El doblaje de James hacía Pepe Toño Macías (Voz de Deadpool) y el dijo que le parecía muy aburrido repetir una y otra vez lo mismo y le dieron libertad para decir todas esas cosas.
Una vez "surfeando" aquí en los videos SHORTS vi uno donde Pepe Toño Macías (James) decía en una entrevista que al acabar la primera temporada; él hablo con el director y pensaron en como hacerlo un poco más caribeño. Son el "comic relief" pero cansaría oírlos decir el mismo lema de la misma manera por 25 años, que fue lo que duro este actor con este personaje
El doblaje del equipo rocket en español latino es uno de los mejores siempre me sacaban una sonrisa y en la actualidad todavía lo hacen , saludos me gustan muchos sus videos cuidense mucho y que dios los bendiga siempre
James del equipo rocket es uno de los personajes más iconos de Pepe Toño Macias. El volvió un personaje de alivio cómico aún más cómico sin hacerlo cansado o repetitivo. En cada episodio te hacían estar al pendiente de lo que se les iba a ocurrir al equipo rocket para el lema.
Si, de hecho se hizo de esta manera porque consideraron que decir siempre el mismo lema era demasiado aburrido por eso empezaron a cambiarlo y quedaron estas joyas😂😂😂😂
Es entendible si los chistes no se comprenden si son españoles. Para los latinoamericanos los chistes tienen sentido porque son referencias a la cultura de muchos paises de acá, canciones, chistes, actores, es un cagué de risa ver al equipo Rocket 😂, por eso se los quiere hasta mas que a los protagonistas, almenos para mi. Si yo escucho el doblaje español estoy seguro que no entenderé las referencias a la cultura española, pero ustedes sí 🙌🏻
El actor Pepe Toño Macías quien dobló a James se tomó muchas libertades en los diálogos de presentación del Equipo Rocket y todas ellas plagadas de referencias que sólo los mexicanos entendemos perfectamente aunque eso no impidió que en otros países de LATAM se le tenga un cariño especial a este personaje.
En mexico los actores de doblaje se dieron un poco de libertad en meter mexicanismos y otros ocurrencias etc para cambiar un poco el mismo lema y no fue se aburrido . Incluso cada capitulo para la mayoria de latino alerica esperabamos cada capitulo con que otro lema o referencia nos iban a hacer reir .fue bueno mi infancia con pokemon👍
Dato random: La frase de "yo tengo un bolita que me sube y me baja ay" del minuto 2:41, es de un grupo de los 90's llamada garibaldi y la canción se llama la banana ruclips.net/video/4z6CfcDOFfU/видео.html
Un dato es que la actriz de doblaje latino de Jessy falleció hace unos años, por lo cual en las nuevas temporadas de Pokémon aparece otro teem Rocket diferente. Este Teem Rocket me trae mucha nostalgia.
Pero su muerte no tuvo nada que ver con el cambio de equipo rocket, la voz de Jessie fue reemplazada por mucho tiempo, el cambio se debe por otras cosas en el anime japonés.
18:34 Chicos, la frase "ahí madre" no es por hacer parodia a España, sino que es una referencia de un programa de comedia de los 70's. He aquí la referencia: ruclips.net/video/5-7lV5PVvVA/видео.htmlsi=XbBsQIICPmW3jwpm&t=51
Pepe toño Macías, en una entrevista comento que se les dio la libertad de doblar de este modo al equipo roket ya que a la directora de doblaje, se le hacia muy repetitivo decir el mismo lema siempre😅 por eso improvisaban demasiado.
Diana Macías 😢 rayos se te extraña pero te recordamos en paz descance como la buen Jessy ❤..... Al principio cuando salían a dar el lema me aburría pero empezaron a darle picardía ya no tenía que aburrirme en su lema sin duda James es genial como si realmente existiera en persona 🎉
Acá es súper meme James y es súper amado en Latinoamérica porque menciona muchos pueblos o lugares de todo Latinoamérica y hacia referencia a canciones muy populares en ese entonces, esa de zazaza yakuza es una canción que fue muy popular en los 2000's
Tangamandapio es considerablemente relevante debido al cartero del chavo del 8, literalmente es el pueblo más conocido de mi estado, diría que incluso más que Morelia, que es la capital, pues extranjeros latinos con los que he hablado conocen más al primero y nada del segundo. 😂
El equipo Rocket lo mejor q le pasó a Pokémon y el doble d Jessy y James lo mejor del doblaje. Referencias En la parte de los chinitos el tema : en un bosque de la china del gran cepillin. En la del sapito. El baile del sapito de Belinda y el de zazaza Yakuza es del tema: mesa que más aplauda del grupo climax.. saludos desde Yucatán México..
Es Ja-me-me-mes o James “El Guajolote” Macías, guajolote porque en un capítulo según un tipo horóscopo decía que James tenía la personalidad de un Moltres al que James llamaba guajolote al ave legendaria, y Macías en honor a Pepe Toño Macías, su voz latina, actor que tiende a romper la cuarta pared en sus doblajes.
En un inicio el doblaje latino era bastante similar al inglés, pero a medida que fue avanzando la serie se empezaron a ver de a poco algunos cambios hasta llegar a esto. Principalmente se veían en James la mayoría de estas frases pero alguna que otra vez otros personajes decían cosas así
Recuerdo hace relativamente poco tiempo que Pepe Toño Masías estuvo en un podcast y recuerdo que él dijo que junto con el actor que hacía de Meowth no tuvieron libertad creativa para hacer lo que hicieron en el doblaje de Pokémon, ellos lo que hicieron fue hacer los cambios gradualmente, lo hicieron de menos a más y pues por la dirección de doblaje que tenían, pues los estaban permitiendo, pero una vez que cambió la dirección de doblaje y les quitaron la libertad creativa de hacer lo que hacían aquí, pues se fueron de la serie.
Sa sa sa, ya tu sa, ya tu sa, sa sa sa mesa, mesa, mesa que más apAluada AHAAJjAASJDKAJSDKJAS es una canción que salía mucho en las fiestas infantiles, está como mesa que más aplauda XD
Yo estoy seguro que cuando era niño escuche que dijo "y extender nuestro reino hasta tlachichilpa" jajajajajaja no eh encontrado eso... pero yo aseguraba que dijo eso xD era el momento msa esperado por mis amigos y yo!
Justo por sus bromas y ideas locas James es simplemente único y mi personaje favorito de la serie y eso que faltaron más escenas 😅 Para todos los fanáticos latinos de Pokémon es inolvidable el: Ja-me-me-mes! 😂❤
Una curiosidad de los lugares y paises que menciona James es que el propio actor de doblaje le pedía a sus fans en Twitter que le dijeran el lugar dónde vivían para mencionarlo en la serie
Este es un comentario hecho por ChatGPT: Fue una reacción impresionante, de las mejores que he visto a lo largo de mi carrera reaccionaria, espero seguirle viendo, querido [Nombre de canal].
Y así es cómo un personaje "normal" en una serie se convierte en uno de los personajes más entrañables, a pesar de que a veces no tenía idea de los lugares que mencionaba! 😂 la importancia de los actores de doblaje
Bonito video, asi es el gran Jose Antonio Macias, es un grande del doblaje en México, admiro lo bien que compaginó con Diana, descanse en paz, hermosa señorona 😞
Jajajajajjaja yo tendría como 6 años y vi ese episodio de "hasta Cali, Colombia" (soy colombiano) me mataba de risa porque comprendía que el programa era Japonés. Que grande Pepe Macías.
El primer capítulo fue la única ocasión que escuchamos al equipo Rocket serio y a ese James casi seductor (hasta el final donde pierden), pero de ahí en adelante se fueron volviendo cada uno más sinsentido que el anterior. 😂😂
20:00 Dotto Koni Chan!! es un anime Japones pero losdirectores en Mexico diheron HAGAN O QUE QUIERNA DOBLELO COMO LED S DELA GANA... y se los recmiendo
¡Amo al equipo rocket! Recuerdo mi emoción cuando dijeron Guanajuato jaja ¡yo soy de ahí! Fue increíble, llevo este doblaje en mi corazón por siempre 😊❤
En muchos capítulos terminaba con el “Ahí madre” que es la referencia a Gordolfo Gelatino de los Polivoces. Quien era un personaje cuando su mamá lo chuleaba el tipo contestaba o le decía “Ahi madre” jajajaja muy bueno
Españoles perdón por todo JAJAJAJA, pero bueno, hay que entender que la serie en esas épocas el anime buscaba dar una impresión cómica, algo a lo que si bien se le bajó el tono, se volvio tan icónico que se mantuvo ese toque comico
Por eso los Latinos amamos al Team Rocket porque les dieron total libertad de darles un personalidad latina y los extrano en el anime actual de la serie
No sé por qué lo ven como algo malo no políticamente correcto, si era lo que esperábamos después de volver del colegio, prender la tv para ver Pokemon y adivinar con qué nos salía el James me me mes xD . Se ganaron un suscriptor, buen vídeo :) .
Pepe Toño Macías es unos de los más grandes actores de doblaje Mexicanos, necesitan saber de música latinoamericana y mexicana para enter los chistes que decía. Es el mejor persona 🎉🎉🎉
En México y Latinoamérica fué Pokemón, Hasbro en su publicidad debido al literal acento o tilde sobre la letra /é/ lo anunciaba como Pokémon, en Inglés es Poukimon, los títulos de los juegos se pronunciaron Pókemon. En Japonés se le llamó a Pokémon Poketto Monsutā (Pocket Monsters ó Monstruos de bolsillo) durante las regiones Kantō (Kanto) y Jōto (así se escribe pero en México leída literalmente por lo que parece la palabra significa h0møs3xv4l, Johto fuera de Japón)
Y por eso mi amigo, es que adoro decír que Pokémon formo parte importante de mi infancia. Grande Toño! Nos diste un James increible, irremplazable y maravilloso. Grande Diana! Nos diste a la mejor Jessi que pudimos pedir y tu memoria quedara siempre en nuestros corazones y tú legado se seguira extendiendo, nos encargaremos de ello!
Yo llegue a ver poquemon de niña, la primera generación. Recuerdo que sí, se oía muy bien el lema y por muchos capitulos fue asi, uno ya se lo sabía y ya se comenzaba a distraer, pero llegó un dia que imitando al equipo roquet cambiaron el dialogo. Recuerdo como emocionada esperaba a ver que mas decían para reirme con ellos. No siempre cambian el dialogo en los doblajes, solo si el director lo permite, una temporada. Y la voz de meowth del doblaje latino, el sr. Gerardo Vásquez, ha dirigido series y películas del doblaje de pokemon. El sr. José Antonio Macías (pepe toño macías) no siempre cambiaba el dialogo, tambien ha hecho voces serias como la voz del principe Sidón de zelda❤❤❤.
Ufffff, cuando suba el de Los Increibles argento... mi mamá dijo que cuando lo vimos en el cine no se lo podía creer, te estallabas de la risa por lo surrealista
Chicos al final del lema , James decía ahí madre. , era una frase de un cómico mexicano llamado : Eduardo Manzano, de un personaje llamado Gordolfo Gelatino ., del show de los polivoces.
En el 14:32 tangamandapio es un lugar que tambien usa Pepe toño en el doblaje de Deadpool y Wolverine... Es una maravilla el.doblaje de Deadpool en latam se deja ir sin freno en el mal lenguaje y referencia a latam Por ejemplo en la wscena donde muere Antorcha Humana el cambia la frase original y dice "NOS CONFUNDIA CON SU VOZ" ya que el hizo el doblaje de ambos personajes
Ojala hagan reacción al doblaje de monster cuando salga la version latina ya que de esta serie no hubo doblaje latino hasta ahora se supone que saldra este 22 de octubre Tengo entendido que en esta serie españa se luce demasiado ya que fue el unico doblaje que se hizo de esta serie
donde les dieron completa libertad absoluta fue en los chicos del barrio knd, que como en USA fue una sería que no tuvo éxito les dieron libertad creativa de hacer lo que quieran haciendo que en latino américa fuera todo un éxito de caricatura y muy recordada por varias generaciones, cosa que no pasó en USA
¡Hola qué tal! En el caso de Pokemon pasa algo curioso, en sí no sabemos específicamente la intención que tuvo esta interpretación, se suele hace mucho juego de palabras en la interpretación de varias series animadas, en el caso de ciudades, me atrevo a decir que para ser latino américa y se sintiera la gente identificada hacían juegos con detalles de nombrar ciudades para que atrapara la atención y la gente se sintiera identificada con la serie, sabiendo que hay mucha variedad en el habla aquí. Principalmente nombran bastantes ciudades de México durante la serie, que por cierto, esto va pasando principalmente en la temporada de Johto; por ejemplo, en la temporada 5 (que pertenece a Johto) episodio 42, hay un momento donde se están tomando fotos con un Dratini el equipo Rócket, y mientras sacan las fotografías James nombra 'ahora para Acámbaro' ciudad de la que soy originario y radico. Para mí fue un gesto muy lindo y me imagino que a muchos niños les hacía ilusión poder escuchar su ciudad, cosa que tal vez, no es tan llamativa para los que son de ciudades más grandes y/o más populares 'sonadas'.
Todos hablando de las adaptaciones de James del equipo rocket pero el actor de doblaje de Meowth en latino también se la rifaba mucho con frases salidas de la nada bien cagadas jajajajaj. Creo que Jeffar debería tambn hacerle una mención al meowth.
El doblaje latino de Jame-me-mes es algo mítico junto al equipo Rocket ya que escuchar esos lemas cuando éramos pequeños era una maravilla 😅
Que suerte!🤝
@@NoMeDuchoGT James memes es por los memes así o más claro
Cuando la voz de doblaje se despidió en YT que tristeza
Es anterior a los propios memes, un adelantado @@joseluisreyes5730
@@joseluisreyes5730 estás equivocado en esa época a inicios del 2000 no existía la palabra meme
Por eso amamos a James en latinoamerica. En ningún otro doblaje es así. Se ganó todo el amor de nosotros.
Es bien especial, bien particular. Literalmente podiamos esperar lo que sea. Se salia con cada cosa.... Un mate de risa.
Y el nuestro! Muy top!
Grande Pepe!!!
Es que por eso el Equipo Rocket es el Equipo Rocket jaja. Creo que se los quiere mas que a los portagonistas.
Si James es el mejor!
El doblaje de James hacía Pepe Toño Macías (Voz de Deadpool) y el dijo que le parecía muy aburrido repetir una y otra vez lo mismo y le dieron libertad para decir todas esas cosas.
De hecho ya dijo que en ningún momento les dieron libertad simplemente ellos lo grababan así y nunca les dijeron nada lo cual fue una buena decisión
Y que buena decisión!
Yess!!
Una vez "surfeando" aquí en los videos SHORTS vi uno donde Pepe Toño Macías (James) decía en una entrevista que al acabar la primera temporada; él hablo con el director y pensaron en como hacerlo un poco más caribeño.
Son el "comic relief" pero cansaría oírlos decir el mismo lema de la misma manera por 25 años, que fue lo que duro este actor con este personaje
@@josepedraza7471A eso se le llama dar libertad, ya después les dijieron que no lo hicieran
Si mencionar cuando le cambiaba el nombre a los ataques de sus pokemon "Weezing usa aliento posolero"
jajajajjaj brutal
en lugar de cara susto usa cara de suegra.
Cacnea aplícales la que me haces 😆😅
El doblaje del equipo rocket en español latino es uno de los mejores siempre me sacaban una sonrisa y en la actualidad todavía lo hacen , saludos me gustan muchos sus videos cuidense mucho y que dios los bendiga siempre
Gracias amigo! Un doblaje realmente top!
El doblaje latino de Ja me me mes es lo mejor del mundo y te da mil años de vida.
100% Jame memememessss!!
James del equipo rocket es uno de los personajes más iconos de Pepe Toño Macias. El volvió un personaje de alivio cómico aún más cómico sin hacerlo cansado o repetitivo. En cada episodio te hacían estar al pendiente de lo que se les iba a ocurrir al equipo rocket para el lema.
Lo que puede hacer un actor de doblaje es increíble🫡
De pequeño recuerdo que veía Pokémon solo para ver qué mamada decía james 😂😂
Entendible jajaja
Los primeros capitulos si decían el original, pero se tomaron libertades que se volvieron leyenda
Totalmente! Que buen doblaje!
Sabían que existe Tangamandapio? Y yo ya e ido tienen una estatua de Jaimito el cartero
Lol jajajaja
Jaimito el cartero era de Tangamandapio, entonces con el chavo hicieron famoso al pueblito xD
Mi novio es de Zacapoaxtla, y dice que se sorprendió cuando escucharon su nombre, el y sus amigos estaban emocionados. 😊
Loool jajaja
Si, de hecho se hizo de esta manera porque consideraron que decir siempre el mismo lema era demasiado aburrido por eso empezaron a cambiarlo y quedaron estas joyas😂😂😂😂
Pues quedó increíble jajajaj👌🏼
hasta algunos japoneses que saben español amaron a jame memes
Jame mememememessss!!!
Es entendible si los chistes no se comprenden si son españoles. Para los latinoamericanos los chistes tienen sentido porque son referencias a la cultura de muchos paises de acá, canciones, chistes, actores, es un cagué de risa ver al equipo Rocket 😂, por eso se los quiere hasta mas que a los protagonistas, almenos para mi. Si yo escucho el doblaje español estoy seguro que no entenderé las referencias a la cultura española, pero ustedes sí 🙌🏻
Correcto! Aún así es divertido escuchar todos esos chistes aunque no entendamos la mitad. Al menos vosotros nos los podéis explicar😂😂
El actor Pepe Toño Macías quien dobló a James se tomó muchas libertades en los diálogos de presentación del Equipo Rocket y todas ellas plagadas de referencias que sólo los mexicanos entendemos perfectamente aunque eso no impidió que en otros países de LATAM se le tenga un cariño especial a este personaje.
Que grande Pepe!
Todos los latinos entendemos las referencias
Arriba jamememes
Digas tonteras padrino, yo soy mexicano y nunca entendí eso de la cavernícola, hasta después me enteré que es una colonia de cdmx
Lago Titicaca, el lago que une entre la frontera de Bolivia y Perú
En mexico los actores de doblaje se dieron un poco de libertad en meter mexicanismos y otros ocurrencias etc para cambiar un poco el mismo lema y no fue se aburrido . Incluso cada capitulo para la mayoria de latino alerica esperabamos cada capitulo con que otro lema o referencia nos iban a hacer reir .fue bueno mi infancia con pokemon👍
La verdad que tuvisteis que disfrutar de pequeños jajaja
Increible que menciono Arequipa y el Lago Titicaca, mi Perúuuuuu
Vamos Perú!!
Dato random: La frase de "yo tengo un bolita que me sube y me baja ay" del minuto 2:41, es de un grupo de los 90's llamada garibaldi y la canción se llama la banana
ruclips.net/video/4z6CfcDOFfU/видео.html
Loool jajaja gracias por la info!
Un dato es que la actriz de doblaje latino de Jessy falleció hace unos años, por lo cual en las nuevas temporadas de Pokémon aparece otro teem Rocket diferente.
Este Teem Rocket me trae mucha nostalgia.
Rip🫡 Un saludo!
Pero su muerte no tuvo nada que ver con el cambio de equipo rocket, la voz de Jessie fue reemplazada por mucho tiempo, el cambio se debe por otras cosas en el anime japonés.
18:34 Chicos, la frase "ahí madre" no es por hacer parodia a España, sino que es una referencia de un programa de comedia de los 70's.
He aquí la referencia:
ruclips.net/video/5-7lV5PVvVA/видео.htmlsi=XbBsQIICPmW3jwpm&t=51
Gracias por la info! No sabíamos!🫡
El hay madre! Lo usaron en varios capítulos @@NoMeDuchoGT
Es una referencia a Gordolfo y su jechu.
Pepe toño Macías, en una entrevista comento que se les dio la libertad de doblar de este modo al equipo roket ya que a la directora de doblaje, se le hacia muy repetitivo decir el mismo lema siempre😅 por eso improvisaban demasiado.
Pues fue la mejor decisión sin duda!
Y ahora el de jake el perro de Hora de Aventura 😂
o knd los chicos del barrio
Sin duda, nos lo habéis recomendado mucho
Y el de najimi de komi san
ese lo cambiaron por argentinos.
Mi infancia escuchar a James en latino, amo ese doblaje
Un grande Jame memememeesssss!!😂
Diana Macías 😢 rayos se te extraña pero te recordamos en paz descance como la buen Jessy ❤.....
Al principio cuando salían a dar el lema me aburría pero empezaron a darle picardía ya no tenía que aburrirme en su lema sin duda James es genial como si realmente existiera en persona 🎉
Jame mememememessss marcó un antes y un después🤝
@@NoMeDuchoGT sii James memes 😂❤️
Acá es súper meme James y es súper amado en Latinoamérica porque menciona muchos pueblos o lugares de todo Latinoamérica y hacia referencia a canciones muy populares en ese entonces, esa de zazaza yakuza es una canción que fue muy popular en los 2000's
Gracias por la info!
que por cierto era una cancion de un club de desnudistas XD
Me acuerdo cuando era chiquita de esperar el momento de que apareciera el equipo rocket para ver con que salía Jame-me-mes ❤ jaja son buenísimos
Muy bueno jajjaja😂🫡
En el doblaje latino siempre juega con su nombre james y dice: Jamemememes.
Siii buenísimo ajjaja
No sabia que nombraba Tabachines jajaja es mi colonia donde vivo se encuentra en Jalisco
Looool jajajaj que bueno😂😂
la tabacholos! ajjaja :P
17:28 "las ciudades tienen que ser relevantes.". Inserte Tangamandapio😂
ajajajja literal
La cavernícola 😂
Tangamandapio es considerablemente relevante debido al cartero del chavo del 8, literalmente es el pueblo más conocido de mi estado, diría que incluso más que Morelia, que es la capital, pues extranjeros latinos con los que he hablado conocen más al primero y nada del segundo. 😂
Me encantan los cambios de tono de voz de James
Yesss jajaja
Y el actir que hace la voz de Meowth, Gerardo Vazquez,tambien hace la voz de Escanor que tambien ya la reaccionaron 😂😂
No sabíamos! Gracias por el dato!
El guajolote Macías un clásico ❤😂😂😂 ame esa parte de mi infancia
Pepe el mejor♥️
El equipo Rocket lo mejor q le pasó a Pokémon y el doble d Jessy y James lo mejor del doblaje.
Referencias
En la parte de los chinitos el tema : en un bosque de la china del gran cepillin.
En la del sapito. El baile del sapito de Belinda y el de zazaza Yakuza es del tema: mesa que más aplauda del grupo climax.. saludos desde Yucatán México..
Gracias por la info amigo! Saludos!
reaccionen a los mejores momento de LOS CHICOS DEL BARRIO tambien les dieron mucha libertad en el doblaje y es graciosisismo :)
Lo haremos! Gracias!
No era acento cubano, era acento costeño. Mencionan a Zicatela, una playa en Oaxaca.
Gracias por el dato amigo!
Es Ja-me-me-mes o James “El Guajolote” Macías, guajolote porque en un capítulo según un tipo horóscopo decía que James tenía la personalidad de un Moltres al que James llamaba guajolote al ave legendaria, y Macías en honor a Pepe Toño Macías, su voz latina, actor que tiende a romper la cuarta pared en sus doblajes.
Increíble jajajajaj😂
Y el actor de james ya lo conocen como lanvoz de deadpool , capitan América, el joker y muchos etc el gran Pepe Toño Macías
Yes!!!! Grande Pepe
En doblaje latino es un clásico que cada episodio tiene un himno diferente el equipo Rocket
Épico
En un inicio el doblaje latino era bastante similar al inglés, pero a medida que fue avanzando la serie se empezaron a ver de a poco algunos cambios hasta llegar a esto. Principalmente se veían en James la mayoría de estas frases pero alguna que otra vez otros personajes decían cosas así
Pues que buen cambio!
Recuerdo hace relativamente poco tiempo que Pepe Toño Masías estuvo en un podcast y recuerdo que él dijo que junto con el actor que hacía de Meowth no tuvieron libertad creativa para hacer lo que hicieron en el doblaje de Pokémon, ellos lo que hicieron fue hacer los cambios gradualmente, lo hicieron de menos a más y pues por la dirección de doblaje que tenían, pues los estaban permitiendo, pero una vez que cambió la dirección de doblaje y les quitaron la libertad creativa de hacer lo que hacían aquí, pues se fueron de la serie.
Una pena que le quitasen la libertad🥲
Sa sa sa, ya tu sa, ya tu sa, sa sa sa mesa, mesa, mesa que más apAluada AHAAJjAASJDKAJSDKJAS es una canción que salía mucho en las fiestas infantiles, está como mesa que más aplauda XD
Jajajaj muy bueno
Yo estoy seguro que cuando era niño escuche que dijo "y extender nuestro reino hasta tlachichilpa" jajajajajaja no eh encontrado eso... pero yo aseguraba que dijo eso xD era el momento msa esperado por mis amigos y yo!
jajajjajaj no me sorprendería😂😂
Justo por sus bromas y ideas locas James es simplemente único y mi personaje favorito de la serie y eso que faltaron más escenas 😅
Para todos los fanáticos latinos de Pokémon es inolvidable el:
Ja-me-me-mes! 😂❤
Grande jame memememess🫡
@@NoMeDuchoGT Si xd😁
JAJAJAJA! Super genial esta reacción, risas garantizadas 😂😂 felicidades por haber reaccionado a tremendo vídeo, saludos desde colombia.
Gracias por tu comentario amigo! Un saludo!
En la serie de KND tuvieron completa libertad para realizar el doblaje y eso lo hizo más popular en Latinoamérica que en EUA
Lo veremos!
Nuestro Jam me me mes es el villano que terminas adorando mas que al protagonista😂
Totalmente jajaj
Una curiosidad de los lugares y paises que menciona James es que el propio actor de doblaje le pedía a sus fans en Twitter que le dijeran el lugar dónde vivían para mencionarlo en la serie
Loool que buen dato amigo!
Este es un comentario hecho por ChatGPT: Fue una reacción impresionante, de las mejores que he visto a lo largo de mi carrera reaccionaria, espero seguirle viendo, querido [Nombre de canal].
._.
jajajaja un saludo [Nombre de usuario]
Y así es cómo un personaje "normal" en una serie se convierte en uno de los personajes más entrañables, a pesar de que a veces no tenía idea de los lugares que mencionaba! 😂 la importancia de los actores de doblaje
Totalmente!🤝🏼
Jjaja fue divertido ver sus reacciones jajaja
Para nosotros es de lo mas normal escuchar a james asi pero para ustedes fue algo nuevo jajaja
No nos lo esperábamos😂
4:16 aY yA nO sE🤑👌
jajajajaj xdd
Bonito video, asi es el gran Jose Antonio Macias, es un grande del doblaje en México, admiro lo bien que compaginó con Diana, descanse en paz, hermosa señorona 😞
Un saludo, gracias!
James-memes el idolo de latam🗣🔥
Jame memememesss!!😂❤️
Jajajajajjaja yo tendría como 6 años y vi ese episodio de "hasta Cali, Colombia" (soy colombiano) me mataba de risa porque comprendía que el programa era Japonés. Que grande Pepe Macías.
Brutal! jajaja
El actor de doblaje de James va a estar en mi ciudad en El Salvador y no podré iiir 😢
(Actores de doblaje casi nunca vienen a El Salvador 😭)
Nooo🥲🥲
James es el mejor, siempre lo recuerdo lol. PD. Ame ese episodio en el que dijo "Hasta Cali - Colombia"
Es el mejor sin duda
El primer capítulo fue la única ocasión que escuchamos al equipo Rocket serio y a ese James casi seductor (hasta el final donde pierden), pero de ahí en adelante se fueron volviendo cada uno más sinsentido que el anterior. 😂😂
Brutal jajajaj
20:00 Dotto Koni Chan!! es un anime Japones pero losdirectores en Mexico diheron HAGAN O QUE QUIERNA DOBLELO COMO LED S DELA GANA... y se los recmiendo
Bien hecho!
¡Amo al equipo rocket!
Recuerdo mi emoción cuando dijeron Guanajuato jaja ¡yo soy de ahí! Fue increíble, llevo este doblaje en mi corazón por siempre 😊❤
En muchos capítulos terminaba con el “Ahí madre” que es la referencia a Gordolfo Gelatino de los Polivoces.
Quien era un personaje cuando su mamá lo chuleaba el tipo contestaba o le decía “Ahi madre” jajajaja muy bueno
Buen dato amigo!😂🫡
Españoles perdón por todo JAJAJAJA, pero bueno, hay que entender que la serie en esas épocas el anime buscaba dar una impresión cómica, algo a lo que si bien se le bajó el tono, se volvio tan icónico que se mantuvo ese toque comico
Estuvo genial jajaj
Lo hicieron ah propósito la idea es quede risa quedó muy bien Pepe Toño masías
Grande Pepe!!
Por eso los Latinos amamos al Team Rocket porque les dieron total libertad de darles un personalidad latina y los extrano en el anime actual de la serie
Esta brutal!🤝🏼
Dato: La mayoría de los lugares de México que menciona James son ranchos qué ni sabíamos que existían XD
Lol jajajaj
Sakapuastla está Puebla saludos desde heroica Puebla de Zaragoza México 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽😎😎😎😎😎
entonces si existe?
@@hectormanuelcruzcruz1468 si sus ancestros pelearon contra los francéses cuando quisieron invadirnos
Que buen dato!
Uno de los mejores momentos al ver Pokémon en español latino era ver la presentación del equipo rocket
Ahora entendemos por qué😂
No sé por qué lo ven como algo malo no políticamente correcto, si era lo que esperábamos después de volver del colegio, prender la tv para ver Pokemon y adivinar con qué nos salía el James me me mes xD .
Se ganaron un suscriptor, buen vídeo :) .
Está increíble! Un saludo!
Pepe Toño Macías es unos de los más grandes actores de doblaje Mexicanos, necesitan saber de música latinoamericana y mexicana para enter los chistes que decía. Es el mejor persona 🎉🎉🎉
Yess es muy bueno!
"Tengo una bolita que me sube y me baja" es una canción 😂😂😂😂🎶🎶🎶🎶
jajajjaja xd
James me me me.!! Pepe Toño Macías.
Jamememememessss!! Jajajja
En México y Latinoamérica fué Pokemón, Hasbro en su publicidad debido al literal acento o tilde sobre la letra /é/ lo anunciaba como Pokémon, en Inglés es Poukimon, los títulos de los juegos se pronunciaron Pókemon. En Japonés se le llamó a Pokémon Poketto Monsutā (Pocket Monsters ó Monstruos de bolsillo) durante las regiones Kantō (Kanto) y Jōto (así se escribe pero en México leída literalmente por lo que parece la palabra significa h0møs3xv4l, Johto fuera de Japón)
Buena info! Gracias!
literal a veces estos locos eran el momento estelar jajaj de pokemon , y te hacia el dia estabas esperando con que iban a salir
Brutal jajajaja
Ese jame-me-mes era mi idolo mi personaje favorito por que salia con cada cosa. Jajajajaja
Normal que lo sea jajaj
Gracias a ese doblaje... El equipo Rocket en Latinoamérica es lo mejor de Pokémon.
Con razón!!!
Y por eso mi amigo, es que adoro decír que Pokémon formo parte importante de mi infancia.
Grande Toño! Nos diste un James increible, irremplazable y maravilloso.
Grande Diana! Nos diste a la mejor Jessi que pudimos pedir y tu memoria quedara siempre en nuestros corazones y tú legado se seguira extendiendo, nos encargaremos de ello!
Grandes!!!
JAJAAJAJAJA SOY LATINA Y NO RECORDABA ESTO HASTA QUE LO VIII SÍ LO DE JAMES ES MÍTICO JAJAJAJAJA
Muy mítico😂
Por eso Amamos James ❤
Jame memememesss♥️
14:53 como James sabía que el nombre del lago titicaca creo que eso es en bolivia lo del lago ☠
lol jajajajaj
Sabía que mencionaba algo de Bolivia 😂😂😂
Hacen referencias a la cultura mexicana, pero también a latam en general
Buen dato!
Lo mejor del Pokémon de Latinoamérica era esperar los capítulos esperando siempre el lema del equipo Rocket para saber que decían jajaja
Brutal jaajajj
Yo llegue a ver poquemon de niña, la primera generación. Recuerdo que sí, se oía muy bien el lema y por muchos capitulos fue asi, uno ya se lo sabía y ya se comenzaba a distraer, pero llegó un dia que imitando al equipo roquet cambiaron el dialogo. Recuerdo como emocionada esperaba a ver que mas decían para reirme con ellos. No siempre cambian el dialogo en los doblajes, solo si el director lo permite, una temporada. Y la voz de meowth del doblaje latino, el sr. Gerardo Vásquez, ha dirigido series y películas del doblaje de pokemon.
El sr. José Antonio Macías (pepe toño macías) no siempre cambiaba el dialogo, tambien ha hecho voces serias como la voz del principe Sidón de zelda❤❤❤.
Ufffff, cuando suba el de Los Increibles argento... mi mamá dijo que cuando lo vimos en el cine no se lo podía creer, te estallabas de la risa por lo surrealista
Gracias por la info!
Mexico debería hacer al doblaje de James un tesoro nacional, es maravilloso. Slds de Argentina.
Un saludo!
Gracias muchachos
A la orden!🫡
Chicos al final del lema , James decía ahí madre. , era una frase de un cómico mexicano llamado : Eduardo Manzano, de un personaje llamado Gordolfo Gelatino ., del show de los polivoces.
Buen dato-!
La película de buscando a Nemo tiene también un doblaje en español neutro y uno en español latino, el de español latino es glorioso
Falto....
James: que rica está la manzana que cuelga de la ramita!!
Miaut: Se está callendo de buena!! 😂😅🎉
En el 14:32 tangamandapio es un lugar que tambien usa Pepe toño en el doblaje de Deadpool y Wolverine...
Es una maravilla el.doblaje de Deadpool en latam se deja ir sin freno en el mal lenguaje y referencia a latam
Por ejemplo en la wscena donde muere Antorcha Humana el cambia la frase original y dice "NOS CONFUNDIA CON SU VOZ"
ya que el hizo el doblaje de ambos personajes
Me encantaba cuando James decía al Final, Ahí Madre!! 😂😂😂 Adoraba eso
xdddd
Ojala hagan reacción al doblaje de monster cuando salga la version latina ya que de esta serie no hubo doblaje latino hasta ahora se supone que saldra este 22 de octubre
Tengo entendido que en esta serie españa se luce demasiado ya que fue el unico doblaje que se hizo de esta serie
Pues habrá que reaccionar!
donde les dieron completa libertad absoluta fue en los chicos del barrio knd, que como en USA fue una sería que no tuvo éxito les dieron libertad creativa de hacer lo que quieran haciendo que en latino américa fuera todo un éxito de caricatura y muy recordada por varias generaciones, cosa que no pasó en USA
¡Hola qué tal! En el caso de Pokemon pasa algo curioso, en sí no sabemos específicamente la intención que tuvo esta interpretación, se suele hace mucho juego de palabras en la interpretación de varias series animadas, en el caso de ciudades, me atrevo a decir que para ser latino américa y se sintiera la gente identificada hacían juegos con detalles de nombrar ciudades para que atrapara la atención y la gente se sintiera identificada con la serie, sabiendo que hay mucha variedad en el habla aquí.
Principalmente nombran bastantes ciudades de México durante la serie, que por cierto, esto va pasando principalmente en la temporada de Johto; por ejemplo, en la temporada 5 (que pertenece a Johto) episodio 42, hay un momento donde se están tomando fotos con un Dratini el equipo Rócket, y mientras sacan las fotografías James nombra 'ahora para Acámbaro' ciudad de la que soy originario y radico.
Para mí fue un gesto muy lindo y me imagino que a muchos niños les hacía ilusión poder escuchar su ciudad, cosa que tal vez, no es tan llamativa para los que son de ciudades más grandes y/o más populares 'sonadas'.
Muy buena info! Gracias!
Me encantó su reacción, sobre todo en la parte que hace referencia a España :D
Nos quedamos locos jajajaj
El doblaje de James en Latinoamérica es un tesoro maravilloso
Pero buen tesoro además
Y EXTENDER NUESTRO REINO HASTA CALI COLOMBIA 🗣️🗣️💥🔥💥🔥💥🔥🗣️‼️‼️
Lets gooo
Amamos el doblaje latino por que hacen chistes locales buenisimos 😂
Y con razón!
Lo que sucede es que Jessy y James no se aprendieron el lema del Equipo Rocket, entonces en el doblaje latino lo llevaron al siguiente nivel.
Aquí en México era lo que le daba la diversión a Pokémon cuando éramos pequeños
Entendible!
Todos hablando de las adaptaciones de James del equipo rocket pero el actor de doblaje de Meowth en latino también se la rifaba mucho con frases salidas de la nada bien cagadas jajajajaj. Creo que Jeffar debería tambn hacerle una mención al meowth.
Buen dato! Gracias amigo!
El gran Pepe Toño Macias es parte de nuestra infancia como Jamememes ❤❤ saludos desde Uruguay
Un saludo!!!