HITA - 采薇 Harvest Sprouts

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 окт 2024

Комментарии • 381

  • @靜婧
    @靜婧 10 лет назад +27

    雪欲來的時候,又燙一壺酒,將寂寞,綿長入口。大寒夜,山那頭,彤雲出岫,小爐邊,那首歌謠,不經意被寫就。白露前,麥未熟,恰是初秋,約臨走,將柴扉輕叩。嶺上霜紅也浸透了眼眸,那首歌,哽在喉,沈默不忍回頭。"卿尚小,共采薇,風欲暖,初成蕊,問離人,山中四季流轉又幾歲?卿初嫁,獨采薇,露尚稀,葉已翠,問征人,何處望鄉一枯一葳蕤?"雨未停的時節,煎茶試新葉,讓光陰,杯中交疊。茅檐下,水如瀉,沾衣未覺,研開墨,芒種剛過,歌寫至下半阙。春分後,花未謝,尚可采撷,卻低首,問是耶非耶?枝上殘香也覆蓋了眼睫,誰和著那首歌,剛吟罷的第一節。"卿尚小,共采薇,風欲暖,初成蕊,問離人,山中四季流轉又幾歲? 卿初嫁,獨采薇,露尚稀,葉已翠,問征人,何處望鄉一枯一葳蕤?卿已老,憶采薇,草未凋,又抽穗,問斯人,等到野火燃盡胡不歸?昔我往,楊柳垂,今我來,雪霏霏,問故人,可記當年高歌唱《采薇》?

  • @dalehuang7324
    @dalehuang7324 9 лет назад +35

    曲风很古雅,歌词古朴又带着一丝哀伤,配上采薇原诗, 好美!

  • @tsaiweilo999
    @tsaiweilo999 6 лет назад +22

    昔我往矣 楊柳依依 今我來思 雨雪霏霏
    我的名字也叫采薇,不過我爸是綜合參考[伯夷、叔齊義不食周粟,隱於首陽山,採薇而食之]跟詩經采薇篇的
    高三寫作文題目[雨]的時候還記得開頭寫[雨,是戰士抗玁狁之後未知歸期的悲歌...]

  • @giangha1082
    @giangha1082 3 года назад +6

    Wow, this video is eight years old, and the lyrics is eternal.

  • @xiaofengqin1059
    @xiaofengqin1059 8 лет назад +15

    听到我鸡皮疙瘩都起来了。。真的是很好的歌,很好的配图。

  • @Michelle-lq7eo
    @Michelle-lq7eo 6 лет назад +1

    這首詩,及樂,搭配采薇作的淋離盡致,把綿長的思念,透過尋常人不經意的日常生活中深刻的表露在詩詞當中,讓人不經意的讀過一次又一次,深深的思慕作者這鼓深厚而又風雅的才華.只是咫尺天涯,無緣的您我,幸運能有機會能生在這時代,並感恩能有機會細細品嘗您這首詩的憶境.關關雎鳩,在河之洲,美麗而又富有內德的淑女,總讓人寤寐思服,遙遙的在河那方....求之不得.

  • @故鎖
    @故鎖 8 лет назад +3

    這首歌一直圍繞心中

  • @foreverdebby
    @foreverdebby 12 лет назад +1

    天啊, 跟著詞下來感觸良多...
    整曲走完把一生都走過了...

  • @wufa0906
    @wufa0906 11 лет назад +2

    "HITA - 采薇 Harvest Sprouts",這首歌實在好聽!
    Taigong Ting兄的,"中國官話"考古;
    也令人耳目一新!Taigong Ting兄讚啦!感恩ㄛ!

  • @嫕珎
    @嫕珎 8 лет назад +4

    HITA好厲害

  • @pang6174
    @pang6174 10 лет назад +21

    采薇
    詞:擇荇
    曲:DATEKEN紡唄 - つむぎうた
    唱:HITA

  • @tsangchi9130
    @tsangchi9130 10 лет назад +3

    古風最美了。

  • @sdjnwhyNZ
    @sdjnwhyNZ 10 лет назад +15

    评论中很多人真应了这句话:“儒者泥古,致详于形名度数间,而不知清浊轻重之用。”

  • @ManCheeMandyLeung
    @ManCheeMandyLeung 8 лет назад +37

    昔我往矣 楊柳依依 今我來思 雨雪菲菲

  • @cornyTEEN
    @cornyTEEN 10 лет назад +26

    Beside Chinese vocal and traditional musical instruments, I can hear the western piano throughout the song :) I found this West-East fusion very pleasing and satisfying to the ears.

    • @dtyhb
      @dtyhb 3 года назад +1

      Hehe, this song not has any piano sound throughout, but you said it is piano🤔

    • @dtyhb
      @dtyhb 3 года назад +1

      Ok, I found it, just a little. Sorry.

  • @soloohk
    @soloohk 11 лет назад +1

    美麗的曲, 精緻的詞

  • @Yolande0
    @Yolande0 13 лет назад

    词曲俱佳,最爱古风!

  • @pohruixin5039
    @pohruixin5039 10 лет назад +8

    THE BEAUTIFUL CHINESE CALLIGRAPHY AND PRETTY CHINA GIRLS !!!

  • @鄭本傑
    @鄭本傑 11 лет назад +2

    古風真好聽

    • @洪憶如-l4v
      @洪憶如-l4v 7 лет назад

      鄭本傑 現在聽4次😇😇😇😇😇😇

  • @jianingli256
    @jianingli256 7 лет назад +2

    听着如泣如诉,采薇女孩一生的鸣唱与回响,写尽了爱别离。上乘诗经,下启汉唐。微言大义,育于平常人的生活中。真是少有的古风经典!!!

    • @ericxu3860
      @ericxu3860 2 года назад

      大哥 你不会不知道采薇是归征的将士唱的吧

    • @jianingli256
      @jianingli256 2 года назад

      @@ericxu3860 你说的是《诗经》里面的《采薇》,我说的这首歌的歌词。

    • @ericxu3860
      @ericxu3860 2 года назад

      @@jianingli256 这不就是诗经的词句么?

    • @jianingli256
      @jianingli256 2 года назад

      @@ericxu3860 也真是少遇到你这么较真的。歌词里面除了最后一句是改编了《诗经》小雅《采薇》,其他还有哪个啊?“彤云出岫”难不成也是《诗经》写的吗?《诗经》小雅《采薇》里面写的是士兵征伐,你说的没错。这些将士都是死爹死妈没老婆也没孩子的单身汉?战死沙场,家里都没人惦记的那种人吗?若不是,就可以听听歌词里面说的是啥意思了……

  • @kangnizhang
    @kangnizhang 10 лет назад +1

    好美的歌 好喜欢

  • @konanyutake280
    @konanyutake280 10 лет назад +41

    Since, I'm only 1/8 Chinese, in spite of my profile picture, I can understand most of the lyrics in the song.Other than that I love how beautiful and graceful the whole song is.

    • @mercytanchiying
      @mercytanchiying 9 лет назад +3

      你好。那可为我翻译吗?我不是很明白😖

    • @噢-c9u
      @噢-c9u 7 лет назад +5

      Blessed Hoshi 為什麼一定要别人和你翻譯,你觉得他會看得懂嗎?

    • @spectaclegemz
      @spectaclegemz 6 лет назад +2

      哦,你从来哪国?

    • @dtyhb
      @dtyhb 3 года назад +1

      You are not Chinese😐

  • @ruiruii96
    @ruiruii96 9 лет назад +35

    这首歌真的很美丽。歌词却看不懂,但我还是很爱这首歌

    • @Rickity2345
      @Rickity2345 9 лет назад +1

      Oh myv

    • @wangfeijimei
      @wangfeijimei 9 лет назад +8

      Rui ruii 歌词来自《诗经》,古汉语不懂也不奇怪,没翻译我也看不懂。

    • @真扭头就走
      @真扭头就走 9 лет назад +45

      Rui ruii 古文的翻译
      采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
      采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。防地调动难定下,书信托谁捎回家!
      采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。说回家呀道回家,转眼十月又到啦。王室差事没个罢,想要休息没闲暇。满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
      什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。什么车儿高又大?高大战车将军乘。驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。边地怎敢图安居?一月要争几回胜!
      驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。哪有一天不戒备,军情紧急不御甲!
      回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!

    • @vancoshegnard1113
      @vancoshegnard1113 9 лет назад

      +christ ten 厉害

    • @seabiscuit913
      @seabiscuit913 8 лет назад +1

      +christ ten 谁翻译的阿 真好

  • @vii7797
    @vii7797 2 года назад +1

    Wow! This is probably the best Chinese version of this song!

  • @liuyu2012
    @liuyu2012 11 лет назад +3

    卿尚小,共采薇,
    風欲暖,初成蕊,
    問離人,山中四季流轉又幾歲?
    卿初嫁,獨采薇,
    露尚稀,葉已翠,
    問征人,何處望鄉一枯一葳蕤?

  • @beibeiyes
    @beibeiyes 11 лет назад +1

    歌词太赞了

  • @彭俊明-r4y
    @彭俊明-r4y 8 лет назад +1

    意境好棒,好聽。

  • @janet77822
    @janet77822 10 лет назад +6

    很觸人的一首歌^ ^

    • @洪憶如-l4v
      @洪憶如-l4v 7 лет назад

      A mber 喜愛的感覺好像是自己感動到落淚。😥😥😥😥😥😥😥😥😥😥😥😥😇😇😇😇😇😇😇😇😇

  • @lommy1989
    @lommy1989 11 лет назад +11

    日本人做的中华风曲子还是和中国人做出来的不同,但是除了我们本身中国人以外,日本人也算是这个世界上最了解中华文化的国家了,虽然今天日本发展处自己独特的日本文化,但是仍然根源自中华,我喜欢两种不同的风格,我大唐时期,波斯人可以做大唐的将军,日本人和高丽人可以在唐朝任高官 包容啊 朋友们!

    • @britoantonio4247
      @britoantonio4247 4 года назад

      包容的前提是你比他们都强大先进

  • @momo-zx4fv
    @momo-zx4fv 6 лет назад

    这是一首好歌。我印象深刻。

  • @shuminghsu6247
    @shuminghsu6247 9 месяцев назад

    2024 還在聽❤

  • @brothermmdpilgam406
    @brothermmdpilgam406 12 лет назад

    this song bought tear to my eye. the taste of first love , the bitter and sour feeling knowing your first love getting married . sweet as the fruit in sping , and the bitter taste of the fresh puer tea . and buring taste of the Burning Dagger .

  • @Klasseheertje
    @Klasseheertje 11 лет назад +24

    Lucky I am no American!
    All together, North-Eastern Asia has one of the most refined history and politic system ever known.
    Sadly it all came to an end since World War II, if I could choose and pick a time / place from the past.. It would most definetly be China or Japan in the years around the 1600 / 1700.

    • @John5mith
      @John5mith 10 лет назад +4

      .

    • @Klasseheertje
      @Klasseheertje 10 лет назад +1

      John Smith That's an awesome answer!
      But for its time it was really refined, it might of been one of the most powerful systems out there if it ever came to the point where it was fully developed.
      I wonder how the worl would of looked like if China was a well developed country too.

    • @Loyaldark
      @Loyaldark 10 лет назад +1

      Giovanni de Vries if you are interested on how they might developed to you can try the Song dynasty which was around 960 to 1127(sadly it was also destroyed by barbarian, by Jin and Mongolian).

    • @jiangyao5075
      @jiangyao5075 10 лет назад +3

      John Smith 不赞同啊!不管怎样满清都是我们的历史文化不可避免,也不可分割。要说起对文化的摧残,从焚书坑儒到罢黜百家独尊儒术到打臭老九,可我们一样有汉唐。开元时以着胡服为潮流者多矣。私以为假使能够兼收并蓄,我们会有新的被后人称作盛世的时代。

    • @John5mith
      @John5mith 10 лет назад

      Jiang Yao。

  • @吳采薇-d9w
    @吳采薇-d9w 10 лет назад +101

    喔耶~我剛好叫采薇

    • @EvelyneSo
      @EvelyneSo 9 лет назад +9

      真是優雅的名字

    • @seabiscuit913
      @seabiscuit913 9 лет назад +2

      Evelyne So 刚刚在越人歌也看到你

    • @EvelyneSo
      @EvelyneSo 9 лет назад +2

      seabiscuit913 哈哈

    • @HOsTGunN
      @HOsTGunN 9 лет назад +3

      吳采薇 哈哈,名字不錯

    • @seabiscuit913
      @seabiscuit913 9 лет назад +5

      我都想过如果以后有孩子一定要用诗经里面的文字

  • @马小墨
    @马小墨 11 лет назад +1

    要不要这么好听!!!!

  • @robertoshibinluo3014
    @robertoshibinluo3014 7 месяцев назад

    雪欲来的时候
    又烫一壶酒,
    将寂寞,绵长入口。
    大寒夜,山那头,彤云出岫,
    小炉边,那首歌谣
    不经意被写就。
    白露前,麦未熟,
    恰是初秋,
    约临走,将柴扉轻叩。
    岭上霜红也浸透了眼眸,
    那首歌,哽在喉,
    沉默不忍回头。
    “卿尚小,共采薇,
    风欲暖,初成蕊,
    问离人,山中四季流转又几岁?
    卿初嫁,独采薇,
    露尚稀,叶已翠,
    问征人,何处望乡一枯一葳蕤?”
    雨未停的时节,
    煎茶试新叶,
    让光阴,杯中交叠。
    茅檐下,水如泻,沾衣未觉,
    研开墨,芒种刚过,
    歌写至下半阙。
    春分后,花未谢,
    尚可采撷,
    却低首,问是耶非耶?
    枝上残香也覆盖了眼睫,
    谁和着那首歌,
    刚吟罢的第一节。
    “卿尚小,共采薇,
    风欲暖,初成蕊,
    问离人,山中四季流转又几岁?
    卿初嫁,独采薇,
    露尚稀,叶已翠,
    问征人,何处望乡一枯一葳蕤?
    卿已老,忆采薇,
    草未凋,又抽穗,
    问斯人,等到野火燃尽胡不归?
    昔我往,杨柳垂,
    今我来,雪霏霏,
    问故人,可记当年高歌唱《采薇》?”

  • @adakhor4131
    @adakhor4131 2 года назад +1

    《采薇》歌词
    雪欲来的时候,
    择荇手书
    又烫一壶酒,
    将寂寞,绵长入口。
    大寒夜,山那头,彤云出岫,
    小炉边,那首歌谣
    不经意被写就。
    白露前,麦未熟,
    恰是初秋,
    约临走,将柴扉轻叩。
    岭上霜红也浸透了眼眸,
    那首歌,哽在喉,
    沉默不忍回头。
    “卿尚小,共采薇,
    风欲暖,初成蕊,
    问离人,山中四季流转又几岁?
    卿初嫁,独采薇,
    露尚稀,叶已翠,
    问征人,何处望乡一枯一葳蕤?”
    雨未停的时节,
    煎茶试新叶,
    让光阴,杯中交叠。
    茅檐下,水如泻,沾衣未觉,
    研开墨,芒种刚过,
    歌写至下半阙。
    春分后,花未谢,
    尚可采撷,
    却低首,问是耶非耶?
    枝上残香也覆盖了眼睫,
    谁和着那首歌,
    刚吟罢的第一节。
    “卿尚小,共采薇,
    风欲暖,初成蕊,
    问离人,山中四季流转又几岁?
    卿初嫁,独采薇,
    露尚稀,叶已翠,
    问征人,何处望乡一枯一葳蕤?
    卿已老,忆采薇,
    草未凋,又抽穗,
    问斯人,等到野火燃尽胡不归?
    昔我往,杨柳垂,
    今我来,雪霏霏,
    问故人,可记当年高歌唱

  • @songkram2556
    @songkram2556 11 лет назад +1

    ชอบเพลงจีนต้นฉบับเพราะมาก
    เพลงบรรเลงก็ชอบมากๆ

  • @tsangchi9130
    @tsangchi9130 11 лет назад +5

    想起雲中歌...快要哭了 "昔我來矣,楊柳依依,今我來思,雨雪霏霏。"

  • @淡竹君
    @淡竹君 Год назад +1

    11年 我的天

  • @jieweiw9761
    @jieweiw9761 8 лет назад +10

    听惯了原曲纺呗,突然发现中文版也好好听。

  • @LUMMUSIC
    @LUMMUSIC 6 лет назад +7

    Anyone knows the artist who drew the pictures?

  • @故鎖
    @故鎖 8 лет назад +1

    行道遲遲,君已不身邊。
    片片雪花落在心中,傷很重。

  • @ACE-s4m
    @ACE-s4m 8 лет назад +13

    2016我来听了

    • @洪憶如-l4v
      @洪憶如-l4v 7 лет назад

      karkar lim 舞蹈表演多種同一.😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍好看

  • @akikazekyaku
    @akikazekyaku 11 лет назад +1

    单曲循环中。。。

  • @justabod-9712
    @justabod-9712 5 лет назад +1

    really beautiful I’m Arabic but BIG LOVE Chinese muscle classic

  • @lch671105
    @lch671105 11 лет назад +2

    佛無處不在,你我皆佛,詩經=佛經=訪唄=采薇,眾生皆同=中國風=日本風=佛歌

  • @林思琳-v2r
    @林思琳-v2r 8 лет назад +1

    一流!

  • @w0rt4x
    @w0rt4x 12 лет назад +1

    It`s just amazing, really. Definitely will share with my friends. Thank you!

  • @pinkyperry123
    @pinkyperry123 12 лет назад

    真有意思! 也好好听!

  • @SnowMelt12
    @SnowMelt12 12 лет назад

    好美⋯⋯很喜歡
    thank you for uploading!

  • @alvinmatthew2430
    @alvinmatthew2430 5 лет назад

    好听 好喜欢

  • @mingzuo3338
    @mingzuo3338 11 лет назад +1

    好音乐无分国界。好的就是好的。

  • @TaYuK0
    @TaYuK0 11 лет назад +1

    I've tried finding information about this singer but I can not find anything! Can someone help me find information on HITA please? Such as if she's still singing, her albums, how she got into singing, etc.

  • @onglih6695
    @onglih6695 7 лет назад

    超喜爱❤👍👍👍

  • @barbiebarbie1813
    @barbiebarbie1813 9 месяцев назад

    Japan's "traditional" music is the rough and simple version of Chinese Han/Tang Dynasty music.
    KOTOS (Japanese transliteration) is an unprepared version of Chinese Guzheng. This is a musical instrument used by ancient Chinese in ancient Japan.
    Ancient Japan was called "Dongye 東瀛" as one of the Chinese territory. (There are other indigenous peoples in the local area, including the ancestors of Japanese today).
    ----------------------------
    In ancient Japan, it was also known as "扶桑 / 東赢".
    Its name originated from 秦始皇Qin Shihuang's son, 扶蘇 Fu Su.
    秦始皇 Qin Shihuang's name was "赢政", and the last name was "赢".
    Therefore, the ancient Japan's name 扶桑 (扶蘇) and 瀛 (赢).
    * After that, the other Chinese emperor renamed Japan "倭 WA" .
    徐福Xu Fu is 扶蘇 Prince Fusu's loyal confidant. 徐福Fu Su knows that someone wants to murder himself. He led hundreds of thousands of troops to Japan with the help of 徐福Xu Fu. This was why the number of 秦軍Qin army of more than 100,000 at that time suddenly disappeared.
    After Prince 扶蘇 Fu Su arrived in Japan, he led his army to create an era. Japanese history has since opened a new chapter.
    * 邪馬台國 Yamataikoku_ 女王卑彌呼Queen Himiko is obviously Chinese. She can speak Chinese language and classical Chinese (文言文). She accepts the identity of the wholesale official of the Chinese emperor. Given "official seal 漢倭奴國金印"
    According to historical records. 卑彌呼 Himiko is the adopted daughter of the Chinese emperor Wei. His identity is also a Chinese female official - 倭王 . Her divine power is actually Chinese Taoism and divination. Local Japan's indigenous people look at her as God.
    * The powerful and economic sources of 邪馬台國 Yamataikoku. It is supported by the Chinese royal family.
    --------------------------
    But before the 13th century. In ancient Japan, the Chinese regime established by Chinese people in the local area. Therefore, Chinese culture naturally appeared in ancient Japan. They have always maintained a relationship with Chinese officials.
    "The history of Japan before the 13th" is the history of the Chinese people in ancient Japan. It is a local history written by the Chinese emperor instructed by the Chinese emperor (the same as other Chinese cities).
    At that time, in addition to the Chinese people lived in a place in Japan (near the Chinese palace), there were many other indigenous peoples in Japan. These are the ancestors of Japanese people today. They speak Japanese language.
    After the 13th century, indigenous (bald hairstyles on the top) invaded Chinese palaces and snatched the materials of local Chinese. Including a large number of Chinese books and Chinese art.
    Forced those Chinese elites to join and assist the indigenous (invaders) to continue to develop and maintain Chinese governance methods and Chinese civilization. Some wandering Chinese change their identities and become local Robs/samurai/ninja/monks .... These industries The founders and organization members. Most of them are Chinese.
    So in Japan (including Korea and North Vietnam) area , there are a large number of ancient Chinese tombs and Chinese relics unearthed .
    Of course, Today Japanese (日本人) are not Chinese. The ancestors of the Japanese are indigenous in ancient Japan .
    -----------------------
    Anceint japan (before 13th century )= 東瀛 & 扶桑 & 倭 . (the name set by the Chinese emperor. It is also the name of the historical record)
    Today japan = 日本
    Anceint korea= 朝鮮 (and 高包麗. 百濟. 新羅. 王氏高麗. 李氏朝鮮) . (the name set by the Chinese emperor. It is also the name of the historical record)
    Today korea = 韓國(南北)
    Anceint Nonth Vietnam= 交趾 . (the name set by the Chinese emperor. It is also the name of the historical record)
    Today Vietnam = 越南
    Anceint Okinawa= 琉球. (the name set by the Chinese emperor. It is also the name of the historical record)
    Today Okinawa = 沖繩

  • @Jeanne09
    @Jeanne09 6 лет назад

    Love this version.

  • @陳曦-f1e
    @陳曦-f1e 8 лет назад +5

    不好意思~請問一下..您是用哪個軟體製作影片...好美喔

  • @markcity777
    @markcity777 12 лет назад +2

    美しい・・

  • @SereneMist-0
    @SereneMist-0 5 лет назад +1

    不說歌詞,這調調我覺得好聽,唱的也好聽😄

  • @Guest13AL
    @Guest13AL 12 лет назад +1

    I like it, and i love these pic too :D

  • @irisirisirisirisirisiris
    @irisirisirisirisirisiris 6 лет назад +1

    so proud to see so many cultures combined through music.

  • @无花果-m7c
    @无花果-m7c 8 лет назад +1

    好听/

  • @allfenom
    @allfenom 11 лет назад +1

    Es una canción increible.

  • @ifalockhart
    @ifalockhart 11 лет назад +11

    昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。

  • @zourosa1752
    @zourosa1752 12 лет назад

    汉服超美!

  • @amberooster
    @amberooster 13 лет назад

    让我想起了云中歌...

  • @xu7164
    @xu7164 10 лет назад +15

    汉服 我们民族的服饰。 大明王朝 。

    • @洪憶如-l4v
      @洪憶如-l4v 7 лет назад +2

      大明錦衣親軍 XU 收集資料、好、C D、書、古文、😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘

    • @a0983122758
      @a0983122758 4 года назад

      XU大明錦衣親軍 大明的服飾是漢人最終的漢服~而現今世人以西服為主也是無可避免但在重要場合真的要穿出自己民族服飾,可中華文化是民族大融合要穿哪一種才是代表中國文化呢?令人迷惑也~

  • @rachel17034
    @rachel17034 12 лет назад

    its so pretty!!!!!!!!!!!!!!!!

  • @yjenc19761
    @yjenc19761 5 лет назад +1

    聽著,好悲

  • @truearea53
    @truearea53 10 лет назад +1

    Such beauty :)

  • @lzhy83129
    @lzhy83129 12 лет назад

    词很好啊

  • @musicalmuse3614
    @musicalmuse3614 12 лет назад

    One of my favorite songs

  • @user-tsm2472
    @user-tsm2472 3 года назад +1

    🌸🌸🌸🌸🌸🙂👍

  • @bafferlo
    @bafferlo 11 лет назад +1

    明代也有,雖然規模和成就明顯不如宋以前。现在有复古之风,挺好。我還是堅信,中華的文脈不會斷的!

  • @jadehalls5169
    @jadehalls5169 4 года назад

    Very BEAUTIFUL CHINESE SONG!!! 💖💖💖.
    Could I please get the English translation for this song?
    Thank you in advance.

  • @zakuikue
    @zakuikue 12 лет назад

    Love the drawing. So pretty.

  • @姿靜吳
    @姿靜吳 8 лет назад +1

    這圖的畫者是誰,有他的畫集嗎?

  • @yuluoxianjun
    @yuluoxianjun 5 лет назад

    妙啊

  • @xiesuyi
    @xiesuyi 12 лет назад

    喜欢

  • @xiaoxiao0825
    @xiaoxiao0825 11 лет назад +3

    you know it's Chinese culture, Japanese know they got it from us as well but unfortunately most of the North Americans I know they are not aware of this...

  • @pingzhang2792
    @pingzhang2792 12 лет назад

    hita是北京人。这是古风类的歌曲。hita也是原创古风团体墨明棋妙的成员。算是最大的古风团队了吧。他们有很多歌都高水准。

  • @UltraValor
    @UltraValor 12 лет назад

    我挑选了几首你发的所谓大陆顶尖轻音乐,大多水准一般,甚至比不过我刚才提到的,我的父亲母亲ost,winter sky,永恒之地。

  • @jiangyao5075
    @jiangyao5075 10 лет назад +3

    看评论,我只想说,古往今来,师古而泥于古者多矣。

  • @UltraValor
    @UltraValor 12 лет назад

    日本的音乐创作水准堪称亚洲最牛,在世界范围也能算得上顶尖(了解日本音乐的朋友是不会不同意我的评论的,呵呵)

    • @barbiebarbie1813
      @barbiebarbie1813 9 месяцев назад

      這是中國音樂. 在歷史上日本是没有傳統音樂的. 只有古代中國人在日本的音樂.

  • @a02030722
    @a02030722 9 лет назад +4

    害我想到孟珏跟雲歌 ~"~

    • @a0970771326
      @a0970771326 9 лет назад +1

      嗯,我也有看這本書,
      哭超慘

    • @洪憶如-l4v
      @洪憶如-l4v 7 лет назад

      I ves 那一本,😍😍😍😍

  • @EminentJade
    @EminentJade 11 лет назад

    where did u find the pic on the left hand side at 0:40?

  • @MrSnoopdogg64
    @MrSnoopdogg64 12 лет назад

    这首歌是美丽的,从澳大利亚

  • @wufa0906
    @wufa0906 12 лет назад

    讚啦!只是想請問各位,歌手「HITA」是哪國人士呢?

  • @TaiGekTou
    @TaiGekTou 12 лет назад +5

    日本人作之中國風曲,配上滿化漢語,都有幾分好聽的。^_^
    若有粵或吳語版就更好了。

  • @popoyao467
    @popoyao467 5 лет назад +3

    2019!!!!!!

  • @eltirgranada8413
    @eltirgranada8413 11 лет назад +1

    its beautiful. i guess it does touch the Chinese blood within my veins even though im a filipino ^_^

  • @32symphonic97
    @32symphonic97 13 лет назад

    Where do you get these pictures from?

  • @acheirs
    @acheirs 12 лет назад

    意境意境,哈哈

  • @natasha807
    @natasha807 10 лет назад +1

    到底哪个省的山区会产生这样的记忆与美学呢?。。。嘛,应该不会是北方吧。。。在北方时没遇到过,这样子的凄清。

    • @denglinzhiniao
      @denglinzhiniao 9 лет назад

      倒是跟江南比较像。之前去杭州,那里草木丰茂,人们热爱踏青。

    • @Emily-cq2oi
      @Emily-cq2oi 9 лет назад +1

      Betty Wang 江南

    • @Emily-cq2oi
      @Emily-cq2oi 9 лет назад +1

      Betty Wang 江南古時盛產美人,而且很繁華

  • @Greedy_baby
    @Greedy_baby 11 лет назад +1

    HITA姐的聲音真的很美 但能否附上原曲名呢?

  • @prajnash.5477
    @prajnash.5477 4 года назад

    Srsly tho....Chineese & Japanese Music hold a Special spot in my Heart.....Beautiful~

    • @barbiebarbie1813
      @barbiebarbie1813 9 месяцев назад

      Japan's "traditional" music is the rough and simple version of Chinese Tang Dynasty music.
      KOTOS (Japanese transliteration) is an unprepared version of Chinese Guzheng. This is a musical instrument used by ancient Chinese in ancient Japan.
      Ancient Japan was called "Dongye 東瀛" as one of the Chinese territory. (There are other indigenous peoples in the local area, including the ancestors of Japanese today).
      ----------------------------
      In ancient Japan, it was also known as "扶桑 / 東赢".
      Its name originated from 秦始皇Qin Shihuang's son, 扶蘇 Fu Su.
      秦始皇 Qin Shihuang's name was "赢政", and the last name was "赢".
      Therefore, the ancient Japan's name 扶桑 (扶蘇) and 瀛 (赢).
      * After that, the other Chinese emperor renamed Japan "倭 WA" .
      徐福Xu Fu is 扶蘇 Prince Fusu's loyal confidant. 徐福Fu Su knows that someone wants to murder himself. He led hundreds of thousands of troops to Japan with the help of 徐福Xu Fu. This was why the number of 秦軍Qin army of more than 100,000 at that time suddenly disappeared.
      After Prince 扶蘇 Fu Su arrived in Japan, he led his army to create an era. Japanese history has since opened a new chapter.
      * 邪馬台國 Yamataikoku_ 女王卑彌呼Queen Himiko is obviously Chinese. She can speak Chinese language and classical Chinese (文言文). She accepts the identity of the wholesale official of the Chinese emperor. Given "official seal 漢倭奴國金印"
      According to historical records. 卑彌呼 Himiko is the adopted daughter of the Chinese emperor Wei. His identity is also a Chinese female official - 倭王 . Her divine power is actually Chinese Taoism and divination. Local Japan's indigenous people look at her as God.
      * The powerful and economic sources of 邪馬台國 Yamataikoku. It is supported by the Chinese royal family.
      --------------------------
      But before the 13th century. In ancient Japan, the Chinese regime established by Chinese people in the local area. Therefore, Chinese culture naturally appeared in ancient Japan. They have always maintained a relationship with Chinese officials.
      "The history of Japan before the 13th" is the history of the Chinese people in ancient Japan. It is a local history written by the Chinese emperor instructed by the Chinese emperor (the same as other Chinese cities).
      At that time, in addition to the Chinese people lived in a place in Japan (near the Chinese palace), there were many other indigenous peoples in Japan. These are the ancestors of Japanese people today. They speak Japanese language.
      After the 13th century, indigenous (bald hairstyles on the top) invaded Chinese palaces and snatched the materials of local Chinese. Including a large number of Chinese books and Chinese art.
      Forced those Chinese elites to join and assist the indigenous (invaders) to continue to develop and maintain Chinese governance methods and Chinese civilization. Some wandering Chinese change their identities and become local Robs/samurai/ninja/monks .... These industries The founders and organization members. Most of them are Chinese.
      So in Japan (including Korea and North Vietnam) area , there are a large number of ancient Chinese tombs and Chinese relics unearthed .
      Of course, Today Japanese (日本人) are not Chinese. The ancestors of the Japanese are indigenous in ancient Japan .
      -----------------------
      Anceint japan (before 13th century )= 東瀛 & 扶桑 & 倭 . (the name set by the Chinese emperor. It is also the name of the historical record)
      Today japan = 日本
      Anceint korea= 朝鮮 (and 高包麗. 百濟. 新羅. 王氏高麗. 李氏朝鮮) . (the name set by the Chinese emperor. It is also the name of the historical record)
      Today korea = 韓國(南北)
      Anceint Nonth Vietnam= 交趾 . (the name set by the Chinese emperor. It is also the name of the historical record)
      Today Vietnam = 越南
      Anceint Okinawa= 琉球. (the name set by the Chinese emperor. It is also the name of the historical record)
      Today Okinawa = 沖繩

  • @Lena2OnePiece
    @Lena2OnePiece 10 лет назад

    if only i can sing this good.....

  • @塵星星-d6k
    @塵星星-d6k 11 лет назад +1

    HITA,网络原创音乐团队“墨明棋妙”成员,“百度偶像”官方认证音乐人、中国原创音乐基地推荐音乐人、音乐翻唱网推荐歌手。被誉为:“古风御姐”,声音百变,能唱各种类型的歌曲。
    hope you can read chinese LOL
    you can easily find the info. about her indeed

  • @niahpossog5997
    @niahpossog5997 10 лет назад +33

    as an American who studied Chinese for 5 years... fudge this is nearly impossible to translate...

    • @Mr2tails
      @Mr2tails 10 лет назад +15

      It's easy. I had translated the chorus:
      卿尚小,共采薇,
      When we were young, we went together to pluck the leaves,
      風欲暖,初成蕊
      the wind was warm and the leaves were budding.
      問離人,山中四季流轉又幾歲?
      we asked the passersby:"How many passing of seasons have these mountains endured?"
      卿初嫁,獨采薇,
      When you were newly wedded, I went alone to pluck the leaves,
      露尚稀,葉已翠,
      The dew was fresh and the leaves were crisp,
      問征人,何處望鄉一枯一葳蕤?
      I asked the warriors passing by:"How long have you left your hometown and do you miss it?"
      卿已老,憶采薇,
      When you are old, we reminisce about plucking the leaves.
      草未凋,又抽穗,
      The grass has yet withered and the grains are ripening,
      問斯人,等到野火燃盡胡不歸?
      We asked the passersby:"Why do you not return home after the campfire has died?"
      昔我往,楊柳垂,
      The last time I came by, the willows were green,
      今我來,雪霏霏,
      I come by here today, a flurry of snow falls.
      問故人,可記當年高歌唱《采薇》?"
      I asked my friend:"Do you remember the song "Cai Wei"that we used to sing?"

    • @niahpossog5997
      @niahpossog5997 10 лет назад +5

      so 卿 is another word for you?
      you translated both 離人 and 斯人 as passerbys but...are they different in any way?
      and 薇 is leaves huh...Well it does have the grass top thingy...
      and this何處望鄉一枯一葳蕤?how did you translate it?
      sowwy for the questions I'm just trying to learn chinese on youtube...

    • @Mr2tails
      @Mr2tails 10 лет назад +1

      niah possog 斯人 is the common folk or the common people but if you read on the stanza, the people who are near enough to hear the question would be passersby sharing the warmth of the fire. 薇 is the shoots and leaves of a certain plant family that are commonly harvested for food.

    • @Mr2tails
      @Mr2tails 10 лет назад +2

      niah possog 卿 in this case is a third person address of a close friend or between husband and wife. In this song, the chorus is a person directly addressing a friend and thus in common English would be a "you". 何處望鄉一枯一葳蕤 is just an artistic expression one's longing of their hometown(stating the soldiers are looking at their hometown with a withered and weary spirit) but in this case, please note that the person is asking warriors or soldiers passing by so I rephrased it in a more respectful way.

    • @lz9672
      @lz9672 10 лет назад +1

      Mr2tails wrong translation, read the whole poem and translate it again.