My mother sang this song to me when I Was A child. Iam 68year old.. I was born in Okinawa, I used to speak Okinawan Hogan, but now I don’t remember the language but I still remember this song. I miss the island. There’s no one there for me… they have all past away. There is no one there for me…😢😢😢😢😢😢😢🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸
こんばんは😃🌃
家に帰ってから75インチ画面で観ました。
良かったですよ~👍
行った時には沢山聞かせて下さい~✨
この歌、大好きです☺️沖縄生まれ、沖縄育ちです‼️
沖縄県出身のひと~(いるかな?)
沖縄の血なら入ってる
いるぞ
オレも沖縄出身
私も*\(^o^)/*
沖縄県民です٩( ᐛ )و
こんな深い意味が❣️素晴らしい
沖縄の民泊行った時に歓迎会で歌ってもらってから頭から離れない〜😭
めっちゃ楽しかったあああ
京都だけど中学の時合唱部でこれ歌った!
訳があるから助かります
ありがとうございます‼️🤗
生まれも育ちも大阪ですが、沖縄大好き♡この歌好きです♡
歌詞がもう少し早めに出る方が一緒に歌いやすいかな❓
My mother sang this song to me when I Was A child. Iam 68year old.. I was born in Okinawa, I used to speak Okinawan Hogan, but now I don’t remember the language but I still remember this song. I miss the island. There’s no one there for me… they have all past away. There is no one there for me…😢😢😢😢😢😢😢🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸
I am with you.
京セラドームに阪神戦を見る時とか、大阪環状線の大正駅で聞いて、しんみりします。ちばりよ、阪神!
実はこの曲は、1966年8月~9月の間に「NHKみんなのうた」で放送されておりました。
歌い手は、中村浩子さんと杉並児童合唱団の皆さんで、映像は実写でした。
残念ながら当時の映像は見つかっておりません。
その当時(1961~1979)の「みんなのうた」の映像や音声を視聴者提供などで探す「NHKみんなのうた」の「発掘プロジェクト」が、2021年12月31日をもって、終了するらしいです。
この曲以外にも、たくさん発掘対象曲が、まだ後356曲もあります。もったいない…。素晴らしい企画だったのに…。2021年8月限定で、ラジオのみで再放送されるそうです。
ある方が教えて下さったのですが、今後は公式サイトの「番組へのメッセージ」のページで、失われた楽曲の情報提供の受付をしていくらしいです。
この曲使わせてもらってもいいでしょうか?
4番の歌詞まで聴けるは なかなか無いと思います。
歌っている方 ご存知じでしたら ぜひ 書き込みお願いします。
夏川りみさんだと思います。この方のこの歌大好きです。
この前NHKの番組では「ていんぬ群星」はスバル と訳され 「わんな生える親やわんど見当て」は 自分は親を目標に生きている と訳されていましたが どちらが正しいですか?
Parabéns!!!!👏👏👏
00:00
「わんな生える親やわんど見当て」の意味は
私を生(産)んだ親は、私を頼りにしている。
です