Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
軒蓁唱的那邊一整個起雞皮疙瘩 唱得很有水準
Steven Guan 她根本安娜本娜唱華語!🤣🤣🤣
Yawi Tus. 很棒難得好的中配
Kristoff 也不錯
能唱到安娜的歌聲都要crystal clear:))
永淳那一段~聽到雞皮疙瘩!! 真的好厲害!! 謝謝演唱的大家!!!
終於找到台灣版本了!!!!感謝你!!!!!
趕時間泰勒 不會唷!
影片做的很棒!謝謝你上傳台灣的版本
綠冰 不會唷!但還是非常希望台灣的迪士尼可以聽見影迷的心聲,下次如果還有音樂劇系列的電影,希望真的可以出台灣中文版原聲帶!
Ray Liu is back! Kristoff's voice worried me, really! It is not for nothing, but ... it is incredible, the voice of Anna as beautiful as always and the Olaf? Great!♥💕
唱的真讚 這音質好高
我也是🎉!
謝謝上傳呀!!台版沒有發行原聲帶真的好可惜啊!所有人都很棒....除了雪寶...可以不要壓扁聲音唱嗎?XD
他需要故意的!!哈哈哈哈
太棒了
一直有个问题啊,这该不会是你自己弄的吧?
對啊 我自己用的
很好聽 可惜如果``艾倫戴爾的旗幟保證永遠飄揚搖擺``能改成``我會保證艾倫戴爾的旗幟永不墜落``可能會比較有女王的氣勢。
可能你要看影片,才會覺得為什麼她要這樣唱!
@@yawitus.1529 大概能理解了XD
覺得台版翻的很道地
是不是!
还是大陆版好,大陆版冰雪奇缘是香港知名音乐人陈少琪作词,真的很不错,台湾版海洋奇缘 a-lin版也是用的大陆版海洋之心的词,也是陈少琪作词
沒錯喔!歌詞真的寫的非常好👍🏻!但我們台灣版呢,比較配合口型的部份!光聽音樂覺得還好,但看著電影就會覺得很神奇唷!😂😂😂感覺他們真的在唱華語!
@@yawitus.1529 历史上有大陆版穿插台湾配唱的情况,比如迪士尼的花木兰,花木兰的配唱大陆是叶蓓,台湾是李玟,而大陆版的片尾曲也是采用李玟的版本,而台湾版也有用大陆歌词的情况,比如台湾版本海洋奇缘的中文主题曲也是用的大陆版歌词,(陈少琪作词)只是把歌手从吉克隽逸改为a-lin
@@yawitus.1529 而且你有没有发现,冰雪奇缘 let it go中文主唱 大陆版 姚贝娜 台湾版 林芯仪 都是参加浙江卫视 中国好声音 被大家认识的,海洋奇缘 how far l"ll go中文主唱 大陆版 刘美麟 台湾版 吴以悠 也是参加中国好声音被大家认识 ,而海洋之心 大陆版 吉克隽逸和台湾版 alin,又都参加过湖南卫视 我是歌手,越来越火
沒錯啊!
還是大陸版本比較好聽 台灣版本節奏旋律跟歌詞好幾句對不上 聽起來真的很奇怪.....雖然大陸版本是直翻 但是至少對上旋律感覺起來比較好聽...台灣版本真的很難聽
Jun Yu Wei 歌詞的部分其實真的使用的詞彙都很尷尬,而且邏輯上也很奇怪,但是歌聲及聲音詮釋我覺得超好聽的餒!但是中國的版本就比較一致了,詞與歌聲、聲音詮釋都超級厲害的!
Jun Yu Wei 那你去聽大陸的就好了啊還來聽台灣的幹嘛?
Jun Yu Wei 這就是有修音跟沒修音的差別好嗎台灣沒修音明明超好聽
Jun Yu Wei 有些部分是配合電影片段的單聽歌會覺得很奇怪~
沒必要捧中國貶低台灣吧···
軒蓁唱的那邊一整個起雞皮疙瘩 唱得很有水準
Steven Guan 她根本安娜本娜唱華語!🤣🤣🤣
Yawi Tus. 很棒難得好的中配
Kristoff 也不錯
能唱到安娜的歌聲都要crystal clear:))
永淳那一段~聽到雞皮疙瘩!! 真的好厲害!! 謝謝演唱的大家!!!
終於找到台灣版本了!!!!感謝你!!!!!
趕時間泰勒 不會唷!
影片做的很棒!謝謝你上傳台灣的版本
綠冰 不會唷!但還是非常希望台灣的迪士尼可以聽見影迷的心聲,下次如果還有音樂劇系列的電影,希望真的可以出台灣中文版原聲帶!
Ray Liu is back! Kristoff's voice worried me, really! It is not for nothing, but ... it is incredible, the voice of Anna as beautiful as always and the Olaf? Great!♥💕
唱的真讚 這音質好高
我也是🎉!
謝謝上傳呀!!台版沒有發行原聲帶真的好可惜啊!
所有人都很棒....除了雪寶...可以不要壓扁聲音唱嗎?XD
他需要故意的!!哈哈哈哈
太棒了
一直有个问题啊,这该不会是你自己弄的吧?
對啊 我自己用的
很好聽 可惜如果``艾倫戴爾的旗幟保證永遠飄揚搖擺``能改成``我會保證艾倫戴爾的旗幟永不墜落``可能會比較有女王的氣勢。
可能你要看影片,才會覺得為什麼她要這樣唱!
@@yawitus.1529 大概能理解了XD
覺得台版翻的很道地
是不是!
还是大陆版好,大陆版冰雪奇缘是香港知名音乐人陈少琪作词,真的很不错,台湾版海洋奇缘 a-lin版也是用的大陆版海洋之心的词,也是陈少琪作词
沒錯喔!歌詞真的寫的非常好👍🏻!但我們台灣版呢,比較配合口型的部份!光聽音樂覺得還好,但看著電影就會覺得很神奇唷!😂😂😂感覺他們真的在唱華語!
@@yawitus.1529 历史上有大陆版穿插台湾配唱的情况,比如迪士尼的花木兰,花木兰的配唱大陆是叶蓓,台湾是李玟,而大陆版的片尾曲也是采用李玟的版本,而台湾版也有用大陆歌词的情况,比如台湾版本海洋奇缘的中文主题曲也是用的大陆版歌词,(陈少琪作词)只是把歌手从吉克隽逸改为a-lin
@@yawitus.1529 而且你有没有发现,冰雪奇缘 let it go中文主唱 大陆版 姚贝娜 台湾版 林芯仪 都是参加浙江卫视 中国好声音 被大家认识的,海洋奇缘 how far l"ll go中文主唱 大陆版 刘美麟 台湾版 吴以悠 也是参加中国好声音被大家认识 ,而海洋之心 大陆版 吉克隽逸和台湾版 alin,又都参加过湖南卫视 我是歌手,越来越火
沒錯啊!
還是大陸版本比較好聽 台灣版本節奏旋律跟歌詞好幾句對不上 聽起來真的很奇怪.....雖然大陸版本是直翻 但是至少對上旋律感覺起來比較好聽...台灣版本真的很難聽
Jun Yu Wei 歌詞的部分其實真的使用的詞彙都很尷尬,而且邏輯上也很奇怪,但是歌聲及聲音詮釋我覺得超好聽的餒!但是中國的版本就比較一致了,詞與歌聲、聲音詮釋都超級厲害的!
Jun Yu Wei 那你去聽大陸的就好了啊
還來聽台灣的幹嘛?
Jun Yu Wei 這就是有修音跟沒修音的差別好嗎
台灣沒修音明明超好聽
Jun Yu Wei 有些部分是配合電影片段的
單聽歌會覺得很奇怪~
沒必要捧中國貶低台灣吧···