Nỗi đau muộn màng - Ngô Thụy Miên (Tiếng hát Hoàng Phương Mai)
HTML-код
- Опубликовано: 17 янв 2017
- Nỗi đau muộn màng
Sáng tác: Ngô Thụy Miên
Mưa rơi là nước mắt tình đã phai rồi
Mây trôi là nỗi nhớ tiếc thương mà thôi
Hạnh phúc sao mắt môi em còn chơi vơi
Sao trái tim anh còn chưa nguôi
Những xót xa một thời
Mong manh đời như lá vàng úa trên cành
Long lanh giọt lệ ấm khóc cho tình xanh
Còn đấy bao tháng năm âm thầm em mang
Bao vấn vương cho đời thênh thang
Những nỗi đau muộn màng
Em nhớ có mùa thu mây giăng lối
Cơn mưa buồn tóc rối ướt bờ môi
Em đã trao anh nụ hôn đầu vòng tay ấm vui
Anh hát cho em bài tình ca đôi mươi
Lang thang tìm đâu thấy người đã đi rồi
Mênh mang đường phố vắng bước chân lẻ loi
Người hỡi anh có nghe lá vàng rơi rơi
Anh có hay khi mùa thu tới
Ta mất nhau một đời...
English translation
Belated Sorrow
Raindrops are tears for a love faded
Longing and regrets are passing clouds
In happiness, why are my eyes and lips still forlorn
Why has your heart yet to forget
yesteryear anguish
Life is fragile like a yellow leaf withering on the branch
Glistening, a warm tear cries for a love of our youth
Through all the years I quietly carried
lingering feelings in the vastness of life
These belated sorrows
I remember one autumn when clouds shrouded the way
Under the downcast rain, my hair tousled, my lips moist
I gave you the first kiss and a warm, joyful embrace
You sang for me a love song in our twenties
Wandering, I searched but couldn't find the one who already left
The empty street was wide, my footsteps lonely
My love, do you hear the falling yellow leaf
Know you not autumn is here
We have lost each other this lifetime...