они, быть может, значительно уступают в литературной и художественной ценности, но точнее передают истинный посыл повествования. В оригинале произведения автор рассказывает о трагической судьбе ослепшего лирника - бродячего музыканта, играющего на колёсной лире. Он всю жизнь любил одну женщину, родившую ему сына, но, ослепнув, ушёл от них, чтобы не становиться обузой. Почувствовав, что умирает, немощный, обессилевший, беспомощный, он просит помощи, обращаясь к обезличенной толпе с просьбой перевести его через майдан - немощёную деревенскую площадь - за ним поле, где тишина и покой. Вечный покой, в котором он хочет остаться навсегда… Бредя наугад, в полной темноте, он боится случайно столкнуться с любимой женщиной и собственным сыном, который теперь, после его ухода, занял его место и поёт на этой площади, развлекая толпу. Боится этой встречи, потому что не хочет, чтобы родные люди увидели его в таком жалком состоянии - его теперешнего «ничтожества», не хочет жалости к себе… Но в этом гуле, шуме, хаосе, сутолоке никто так и не услышал глухой стон о помощи убогого слепого старика, никто его даже не заметил. Сил преодолеть майдан у него не осталось - слепой лирник упал замертво… на огромной площади, заполонённой людской толпой, равнодушной, слепой и глухой, к чужой беде...
    Виталий Алексеевич Коротич - советский, украинский и русский поэт и прозаик, публицист и журналист, наш современник. В своём интервью он откровенно поведал об истории создания этого стихотворения, она связана с его личной человеческой драмой: в 1971 году погиб его малолетний сын, после этого трагического события он «на одном дыхании» написал стихи, которые сначала назвал просто «Майдан». Потом родилась песня «Переведи меня через майдан», про которую Виталий Алексеевич сказал: «Да, многие пели… Понимаешь, она мне очень дорога, эта песня. И хорошо, спасибо, что её пели. И поют. Но, понимаешь, её все хотят приспособить к чему-то…».
    Фотоиллюстрация: репродукция картины Ипполита Липинского «Лирник» (1876 год).
    Музыкальное сопровождение: звуки колёсной лиры (старинный струнный музыкальный инструмент).
    Читает Helga Vald.
    © Helga Vald, 2024
    #HelgaVald
    #Травница
    #ДляДуши
    #Поэзия
    #Стихи
    #СовременнаяПоэзия
    #СоветскиеПоэты
    #ВиталийКоротич
    #Коротич
    #СтихиКоротича
    #ЮннаМориц
    #Мориц
    #ПереводЮнныМориц
    #Майдан
    #КоротичМайдан
    #КоротичПереведиМеня
    #МорицПереведиМеня
    #ПереведиМеняЧерезМайдан
    #ПоследняяПросьбаСтарогоЛирника
    #Лирика
    #СтихиОЖизни
    #СтихиОбОдиночестве
    #СтихиОБоли
    #Лирник
    #Лира
    #КолёснаяЛира

Комментарии • 1