2:37 All my friends are liars I don’t wanna get them higher You don’t know, be quiet I don’t wanna get them higher 2:45 All my friends are liars I don’t wanna get them higher かなあ 2:49 からまったくききとれん I don't care 〇〇 〇〇 this 〇〇 alone and free will find my 〇〇??
@user-vq6zm5kl9y ご視聴&ヘルプありがとうございます!大変助かります🥹 2:37 聴こえたのは全く同じです! 2:45 I don't wanna get them higher→I don't wanna get them liarsに聴こえまして… 2:49 I don't care that you want this, fall alone and we will find out who we...と聴こえましたがあまりにも自信がなく載せませんでした!笑 書いてくださったの、使わせて頂きます!ありがとうございます! 2:37 All my friends are liars (友達は皆嘘つき) I don’t wanna get them higher (今より良い気分にさせたくない) You don’t know, be quiet (君は何も知らない、黙ってろ) I don’t wanna get them higher (今より良い気分にさせたくない) *get 〇〇 highで、薬物などでハイになるだったり、ステータスが上になるなどの意味もあるので、違う訳し方もあると思います! 皆さま、本当にいつもサポートありがとうございます!感謝しきれません! 引き続きColaps Japanをよろしくお願い致します☺
I've been studying japanese for a number of years and I had to look up what they say for who goes first and second. I found that they say せんこう for going first and こうこう for going second. 先行/先攻 and 後攻/後行. I couldn't really find what kanji is used the most though. perhaps 攻 is used when speaking about baseball? could someone please explain?
@humanbean3 thanks for watching & commenting on our video! I'll explain the kanji :) So in this video, when they say せんこう & こうこう, they mean by who's going ahead and who's going after and in this case, the kanji they use is 先攻 & 後攻 ・the kanji "攻" means "attack" ・the kanji "先" has the meaning "before, ahead, earlier..." ・the kanji "後" has the meaning "after, later..." So, 先攻 means attack first, 後攻 means attack after:) As for 先行 & 後行... ・"行" has a lot of meanings but it in this case, it means "to go" So the word 先行 would mean to go ahead, precede and the word 後行 would mean to go after, do something after Since the video was talking about a battle who's going first and who's going second, they would be using the kanji "攻" which means to attack And as you said, it would be used in baseball and other sports! I hope I cleared it up for you if you have any more questions, I would be more than happy to help!
@@ColapsJapan this clears it up for me :) thank you! I'm quite familiar with 行 and 攻 kanji but i didnt really know if this was another case of japanese being picky with the kanji haha. if someone is going first in a line , no real competition or anything, would you use 先行 and 後行? also, if you are japanese and helping with translations, your english is incredible lol hmmm maybe not being in a line is a good example, but like if you are in a line of a few people and they choose who gets to go first or something? or maybe there's a better example
@@humanbean3 you're welcome :) that's crazy how you know so much japanese and kanji! yes, we are picky with our kanjis haha sorry i should've given you an example! when someone's going first in line, they would just say like... 先に並ぶ(saki ni narabu) "並ぶ" means to be in line for something "先行" is used more commonly in these kind of situations... ・先攻したグループ=group that's gone ahead (started moving towards the goal or wherever they're going) ・実力より人気が先行する =one's popularity going ahead of one's actual ability *used when like a popstar gets all famous but doesn't have the talent yet ・Aチームが先行する =Team A scores first in the game ・先行投資 =prior/upfront investment There's more ways they use this word but I don't want to bore you :) And thank you, I am Japanese! Hope this helps!
@@ColapsJapanいいえいいえ、全然!台湾のファンです! 本当にお疲れ様でした、いつもたくさん翻訳しながら編集し、本当にすごいことだと思います! 自分の意見ですが、ここは「it’s not for a/the battle.」 (wingの歌詞“wing’s style is not for the battle”を風刺してそのまま倍返しした)だと思いますが、みんな違う意見もってますから全然大丈夫だと思います!
2:37
All my friends are liars
I don’t wanna get them higher
You don’t know, be quiet
I don’t wanna get them higher
2:45
All my friends are liars
I don’t wanna get them higher
かなあ
2:49
からまったくききとれん
I don't care 〇〇 〇〇 this 〇〇 alone and free will find my 〇〇??
@user-vq6zm5kl9y
ご視聴&ヘルプありがとうございます!大変助かります🥹
2:37
聴こえたのは全く同じです!
2:45
I don't wanna get them higher→I don't wanna get them liarsに聴こえまして…
2:49
I don't care that you want this, fall alone and we will find out who we...と聴こえましたがあまりにも自信がなく載せませんでした!笑
書いてくださったの、使わせて頂きます!ありがとうございます!
2:37
All my friends are liars
(友達は皆嘘つき)
I don’t wanna get them higher
(今より良い気分にさせたくない)
You don’t know, be quiet
(君は何も知らない、黙ってろ)
I don’t wanna get them higher
(今より良い気分にさせたくない)
*get 〇〇 highで、薬物などでハイになるだったり、ステータスが上になるなどの意味もあるので、違う訳し方もあると思います!
皆さま、本当にいつもサポートありがとうございます!感謝しきれません!
引き続きColaps Japanをよろしくお願い致します☺
しっくりきます!
皆様いつもご視聴いただきありがとうございます!
WINGの歌詞一部ですが、私の聴き取りが怪しかった場所はスキップしています!申し訳ございません!
ご本人様とやりとりする時間がなかったので確認もできませんでした💦
もしご存知の方がいらっしゃいましたら、コメント欄でお知らせください!後ほど訳します☺
力不足で申し訳ございません!引き続きColaps Japanをよろしくお願い致します!
この動画のコラピッピ声枯れてるように感じたのは俺だけ?体調悪いんならあんまり無理しないでぐださいね😢
river napom wingがやっぱり飛び抜けてた大会だったなー
napom巨大な戦車表現めっちゃしっくりくる
コラピのリアクション動画はいつも需要しかない!歌詞にもほんとに助かってる
今回のコラピ先生なんか声柔らかいな
マジで接戦だったけどカウンター込みでnapomだな〜
ビルドアップからマジで勢いが衰えなかった
欲しいもの全部ぶつけてくれた感じでもう心持ってかれた
流石にNAPOMはリップロールの神だけど
WINGのリップロールもトップレベルだから
正面でリップロール勝負をかけてくるのは魔王に挑む戦士みたいでめっちゃ熱かった
WINGにとって危険ではあったけどリスナーとしてはとにかく盛り上がってしまう
Colapsさん喉カスカスなってるんで無理せず休んでくださいね
和訳があるだけでとてもとてもありがたき幸せです❤
6:23 ここのドロップが好きすぎて抜け出せん
毎回思うけどねいぽむ観客の心掴むの上手すぎなんだよな、その地での言語を惜しみなく学んだり相手を分析してるから盛り上がり方が半端ない笑
韓国行った時は体調鬼悪かったって言ってたし、本調子じゃないのかな。体調気を付けてねコラピッピ
なんか今日のColaps声高くね?笑
興奮してんのかな?笑
たぶんヒスとの動画の解説でも言ってた通り体調不良で喉がおかしいんだと思います
それもまたかわいいからね❤
お互い口からどうやって音出してるのか、、、すごすぎる
喉の調子良くないのに楽しませてくれてありがとう!
どっちも実力は世界一レベルで均衡してるから、いかに空気を自分のフィールドに持っていくか勝負だったよね…
先行だと空気感の勝負でかなり勝ち目薄いから、戦略的には賢いけど2ラウンド目でNAPOMの土俵に入ったのが悪手ではあったのかも
ヒューマンビートボクサーにヒューマンはいない、、、
1本目はWingで体が揺られて、Napomで脳が揺さぶられる感じだったけど
2本目で脳の揺さぶり対決にWingが乗っかったからその土俵だとNapomって感じ
世界チャンピョンでかわいいとか最強やんww
これは激アツだったよなあ
wingって盛り上がりの波がおさまらないうちにもっと盛り上がるビート出してくるから右肩上がりすぎて気持ち良い
Remixも確か2ラウンド目のWingのnapomのスタイルに乗っかるのはあんまり良くないみたいなこと言ってたな
Wingが後行だったとしたとしても、音で負けてたから負けてたと思うし、まじでNapomが強すぎる。
コラピちょびひげ可愛いよね
I feel like you are suffering from bad throat. Your voice is kinda changed like it has been suppressed. Get well soon❤
コラピ(風邪)の声誰かに似てると思ったらRobinだ!
Colaps先生喉お大事にm(__)m
声かわいい笑
これ決勝がwing対riverならどうなってたんだろう
リクエストです!!!
gbb2023のE.O.Gの ELIMINATIONのリアクション&解説お願いします!!
ちなみに1番好きなELIMINATIONです!!
体調気を付けてください!
これからも応援してます!!!
I've been studying japanese for a number of years and I had to look up what they say for who goes first and second.
I found that they say せんこう for going first and こうこう for going second.
先行/先攻 and 後攻/後行.
I couldn't really find what kanji is used the most though.
perhaps 攻 is used when speaking about baseball?
could someone please explain?
@humanbean3
thanks for watching & commenting on our video!
I'll explain the kanji :)
So in this video, when they say せんこう & こうこう, they mean by who's going ahead and who's going after and in this case, the kanji they use is 先攻 & 後攻
・the kanji "攻" means "attack"
・the kanji "先" has the meaning "before, ahead, earlier..."
・the kanji "後" has the meaning "after, later..."
So, 先攻 means attack first, 後攻 means attack after:)
As for 先行 & 後行...
・"行" has a lot of meanings but it in this case, it means "to go"
So the word 先行 would mean to go ahead, precede and the word 後行 would mean to go after, do something after
Since the video was talking about a battle who's going first and who's going second, they would be using the kanji "攻" which means to attack
And as you said, it would be used in baseball and other sports!
I hope I cleared it up for you if you have any more questions, I would be more than happy to help!
@@ColapsJapan this clears it up for me :) thank you!
I'm quite familiar with 行 and 攻 kanji but i didnt really know if this was another case of japanese being picky with the kanji haha.
if someone is going first in a line , no real competition or anything, would you use 先行 and 後行?
also, if you are japanese and helping with translations, your english is incredible lol
hmmm maybe not being in a line is a good example, but like if you are in a line of a few people and they choose who gets to go first or something? or maybe there's a better example
@@humanbean3 you're welcome :)
that's crazy how you know so much japanese and kanji!
yes, we are picky with our kanjis haha
sorry i should've given you an example!
when someone's going first in line, they would just say like...
先に並ぶ(saki ni narabu)
"並ぶ" means to be in line for something
"先行" is used more commonly in these kind of situations...
・先攻したグループ=group that's gone ahead (started moving towards the goal or wherever they're going)
・実力より人気が先行する
=one's popularity going ahead of one's actual ability
*used when like a popstar gets all famous but doesn't have the talent yet
・Aチームが先行する
=Team A scores first in the game
・先行投資
=prior/upfront investment
There's more ways they use this word but I don't want to bore you :)
And thank you, I am Japanese!
Hope this helps!
@@ColapsJapan 例してくれてありがとう!めっっちゃ分かりやすい、教師みたいに :)
@@humanbean3 どういたしまして!いつでも聞いてね :)
hell yeah
12:25
「確かに確かに、そんなに悪くなかったよ」❌
「確かに確かに、(あなたのビートは)バトル向きじゃない」⭕️
@FrankLiu0507 ご視聴&ご指摘ありがとうございます!that's not really badに聴こえてました。it's not very battleですね、大変申し訳ございません。
@@ColapsJapanいいえいいえ、全然!台湾のファンです!
本当にお疲れ様でした、いつもたくさん翻訳しながら編集し、本当にすごいことだと思います!
自分の意見ですが、ここは「it’s not for a/the battle.」 (wingの歌詞“wing’s style is not for the battle”を風刺してそのまま倍返しした)だと思いますが、みんな違う意見もってますから全然大丈夫だと思います!
@@FrankLiu0507 台湾の方がチャンネルを観てくださるなんて、光栄です!いや、もう一度聴きましたが、 @FrankLiu0507 様が合っています。流れ的にも間違いないと思います。本当にありがとうございます!
@@ColapsJapan
台湾人が日本人が管理しているフランス人が英語を使ってるチャンネルを見ているのが本当にオモロいっすね笑。音楽はやはり世界共通の言語ですね。
僕のコメントには悪意や難癖は一切なく、大きな敬意しか込めていません!
このコメントを見た他のファンの皆さん、僕も皆さんを愛しています!
🇹🇼❤️🇯🇵❤️beatbox
ちなみに、僕がこの世の中一番好きなビートボックサーはちょうどwingですから、この動画まじありかたいっす!
Why colaps sounding like a child. 👁️👄👁️ 😂😂
喉の調子悪そうで心配
What happened to your voice bro?
It sounds kinda hoarse
個人的にはwingだったなぁ
自分もwing派ですけど、現場で聴いたらnapomなんだろうなと思います
これ先攻後攻逆だったらどうなってたんだろ
まあwingが勝ってただろうなー
うわああああコラピッピに喉飴あげたい…😢
明らかにコンディション良くなさそうで心配になるから休んで😢
Colaps your voice sounds weird in this video
I think u lost your voice..
I hope u take care of your health😢