"Her şeyin tüketim üzerine kurulu olduğu bu düzende, yolun kıyısından köşesinden maviye değmiş, mor’u görmüş, turkuaza çalmışsan, üç saniyeden fazlaca bir vakit kavanozumda nefes alıp, neptünü görmüşsen aslında çok da bir kelama gerek kalmamış, biz seninle yine de gül ekmeye devam edeceğiz bahçemize." Müthiş...
Şehirler arası yağmurlu bir yolda gecenin bir yarısı geç kalmış olsam da dinledim sizi. Sesiniz, yüreğiniz bambaşka… Kalbimin daha önce varlığından bile haberi olmadığı bir yeri öyle bi titrettiniz ki… Yüreğinize sağlık Eda hanım ❤
Wisst ihr wann es sehr schön ist, wenn die Seele die Möglichkeit bekommt, trauern zur können. Denn dann ist die Musik jeglicher sprache auch immer der Moment, wo die Seele. Alleine und geimvoll sein kann und sich. In Ruhe den Qual der Seele zur entleeren. Dann ist das eine unglaubliche Musik.
The Azerbaijani version is the original and best one. No cursing, no wishing the death on anyone, like the Armenian and Turkish versions, just pure love and longing, the lyrics has real depth the others lack.
no one’s saying in that video or the description that it is an original Armenian song, the Armenian titles just written because I’ve sang the last part in this language. I also did in turkish and azerbaijani, I could even have chosen italian or france as an language to sing 😅 I don’t see a problem in singing in different languages. the other part I am not understanding is, that the story of this song is about an azerbaijanian man and an armenian woman, is it not? Is it not normal that both nations are singing about the same story? Vallahi yorucu şeyler bunlar.
Ben Türkceye asik biri olarak, müziklerin ve yemeklerin tüm halklarin ortak mali oldugu gercegini savunuyorum. Ne güzel, sari gelin sadece Azerbaycan`da kalsa eksik olurdu. Diger ülkelerde de dinlenmesi ve o ülkelerin dillerinde söylenmesi, SARI GELI`nI cok daha zengin yapiyor.
Başka bir yorumun altına da yazdım aslında. Bizlere mesela türkçede bu parçanın bir azeri genci ile ermeni kızı arasında geçen bir hikaye olarak aktarıldı, kaynaklarımıza böyle geçti, her iki coğrafya da söylenmesi, benimsenmesi normal değil mi? Türkünün kendisi ermeniyi red etmiyor, siz niye ediyorsunuz? İkincisi, bir eseri çok dilli okumak o eseri köklerinden kopartmaz, doğru yapılırsa zenginleştirebilir hatta. Üçüncüsü, fransızca veya almancaya da çevirip okuyabilirdim, burada üç dilli okunmasındaki maksat eseri insanların kafalarındaki sınırları rahatsız etmek için değildi, bence bunu yanlış anlamak insanın kendi ruhuna yüktür, bu düşünceden kurtulun. Sevgiler yolluyorum 🌹
Das ist ein Armenisches Lied von Ersurum. Die Armenier wurden abgeschlachtet und ihr Erbe angeeignet. Alle wissen das außer aserbaidschaner. Das ist ja komisch.
И Карс и Эрзрум это армянские территории и песня армянская ,эту песню очень любят в Турции , признают армянским и перевели на турецком и поют , а азербайджан как всегда не имеющая ничего своего любит присвоить себя чужое , то песни то блюда то писателей соседних народов чтобы хоть как то обьяснить свое жалкое существование ,
Sarı gelin kars erzurum azerbaycan ve ermenistanda farklı şekilde yorumlanmaktadır muhtemelen kültürel miras olarak anonim bir eserdir
Anonim deyil. Azərbaycanın mirasıdır. Azərbaycan mahnısıdır.
ANONIM DEGIL TAM AZERBAYCAN XALQ MAHNISIDIR
"Her şeyin tüketim üzerine kurulu olduğu bu düzende, yolun kıyısından köşesinden maviye değmiş, mor’u görmüş, turkuaza çalmışsan, üç saniyeden fazlaca bir vakit kavanozumda nefes alıp, neptünü görmüşsen aslında çok da bir kelama gerek kalmamış, biz seninle yine de gül ekmeye devam edeceğiz bahçemize." Müthiş...
Beautifull, great ...
Sanırım cihandaki en iyi Sarı Gelin yorumu.
Araya giren ağır havada insanın tüm yaşanmışlıklarınının bir bir gözünün önünden geçmesi.
"Sari gelin"is our Azerbaijani National Song.
Türk mahnısıdı
Nakış gibi işlenmiş Sarı Gelin💐
Kesinlikle müziğin sabit bir dili yok, ama öyle bir ruhu vardır ki..
Harika olmuş yüreğine sağlık
Cok basarili. Sevgili Hamdi`nin güzel kizi Eda Tanses harikalar yaratiyor. Kutluyorum.
Çok teşekkür ediyorum 🙏🏼🌹
Çok etkileyici ❤
Şafak Saldanın sayesinde ne kadar güzel insanlarla tanıştım 🙏🧡
Tebrik ederim Eda 💐
Şehirler arası yağmurlu bir yolda gecenin bir yarısı geç kalmış olsam da dinledim sizi. Sesiniz, yüreğiniz bambaşka… Kalbimin daha önce varlığından bile haberi olmadığı bir yeri öyle bi titrettiniz ki… Yüreğinize sağlık Eda hanım ❤
Bu gece de ağladık.
Çok başarılı olmuş gerçekten tebrikler..👏🏻👏🏻
Ilk konserine gelme sözü veriyorum edam😘
Onur misafirim olursun 😍
Bu sese gelmemek elde mi ? Burada nasip olur inşallah konserin 65❤ seni bekliyor
Müthiş güzel olmuş ⚘🌸🍀❤
🙏❤️🧿👏
Müthis ir ses! ❣🎯
Wisst ihr wann es sehr schön ist, wenn die Seele die Möglichkeit bekommt, trauern zur können. Denn dann ist die Musik jeglicher sprache auch immer der Moment, wo die Seele. Alleine und geimvoll sein kann und sich. In Ruhe den Qual der Seele zur entleeren. Dann ist das eine unglaubliche Musik.
Mest oldum 🙏🧿
Gänsehaut
Respekt tolle Frau tolle Stimme
Gänsehaut
The Azerbaijani version is the original and best one. No cursing, no wishing the death on anyone, like the Armenian and Turkish versions, just pure love and longing, the lyrics has real depth the others lack.
Yüregine saglik, dostlarinda ellerine.. cok güzel bir calisma olmus. Kültürü yasatmak tam bu dur iste - Tebrik ederim
👏👏👏 🍀
👏👏👏🌹🌹🌹🌹✌️✌️✌️
Hamdi abime ve Hacer yengeme selamlar. Hemşehriniz.
👏👏👏👏👏🌷
👏👏👏👏
💞💞💞
Sarı gelin is Azerbaijan music🇦🇿🇦🇿🇦🇿🇦🇿🇦🇿🇦🇿🇦🇿🇦🇿🇦🇿🇦🇿🇦🇿
Azerbaycan
SARI GELİN AZERBAİJANİ NATİONAL SONG! NOTHİNG armenia.
no one’s saying in that video or the description that it is an original Armenian song, the Armenian titles just written because I’ve sang the last part in this language. I also did in turkish and azerbaijani, I could even have chosen italian or france as an language to sing 😅 I don’t see a problem in singing in different languages.
the other part I am not understanding is, that the story of this song is about an azerbaijanian man and an armenian woman, is it not? Is it not normal that both nations are singing about the same story? Vallahi yorucu şeyler bunlar.
Ага, точно сказали, как и Низами перс, которого вы присвоили. Даже Чаушоглу признался каналу из Стамбула, что это эрмени сонг!
Sarı gəlin Azərbaycan mahnısıdır. Dığaları (erməniləri) niyə qatmısız araya? Onların adını niyə yazırsız? Onların dilində niyə oxuyursuz? Ne alaka?🤨
Ben Türkceye asik biri olarak, müziklerin ve yemeklerin tüm halklarin ortak mali oldugu gercegini savunuyorum. Ne güzel, sari gelin sadece Azerbaycan`da kalsa eksik olurdu. Diger ülkelerde de dinlenmesi ve o ülkelerin dillerinde söylenmesi, SARI GELI`nI cok daha zengin yapiyor.
Bu ırkçı kafayla nereye kadar gideceksiniz?
Başka bir yorumun altına da yazdım aslında. Bizlere mesela türkçede bu parçanın bir azeri genci ile ermeni kızı arasında geçen bir hikaye olarak aktarıldı, kaynaklarımıza böyle geçti, her iki coğrafya da söylenmesi, benimsenmesi normal değil mi?
Türkünün kendisi ermeniyi red etmiyor, siz niye ediyorsunuz?
İkincisi, bir eseri çok dilli okumak o eseri köklerinden kopartmaz, doğru yapılırsa zenginleştirebilir hatta.
Üçüncüsü, fransızca veya almancaya da çevirip okuyabilirdim, burada üç dilli okunmasındaki maksat eseri insanların kafalarındaki sınırları rahatsız etmek için değildi, bence bunu yanlış anlamak insanın kendi ruhuna yüktür, bu düşünceden kurtulun.
Sevgiler yolluyorum 🌹
Diga ne demek bizim Erzurum'da da söylenirdi eskiden olumsuz bişey okdugu zaman
Das ist ein Armenisches Lied von Ersurum. Die Armenier wurden abgeschlachtet und ihr Erbe angeeignet.
Alle wissen das außer aserbaidschaner. Das ist ja komisch.
И Карс и Эрзрум это армянские территории и песня армянская ,эту песню очень любят в Турции , признают армянским и перевели на турецком и поют , а азербайджан как всегда не имеющая ничего своего любит присвоить себя чужое , то песни то блюда то писателей соседних народов чтобы хоть как то обьяснить свое жалкое существование ,
ermənilər aid şarkı diyil Azərbaycan şarkısı
Araya giren ağır havada insanın tüm yaşanmışlıklarınının bir bir gözünün önünden geçmesi.