#HeroesRise
HTML-код
- Опубликовано: 1 май 2012
- Czarownicy do perfekcji opanowali znajomość sztuk tajemnych oraz posługiwanie się mocami ognia, lodu, błyskawic, a nawet samym czasem, które wykorzystują, aby osiągnąć swoje enigmatyczne cele i zamiary. Są wcieleniem zabójczych sił magicznych, burzą energii rażącą wrogów tak z bliska, jak i z daleka. Noszą starożytne amulety, posługują się znakami runicznymi, a ich zwiewne szaty przepuszczają somatyczne efekty ich zaklęć. Jeśli życie jest ci miłe, nie zbliżaj się do rozzłoszczonej czarownicy.
Dowiedz się więcej o czarownicy i innych bohaterach gry Diablo III: eu.battle.net/d3/pl/game/ Игры
Właśnie sobie odsłuchałem angielską wersję i rzeczywiście, starali się zrobić nastoletnią czarodziejkę. Widocznie tego wymagała fabuła.
Chociaż szczerze powiem, że bardziej podoba mi się angielski głos, takie preferencje :). Pozdrawiam.
Polecam poczytać historię "Świetlik" zamieszczoną głównej stronie Blizzarda. Przybliża nam dokładniej charakterek tej postaci. A tak poza tym ten sadystyczny śmiech jest właśnie z oryginalnego dubbingu :P
Niekoniecznie, aczkolwiek to też jest ważne myślę. Mi bardziej chodzi o to, żeby głos nie był za bardzo głośny bo wtedy ma się wrażenie, że za bardzo "odrywa się" od obrazu. W polskich filmach tak jest, że albo aktorzy mówią za głośno albo za cicho, i to nie jest wina aktorów tylko właśnie dźwiękowców bo nie potrafią dostosować głosu pod obraz. Na filmwebie była o tym dyskusja i wielu ludzi też to zauważyło.
Moja pierwsza postać którą będę grał w D3 ;)
ooooo lofciam ją typy już wiem jaka bedzie moja pierwsza postać :DDD
W angielskiej wersji głos jest wyższy "highpitched" by ktoś powiedział. A pani Rulewicz mówi "niżej", ale dalej brzmi młodo.
A dla tych co chcą się zapoznać z angielskimi głosami, tutaj jest vid z "emotkami" to sobie porównajcie:
/watch?feature=player_embedded&v=8KZFtyFdO9A
materiał jest z incgamers(.)com.
To jest Wizard, czarownica ona nawet nie ma 20 lat. Epatuje arogancją, pewnością siebie. Poczytaj sobie opis tej postaci na stronie głównej postaci - taki ma być Wizard- niedojrzały, arogancki i nieodpowiedzialnie bawiący się potężną magią. Jak dla mnie miła odmiana po statycznych magach.
Czy ja wiem? Cinematicki w Diablo 2 po polsku zmiażdżyły oryginalne odpowiedniki, niektóre postacie brzmiały naprawdę dobrze jak np. Drognan, niektóre no trochę mniej. Ale myślę, że największy problem z adaptacją polskiej wersji nie jest dubbing sam w sobie a "udźwiękowienie" czyli uzyskanie tego efektu że "głos wplata się w obraz" jeśli kojarzysz o czym mówię :P, ja mam zamiar poznać obie wersje, tak chyba będzie fair.
Coraz bliżej święta coraz bliżej święta
co ty gadasz, ja bym nie porównywał D2 z D3 obie gry są równie fajne :)
Me gusta, czary :D
Generalnie uważam, że można było kogoś innego do tej postaci zatrudnić, ale nie jest aż tak strasznie jak się bałam. Do reszty wyboru aktorów pod bohaterów nie mam zastrzeżeń. Ale tutaj oryginana wersja po raz pierwszy jest lepsza od polskiej przynajmniej na razie. Nie sądzę by było jednak aż tak tragicznie, bo do tej pory bardzo mi się dubbing podobał.
Poczytaj sobie opis tej postaci i dopiero wypowiadaj się na temat jej głosu
Taka z niej mała sadystka :)
Mam wrażenie, że żadna z tych osób, które krytykują dziecinność głosu tej postaci w polskiej wersji językowej nie słyszała głosu czarodziejki w diablo 3. Jest on równie dziecinny i brzmi zarozumiale, co doskonale oddaje charakter tej postaci.... Jak waszym zdaniem miałaby brzmieć młoda zbuntowana dziewczyna, jak Akara.... ?
Jak Grodzka
Nie wiem czy włączyłeś sobie ten filmik w języku angielskim, tam głos jest równie dziecinny, więc myślę że to przemyślany wybór.
Głos ok, chociaż ENG lepszy. Jedynie zastrzeżenia mam do tłumaczenia "czarownica" (wizard) i "archont" - "archon" brzmiałoby niebo lepiej.
bez przesady, to tylko jedna postać. Pamiętam, że czarodziejka z D2 też miała niefajny dubbing.
Mana zawsze pozostanie maną, tak jak sentyment do grafiki Diablo II. Nie wdając się w szczegóły, grafika trójki wydaje mi się trochę "na siłę". Trochę mnie martwi kwestia zachowania w grze tego charakterystycznego, trzymającego w napięciu klimatu i dobór muzyki. Trzeba kupić grę i przekonać się na własnej skórze... i na tym, jak zniesie to stary komputer. ;)
Naciskajcie 8 hahahahaha I DO PIACHU ! Specjalnie sciagne wersje PL zeby z niej lac tak jak w d2 ^^.
to źle pamiętasz
A ja uważam, że nie rozumiecie powodu doboru tego głosu. Może i z początku brzmi dziwnie, ale jakby się dłużej zastanowić to jest to po prostu zbuntowana gówniara, dlatego też ten dubbing wg. mnie oddaje dość dobrze klimat czarodziejki.
Głos nadal mi się nie podoba. Klimat klimatem, ale jednak aż zbyt młodocianie.
No mi się w każdym bądź razie nie podobał ;f
Tak jak do pozostałych bohaterów polski dubbing pasuje tak tutaj słabo to wyszło.
moze ktos poprostu woli angielski dubbing?nie obchodzi mnie polski,nie bede go sluchal wole angielski.jeden woli taki drugi taki,nie krytykuje polskiego poprostu dla mnie nie oddaje klimatu gry
ta gra sie nie umywa do poprzedniej wersji - Diablo II
Um... średnio, pasuje dubbing Pani Iwony.
Mam zamiar grać czarodziejem facetem, więc na szczęście nie będę musiał jej głosu słuchać. Jest po prostu denerwujący.