dublador passando vergonha

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 1 окт 2024
  • ‪@SessaoNerdOficial‬

Комментарии • 503

  • @Matosu
    @Matosu 5 месяцев назад +1474

    quem será esse dublador que ele conhece? 🤭

  • @viiritra7258
    @viiritra7258 5 месяцев назад +554

    O Diggo tem propriedade pra soltar um "Eu respeito dublador, tenho até amigos que são" 😅😳

    • @nicolasdaniel2607
      @nicolasdaniel2607 5 месяцев назад +23

      Respeita o matosu kkkk

    • @HardMano42
      @HardMano42 5 месяцев назад +26

      “Oi meu nome é matosu e eu sou dublador” Slk quando ele fala isso eu falto chorar

    • @nicolasdaniel2607
      @nicolasdaniel2607 5 месяцев назад +11

      @@HardMano42 real man slk até arrepia ,há uns 7 vídeos atrás o cara ainda falava "oi meu nome é matosu e um dia eu vou ser dublador" slk

    • @HardMano42
      @HardMano42 5 месяцев назад +2

      @@nicolasdaniel2607 então mano, da alegria demais

    • @danivic5499
      @danivic5499 5 месяцев назад +3

      ​@@nicolasdaniel2607Nosso mano Matosu correu atrás do sonho e agora só tá em ascensão, não tem jeito, foguete não dá ré💞

  • @Mr_FlameYT
    @Mr_FlameYT 5 месяцев назад +634

    ksksksksksk, so momento de qualidade ksksskk, tipo aquela dublagem da serie do flash "olha que dialogo merd4" não é possivel que os caras deixaram isso passar ksksksks

    • @armazenamentoesgotado8569
      @armazenamentoesgotado8569 5 месяцев назад +2

      Kkk

    • @edits_farias
      @edits_farias 5 месяцев назад +4

      e

    • @PEDR9BW
      @PEDR9BW 5 месяцев назад +4

      A parte do diálogo merda é meme

    • @Wilasun
      @Wilasun 5 месяцев назад +21

      ​@@PEDR9BW Pior que não KEKDKEKEKEKE

    • @PEDR9BW
      @PEDR9BW 5 месяцев назад +4

      @@Wilasun isso tem na série? Me diz os minutos aí e EP que eu quero ver

  • @Spid4r1
    @Spid4r1 5 месяцев назад +63

    A do pica pau era uma expressao antiga, o "quero morrer de catapora" era usado quando alguém tava irritado com alguma perturbação frequente ou algo do tipo, como o cara tava martelando a árvore dele, saiu a frase

  • @PurussauroPNG
    @PurussauroPNG 5 месяцев назад +169

    *Na dublagem do filme A Princesa Encantada 2: O Segredo do Castelo, tem uma cena em que a Odette transformada em cisne tenta proteger o marido dela, o Derek, de ser derrubado em um abismo pelo vilão Knuckles. Quando o Knuckles tenta se proteger das bicadas da Odette, o Knuckles acaba soltando um "Sai, P0ha" na dublagem kkkkkk e parece que nem a direção da dublagem se tocou disso, pois esse filme era exibido centenas de vezes na TV Globinho e na Sessão da Tarde com esse mesmo erro*

    • @armazenamentoesgotado8569
      @armazenamentoesgotado8569 5 месяцев назад +1

      Kk

    • @horror3127
      @horror3127 5 месяцев назад +5

      ele queria entrar muito no personagem kkkkkkkkkkk

    • @horror3127
      @horror3127 5 месяцев назад +1

      ele queria entrar muito no personagem kkkkkkkkkkk

    • @CarlosHenrique-df6rt
      @CarlosHenrique-df6rt 5 месяцев назад +3

      Odeth ? Cisnei ? Tá jogando muito mobile legends

    • @cmtm4880
      @cmtm4880 5 месяцев назад +1

      ​@@CarlosHenrique-df6rtE Sonic

  • @jeffersonwesley-t2c
    @jeffersonwesley-t2c 4 месяца назад +9

    Eu prefiro a dublagem do picapau dizendo que quer morrer de catapora pois passou a impressao de que ele ficou putasso por nao coseguir comer em paz kkkkkkkkk

  • @oBirino
    @oBirino 3 месяца назад +15

    O "TUBO" em Transformers não é erro da dublagem, é ilusão auditiva. É tipo o "Fuck" em Toy Story 3 (áudio original).

    • @Luquitas991
      @Luquitas991 13 дней назад +1

      Caraca sabia nem que ilusão auditiva existe kkkkkkk

  • @abcdfg9859
    @abcdfg9859 5 месяцев назад +55

    a dublagem brasileira de hunter x hunter constantemente fica em espanhol por tempo indeterminado, tem um momento que fica por minutos até voltar em portugues

    • @MarcosPaulo-xt7xs
      @MarcosPaulo-xt7xs 5 месяцев назад +6

      a da netfix? se for pqp aquilo la e mt ruim, parece q as vozes n combinam com os personagens

    • @Brruno_0
      @Brruno_0 5 месяцев назад +4

      Isso já foi erro da distribuidora que não presta atenção em nenhum dos produtos dela e faz tudo de qualquer jeito, aí acabou que misturaram as faixas de áudio. Tanto na Netflix quanto PlutoTv tá assim

    • @RuanSilva
      @RuanSilva 5 месяцев назад

      Acho q vc tá falando da piratasa n é?

    • @abcdfg9859
      @abcdfg9859 5 месяцев назад

      @@RuanSilva n

  • @gabrielnunes2698
    @gabrielnunes2698 5 месяцев назад +91

    e o Gon de hunter x hunter que começa a falar em espanhol do nada em vários momentos do anime 😂😂

    • @daddy4878
      @daddy4878 5 месяцев назад +1

      Aquela dublagem da netflix foi horrorosa, sacanagem colocarem dubladores horríveis para dublar hunter x hunter

    • @GustavoGmz1581
      @GustavoGmz1581 5 месяцев назад +10

      Mas dublagem de Hunter X Hunter Netflix nem deveria ser parâmetro ela é horrível em todos os quesitos kkkkkkkkk

    • @allefo4
      @allefo4 5 месяцев назад

      todos n​@@GustavoGmz1581

    • @tecnopoesia
      @tecnopoesia 5 месяцев назад +5

      Tava reassistindo recentemente e impressionado com a quantidade de momentos em que essa fala em espanhol acontecia.

    • @luskajeimer
      @luskajeimer 4 месяца назад +3

      @@GustavoGmz1581 perai também. Quando não tá em espanhol ou errando pronuncia, ela é boa

  • @gustavopicoli5534
    @gustavopicoli5534 5 месяцев назад +54

    1:10 tenho que discordar de ti Diggo. Ele não vive no porão. Ele vive nas paredes. Na música eles colocaram este sentido de “Vive no Porão” pra dar um sentido de sombrio e que ele seria do Mal. Afinal um estereótipo do porão é que só coisas ruins tem lá. Então não concordo com o que você diz

    • @luanap.c.3272
      @luanap.c.3272 5 месяцев назад +4

      em ingles ele canta "ratos atras dele", e no filme a gente ve que o Bruno é "amigo" de alguns ratos, na teoria o Camilo seguiu os ratos pq ele, além de se transformar em pessoas, se transforma em animais, e encontrou o Bruno. Pq se ele estava desaparecido, como o Camilo ia saber que o Bruno tem ratos em volta dele?

    • @TheVoidExpress
      @TheVoidExpress 2 месяца назад +2

      🤓☝️

    • @gustavopicoli5534
      @gustavopicoli5534 Месяц назад

      @@luanap.c.3272pode ser uma incongruência da letra em inglês assim como dizer que vive no porão? Pode ser, mas eu acredito que de novo, se tem o estereótipo de que ratos também são visto como uma coisa sombria coisa suja. Então quando em inglês ele fala isso, é pra dar um ar de negativo pro personagem. E outra, eles colocaram vive no porão pra rimar com apagão, adaptar música é muito mais complicados, pois tem que preservar a letra, tem que encaixar na leitura labial do personagem e ainda rimar. Então, difícil colocar ratos nas costas e rimar com algo depois.

  • @jeffaleatorio9104
    @jeffaleatorio9104 5 месяцев назад +17

    Parece que os caras que mixam audio não curtem falas inaudiveis

  • @sabioshino7003
    @sabioshino7003 4 месяца назад +30

    A piada do capitão América funciona em português, vou especificar, o Pátria disse que até mesmo uma pessoa de outro país sendo um beduíno conseguiria o reconhecer justamente por ser um figura influente, entretanto o "Capitão América" seria uma maneira errada de alguém que conhece a figura dele mas vagamente, e sabe que ele é um capitão que é o queridinho da América, logo o "Capitão América", semprei achei que em inglês ele nessa cena também não falasse homelander no exemplo.

    • @antonnyosalles
      @antonnyosalles 4 месяца назад +5

      Não, você está errado, não é uma piada que funciona em portugues, essa piada funciona em qualquer língua, logo, não faz sentido a dublagem usar o ‘capitão América’ se nem em inglês eles fizeram isso, até por que em inglês funcionaria MUITO MAIS OBVIAMENTE

    • @Maistroika
      @Maistroika 4 месяца назад +5

      se fosse para fazer essa brincadeira de referência e ao mesmo tempo encaixar, falariam algo como Capitão Americano ou Capitão da América

    • @nickolyyy
      @nickolyyy Месяц назад

      seria uma boa piada mas ele nao fala isso em ingles

  • @joaopao34
    @joaopao34 5 месяцев назад +11

    15:40 mano existe algumas empresas que preferem contratar "estúdio" de dublagem gringos pra dublarem em português, quase sempre sai uma merda. Mas, há um caso que acontece bastante que é, contratarem um estúdio brasileiro MAS para mixagem completa do áudio contratam estúdios gringos que não entendem português, nisso barateia o custo mas sai pérolas como a do flash que apareceu

  • @azrael2298
    @azrael2298 5 месяцев назад +20

    o bglh do capitão américa de the boiskk eu me liguei na épocakkkkkkkkk mt pika o cross-over

    • @azrael2298
      @azrael2298 5 месяцев назад +1

      o bglh que tu falou da série de euforia acontece em arrow lá na temp 5 os dubladores falando hetêro ao invés de hétero kkkkkkkkk intankavel dito isso minha série fav da dc pq flash morreu na 5 temp falo mesmo

  • @vitorjunges5542
    @vitorjunges5542 5 месяцев назад +78

    Assim mesmo com esses erros pra mim é INEGAVELMENTE a melhor do mundo

    • @Romulo_Souza
      @Romulo_Souza 5 месяцев назад +5

      Até porque erros são normais

  • @JoaoVictor-hb7eb
    @JoaoVictor-hb7eb 5 месяцев назад +69

    Oh, quem lembra no episódio do Ben 10K que quando o Ben se destranforma em Xlr8, e o Ben criança fica com a voz do Xlr8 kkkk.

    • @eclaaay
      @eclaaay 5 месяцев назад +21

      Ou quando a Gwen fica com a voz do locutor q fala o nome do episódio

    • @JoaoVictor-hb7eb
      @JoaoVictor-hb7eb 5 месяцев назад +22

      @@eclaaay "a vingança de Vilgax parte 1"

    • @JuliaNina
      @JuliaNina 5 месяцев назад +7

      Esse foi um dos poucos erros de dublagem que eu percebi sendo uma criança, e lembro exatamente do momento 😂

    • @HardMano42
      @HardMano42 5 месяцев назад +4

      Não lembro dessa mas a parte da vinganca de vilgax foi pq a dublagem ADICIONOU o narrador falando o título, pq se não me engano não tem narrador de título nesse episódio

    • @JoaoVictor-hb7eb
      @JoaoVictor-hb7eb 5 месяцев назад

      @@HardMano42 e que sempre quando aparece o nome dos episódios no original não existe um narrador aí eles conseguem colocar uma fala quando aparece o título mas na dublagem ficaria estranho se não colocassem a narração no título

  • @felp22222
    @felp22222 Месяц назад +1

    ⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️ ALERTA SPOILER, ALERTA SPOILER!!⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️⚠️
    2:56, O verdadeiro Noir na serie morre, pro homelander, e esse Noir era um substituto do verdadeiro, ele podia conversar e até mesmo voar (Coisa que o verdadeiro Noir não Fazia).

  • @lopo8265
    @lopo8265 5 месяцев назад +5

    Mano esse maluco é igualzinho ao Andre Young, ate o jeito de falar que parece mt com o do André quando ele fazia videos pro canal principal. Mais um pro Andréverso

  • @Vitor-vp3oc
    @Vitor-vp3oc 5 месяцев назад +5

    7:48 eu percebi isso na cena do shopping quando a gordinha tava falando KKKKKKKKK fiquei bolado tmnc, mas acho que isso já era na primeira, pq a 2a eu vi legendado. a dublagem era horrível, mudaram a voz do nate, se fodeeer

  • @joaopao34
    @joaopao34 5 месяцев назад +9

    9:48 Meu mano Diggo, normalmente isso pode acontecer por causa de censura ou cortes no material original. Se você assistisse na televisão, normalmente esses trechos nem iam para a exibição. Com os serviços de streaming e o clássico piratão hj em dia é fácil achar o material completo mas quando era transmitido ele era editado para retirar essas cenas. Digo isso por ter reassistido hora de aventura completo, e meu amigo, tinha MUITA censura, e como eu assisti ele na televisão eu lembrava de muito coisa, mas tinham cenas, justamente não dubladas, que eu nunca tinha visto na vida mesmo tendo assistido o episódio mais de 50 vezes na televisão.

    • @Brruno_0
      @Brruno_0 5 месяцев назад +1

      Hora de Aventura mesmo em streaming é cheio disso, quando lançou na HBO Max teve muita gente criticando pq só rolava uns cortes secos do nada ou o áudio ficava mudo.

  • @Oliver_Bréanainn
    @Oliver_Bréanainn 5 месяцев назад +16

    Essa cena do Woody woodpecker é minha favorita, ela é tão sem sentido que às vezes repito " Quero morrer de catapora 🙂"

    • @LittleBitterRose
      @LittleBitterRose 5 месяцев назад

      SIM!!! AKAKKAKAKAKAK
      é mt aleatório! Não faz sentido algum! Ele se suja e simplesmente deseja MORRER KAKAKAKAKAKAKAKA EU AMO ESSA SENA

    • @ShinRyugaDragon
      @ShinRyugaDragon 5 месяцев назад

      Curiosidade: o nome do pica-pau é Woody

  • @danidanih
    @danidanih 5 месяцев назад +4

    nunca vi euphoria, quando voce falou "hetéro" achei fosse "Etéreo" de Ethereal no ingles kkk n consigo acreditar q era pra significar hetero msm

    • @luazul_
      @luazul_ Месяц назад

      Tava pensando isso tbm

  • @EuSouGuil
    @EuSouGuil 5 месяцев назад +5

    Em serviços de streaming o filme é o mesmo para todas as nacionalidades, mudando apenas a faixa de áudio para a correspondente ao idioma do assinante, então cenas que no Brasil tinham sido censuradas, agora pode ser vistas com lacunas de dublagem.

  • @SamuelNunes_ofc
    @SamuelNunes_ofc Месяц назад +1

    10:59 ruclips.net/video/Fb6hOZvkH2I/видео.html Pior que a dublagem é muito improvisada kkkkkkkkkk

  • @宗派
    @宗派 5 месяцев назад +3

    "Quero morrer de catapora"
    Ainda bem que mudaram, graças a isso temos alguns memes com essa fala kkkkkkkk pica-pau é foda, ntc.

  • @danivic5499
    @danivic5499 5 месяцев назад +6

    Será que é pedir demais pro Diggo reagir ao Marcus analisando a hq do ultimate homem-aranha? Eu sei que ele já viu alguns, mas quando lançar o proximo poderia nos agraciar com um react.

  • @ohnoabanana
    @ohnoabanana 5 месяцев назад +5

    tem que assistir os vídeos do Baka Gaijin,Rodrigo "Diggo" Caralho!

  • @NeverGensinyouUpeveryday
    @NeverGensinyouUpeveryday Месяц назад +1

    Tem uns casos que realmente mudam muito, mas alguns casos é zueira ou é chatisse do youtuber pra colocar no vídeo

  • @LazinBR
    @LazinBR 3 месяца назад +1

    2:45 Como que se contrata dublador, sem saber nem o contexto da história.

  • @1SKD
    @1SKD Месяц назад +1

    Apareço aqui 4 meses atrasado pra dizer que assistir Friends dublado tem que ser criminalizado

  • @LazinBR
    @LazinBR 3 месяца назад +3

    Não é o dublador que passa vergonha.... É o cara que mixa, e que edita...

    • @LazinBR
      @LazinBR 3 месяца назад +3

      E o diretor*

  • @ronyrustico3484
    @ronyrustico3484 5 месяцев назад +2

    9:50 provavelmente foi uma cena censurada na exibição original no Brasil, que hoje em dia não é mais cortada, mas fica sem a dublagem, já que ela nem se quer foi feita,ou é só um erro msm kkk.

  • @Reithu3
    @Reithu3 3 месяца назад +1

    hunter x hunter tem umas falas que fica em espanhol do nada

  • @AngeloHenrique-ol9wk
    @AngeloHenrique-ol9wk 5 месяцев назад +1

    Mas o bruno não vivia no porão... vivia? Até aonde eu lembro ele vivia dentro das paredes da cassita certo? Ou eu tenho que assistir denovo o filme?😂

  • @jonasfantasy
    @jonasfantasy 5 месяцев назад +7

    Em Golpe Baixo, tem uma cena onde o personagem Eddie X-Burger (Terry Crews) fala durante o jogo de futebol com a voz do dublador de outro personagem!

    • @Luquitas991
      @Luquitas991 13 дней назад

      As vezes pode ter sido uma substituição de última hora. Tipo o dublador ficou doente ou alguma coisa aconteceu e não tinha mais tempo para regravar a cena aí então decidiram fazer uma substituição rápida. Pode ter sido isso também ou não né

  • @brunoluannonato3224
    @brunoluannonato3224 Месяц назад +1

    Sobre friends, eu, a patroa e as crianças e todo mundo odeia o chris: algumas cenas eram cortadas do original pra exibição no brasil devido ao tempo do programa, entao algumas cenas nao eram dubladas simplesmente por nao passarem na tv. Posteriormente com o lançamento das versões originais em dvd as dublagens tinham essas lacunas sem a versão BR

  • @LazinBR
    @LazinBR 3 месяца назад +1

    5:35 cara, isso dá muita raivakkkkkk Que burros

  • @Devorador_de_sonhos
    @Devorador_de_sonhos 5 месяцев назад +2

    Tem dois erros na dublagem do coringa de cavaleiro das trevas que eu tbm percebi
    O primeiro é quando o Batman tá interrogando o coringa e ele revela que pensou que ele era realmente o Dent, ele diz " sabe, por um tempo eu realmente pensei que vc fosse o Dent, *mas* o jeito que vc se jogou atrás dela" no original não tem esse "mas", oq faz a frase ter muito mais sentido.
    A outra é de novo com o coringa kkkkk quando ele vai falar com o duas caras depois da explosão, dublado ele fala " eu sou um agente do caos, sabe qual a chave pro caos? É o medo" oq é ok, mas em inglês faz muito mais sentido com o personagem do Harvey, ele fala " eu sou um agente do caos, e sabe uma coisa sobre o caos? Ele é justo" Eu acho que eles confundiram Fair(justo) com fear(medo) na fala do personagem. Não chegou a estragar o momento, mas em inglês faz mais sentido o coringa ter convencido o duas caras, além de mostras quão manipulador ele é, apelando pro senso de justiça de um advogado

  • @SCHUM23
    @SCHUM23 5 месяцев назад +1

    Meu único comentário é: *"Olha que diálogo merda"*

  • @eocebolasz7494
    @eocebolasz7494 5 месяцев назад +7

    07:05
    Diggo falando de euporia:
    A serie 😅😆😆😆😅
    O anime 🤬🤬😈🤬🤬😠🤬

  • @littlemarshimellow
    @littlemarshimellow 5 месяцев назад +7

    Mais um vídeo magnífico do Diggo... Obrigada por isso❤😊

  • @CYNBORG-b6i
    @CYNBORG-b6i 5 месяцев назад +3

    Pra min Euphoria e um Hentao Diggle 🤨

    • @mateusduarte1497
      @mateusduarte1497 5 месяцев назад

      KKKKKKKKKKK os dois tem putaria

    • @fast2011
      @fast2011 4 месяца назад

      poisé kkk sempre que ouvia euphoria, na vida real, achava que falavam do hentao

  • @escanorinevitavel1046
    @escanorinevitavel1046 Месяц назад +1

    Faz um vídeo sobre o final de boku no hero.

  • @lcking4683
    @lcking4683 5 месяцев назад +1

    Então quando eu n entendia o filme a culpa n era minha,eu n era burro!!!!!

  • @Payet.Coutinho
    @Payet.Coutinho 2 месяца назад

    14:52 pra vcs terem noção o que é 150 metros, de um poste a outro normalmente são 50mts, então pro Brasil, simplesmente
    O ONIBUS PULOU O ESPAÇO DE 4 POSTES

  • @Davidououiu
    @Davidououiu 3 месяца назад

    Assistindo Hunter x Hunter e do nada os personagens IMPORTANTES! Começam a falar em espanhol

  • @FranciscoFDantas
    @FranciscoFDantas 4 месяца назад +1

    Quem concorda em o Diggo reagi a one punch man!!!!

  • @pshvieira4k
    @pshvieira4k 2 месяца назад

    Sobre a do Flash, tinham falado que na dublagem original também era a mesma fala dizendo "Posso falar qualquer coisa, pois, minha voz vai estar sendo distorcida agora". Só que lá, eles deixaram rápido pra ficar plausível, aqui, eles deixaram assim e fico engraçado (na minha opinião, é claro).

  • @_igorwitt
    @_igorwitt 5 месяцев назад +1

    O caso de Friends é que quando foi feita a dublagem, a dublagem já estava com os episódios cortados e editados para a tv, quando você assiste pelo streaming o ep está completo sem cortes, porém algumas cenas pequenas estão sem dublagem, acontece com dragon ball super, cartoon Network só dublou oq eles queriam, ja com cenas cortadas, porém no streaming algumaa cenas que duram segundos, estão sem dublagem

  • @loliasolta
    @loliasolta 5 месяцев назад +2

    Todo mundo sempre zoa esse transformes com o "me da o cubo" e eu sempre digo que ouço "tubo". Finalmente alguém que concorda comigo

  • @mateushakai
    @mateushakai 2 месяца назад +1

    o do noir foi osso, cara ganhou uma diária e saiu fora.

  • @R0CKSTONE
    @R0CKSTONE 4 месяца назад +1

    Adoro o canal desse cara. O seu não, Diggo. Mentira, gosto sim

  • @ygortallison6106
    @ygortallison6106 5 месяцев назад

    Como assim ele perdeu, caralho? Rocky empatou! APAGUE ISSO AGORA, DIGGO!

  • @Tondato_10
    @Tondato_10 5 месяцев назад +1

    2:43 Ué, pq um mudo tem dublador?

  • @iguh666
    @iguh666 5 месяцев назад

    Fica aqui a minha indignação: eu simplesmente achei horrível a troco de dublador da série Loki do personagem mobis? Modus? Não lembro mais kkkk o bigodudo, cara o dublador simplesmentes não tem vida nenhuma parece que ele só lê o roteiro como se tivesse ensaiando, sem contar que na maior parte das vezes ele fala cochichando, FALA ALTO FELAPUTA PQP KKK ficou bem bosta é isso 👍

  • @Jorginhomomoa
    @Jorginhomomoa 3 месяца назад

    9:36 no jogo Marvel spiderman de ps4, os policiais não foram dublados, se você em alguma delegacia, os policiais falam em inglês. E tem um momento do jogo, onde o rhino tá atacando uma delegacia e os policiais falam tudo em inglês!Não lembro se isso acontece em Marvel spiderman 2 mas provavelmente acontece

  • @charles1209
    @charles1209 5 месяцев назад

    O DIGGO, pelo amor cara! fecha whatsapp web ai bicho, tá enganando todo mundo que tá assistindo. Eu, que nem tava com o whats logado, fui conferir se tinha nova mensagem!

  • @LazinBR
    @LazinBR 3 месяца назад

    Não é o dublador que passa vergonha.... É o cara que mixa, e que edita...

  • @dinha1868
    @dinha1868 3 месяца назад

    3:05 Meu😮 nunca tinha reparado... Qual temporada que foi?
    15:44 Por isso estranhava essa cena...
    Tem um filme animada em CGI de 2013 chamado "Harlock o pirata do espaço" algo assim
    E nesse filme tem erro tem uma cena que os personagens falam inglês do nada(e acredito que era uma cena importante)

  • @ANDYU-angel
    @ANDYU-angel 5 месяцев назад

    Só n postei pq infelizmente descobri sozin q n tem cm postar tanto vídeo no mesmo dia mas já deixe-o guardado pro próximo dia... exemplo : gravei tanto shorts q youtube fala mano meno vc fez vídeo pra krl só a amanhã serio isso é real então pro próximo dia ser n for der tudo de uma vez... eu faço 1 Por 1

  • @Tony_Regulus
    @Tony_Regulus 4 месяца назад

    17:30 nessa parte do filme os incríveis 2, o criador do vídeo foi bem burro, afinal, os incríveis é um mundo distópico. Os 1962 do filme não é igual ao 1962 do mundo real. O filme já mostrou que o mundo deles é bem tecnológico, fora a ambientação futurista do filme. Não se pode falar que a dublagem tá errada usando o argumento do ano em que se passa, visto que não é o mesmo mundo e muito menos, a mesma linha cronológica da evolução da tecnologia.

  • @cookiebiscoiteira
    @cookiebiscoiteira Месяц назад

    Diggo vamos trocar os amigos! Todos os meus assistem euphoria e eu n consegui pq achei chato USBAIEBAIEHAISBSIEHA aí vc pode comentar com eles, e eles param de encher meu saco pq eu não gostei

  • @erikrocha8246
    @erikrocha8246 4 месяца назад

    Diretor: Fala oque quiser pq o flash vai estar vendo tudo acelerado.
    Dublador: 🤡 Eu posso falar qualquer coisa pq minha voz não vai ser 個子女粗氣才能

  • @Hevinhox
    @Hevinhox 2 месяца назад +1

    Conheci o Ranieri a 15 anos trás trabalhei com ele, foi o único que me ajudou de verdade lá no trabalho no começo. Rani é o dono do sessão nerd.

  • @samyaziel6674
    @samyaziel6674 4 месяца назад

    diggo, um erro importante, é que provávelmente em algumas cenas os dubladores traduziram com o google, tipo a ultima do ''grace brothers'', grace, como sei q vc tem mais de 2 de qi, sei q vc sabe q grace significa graça, e o tradutor n levou em consideração que ''grace'' era um sobrenome, e levou como um substantivo comum, ent ele traduziu grace pra graça, daí ficou ''irmãos graça''

  • @GambitClass1984
    @GambitClass1984 3 месяца назад

    Pior que na primeira temporada de Euphoria eles também falavam "Hetéros" e não "Héteros"
    E na segunda esse erro continuou

  • @ShakeShakur
    @ShakeShakur 5 месяцев назад

    Pov: Diggo não viu Hunter x Hunter pois praticamente todo ep (do nada) os personagens começam a falar sem espanhol (do nadaaaa) e depois volta pro português, nunca entendi...

  • @Guilherme_MGG
    @Guilherme_MGG 5 месяцев назад +5

    Gostaria de fazer um Menção a dublagem antiga do Fullmetal Alchemist: Brotherhood, onde tem um episódio que o protagonista começa o episódio falando em japonês.
    A Álamo era um estúdio de dublagem meio questionável.

    • @gio7281
      @gio7281 5 месяцев назад +2

      Mas essa dublagem antiga era muito boa

  • @simsouthais
    @simsouthais 5 месяцев назад +1

    15:09 não, mas esse daqui kkk

  • @barneysherbatzky6712
    @barneysherbatzky6712 3 месяца назад +1

    KRL COMO ASSIM NÃO É GORPO?

  • @j0hnnybgoode
    @j0hnnybgoode 3 месяца назад

    10:00 quando uma cena é cortada no Brasil eles não fazem a dublagem, se vc tiver baixado esses episódios no torrent eles provavelmente vieram com essas cenas cortadas junto

  • @myzkami
    @myzkami 5 месяцев назад +1

    6:07 diggo ganhou um corpo KKKKKKKKKK

  • @hackerboi617
    @hackerboi617 4 месяца назад

    Saudades dos vídeos antigos, DIGGO ANTIGO VOLTA:(

  • @Beto-c89f
    @Beto-c89f 5 месяцев назад +1

    mano, pior que eu assisti The boys inteiro de novo a uns dias atrás, e assim como na primeira vez que assisti, eu fiquei sem entender, quem foi que falou "A gente pega ele" eu sempre ficava confuso sem entender quem tinha falado isso kkkkk
    agora sei o pq

  • @GabrielBarbosa-kj1sj
    @GabrielBarbosa-kj1sj 2 месяца назад

    Na vdd o do chaves está tecnicamente certo, a confusão é pq são duas dublagens dos mesmos episódios, em uma das dublagens o Acapulco do original é mantido, e na outra é trocado por Guarujá, o rapaz do vídeo deve ter pegado um episódio de cada dublagem

  • @eokng
    @eokng 4 месяца назад

    Diggo... Eu vi euphoria umas 3 vezes, não diga que ela é ruim, me deixa triste 😢 por mais que seja só sua opinião 😂😂

  • @Lucas-vg8pj
    @Lucas-vg8pj 5 месяцев назад +2

    a dublagem do nate em euphoria me incomodou mt na segunda temporada

  • @h0wl_n00b5
    @h0wl_n00b5 5 месяцев назад +1

    So eua chei ele parecido com o André Young/ Adrezitos, tipo, até na tonalidade da voz?

  • @Vinicius_2911
    @Vinicius_2911 5 месяцев назад

    o negócio do celular é de boa né, o cara é um doidão, o universo é fictício, é uma cena banal de comédia e.t.c

  • @shinichi1437
    @shinichi1437 Месяц назад

    cara hunter hunter da Netflix, as vozes são muito boas e é muito bem dublado, mais do nada em ums 6 episódios diferentes, do nada ficava 3 minutos com os personagens falando espanhol

  • @pedrodalton6765
    @pedrodalton6765 5 месяцев назад

    acho que o erro de the boys foi o fato do próprio capitão américa ser um símbolo dos estados unidos e toda aquela coisa, e o capitão pátria, como já diz seu nome ne, enfim foi isso que pensei kkkkkkk.

  • @RepusGamer
    @RepusGamer 4 месяца назад

    DIGGO POR FAVOR FECHE O ZAP ZAP QUANDO FOR GRAVAR VIDEO, MEUS FILHOS ESTÃO CHORANDO DE ANSIEDADE

  • @juhanjo1993
    @juhanjo1993 5 месяцев назад

    Vou falar uma coisa q não tem nd haver com o vídeo....mas o diggo é mt,mt gato 🥰
    Tomara q ele não tenha a mania de lê comentários 🫣🤗

  • @FrostLbf
    @FrostLbf 2 месяца назад

    Podemos falar sobre a dublagem de Hunter x Hunter da Netflix?

  • @Akemidefalt
    @Akemidefalt 5 месяцев назад +1

    7:04 diggo falando de hentai (euphoria)

  • @Killzinn
    @Killzinn 5 месяцев назад

    O dos incríveis não está errado. O filme não se passa nos anos 60KKKKK

  • @Gadoworld
    @Gadoworld Месяц назад

    Como assim a dubladora não conhecia os Gracie? É sério que existe gente que não conhece os Gracie?

  • @Gabbis22
    @Gabbis22 3 месяца назад

    A dublagem da segunda temporada de euphoria é terrível mesmo, eu quase desisti de assistir pq estava realmente me incomodando
    Se quiser falar sobre euphoria, pode falar, muita gente assiste apesar de n parecer kkkk

  • @joaopao34
    @joaopao34 5 месяцев назад +1

    16:30 😂😂😂 Nunca vou me esquecer da dublagem de YU GI OH que traduziram Mariposa (Moth) pra Boca (mouth) na ilha dos duelista do Pegaso, o mlk falando "essa é a maior de todas bocas" kkkkkk ou "a rainha das bocas"

  • @MDelasEdits
    @MDelasEdits 5 месяцев назад +1

    as vezes n é culpa nem do dublador

  • @LumaMinguante
    @LumaMinguante 5 месяцев назад +1

    Mds eu pensei q tava ficando maluca por ouvir as personagens de euphoria falando hetéro e não hétero, de primeira eu achei que era piada, até perceber q não era kkkk

  • @lotteatt
    @lotteatt 5 месяцев назад +2

    Diggo as vezes em alguns programas onde a dublagem fica em ingles do nada e dps volta
    É pq é alguma cena que foi censurada quando dublaram
    Ai a parte censurada nao foi dublada pra português
    Pode nao ter sido o caso pra friends mas ne

  • @Maatheusssz
    @Maatheusssz 5 месяцев назад +1

    Friends tem uma caralhada de erros, chamam a rachel de raquel várias vezes. Trechos sem dublagem. Em Twd tem varias com palavras erradas, uma que a Maggie fala, eles estão atrás dos Palétes.
    E tem uma dublagem de Edward mãos de tesouras, que ela fala avon sim!

  • @RagnarAnimations
    @RagnarAnimations 2 месяца назад

    Pior que teve mais um error de dublagem nessa última temporada de the boys

  • @gabrielverso
    @gabrielverso 5 месяцев назад +1

    7:42 desabafo sincero aqui

  • @GutoDoBerserk
    @GutoDoBerserk 5 месяцев назад

    Eu posso ta errado mas acho que foi erro na legenda na parte do indiana. Talvez realmente fosse pra ser um trocadilho com os significados de date, como se o Indy tivesse falado que o macaco "ia ter um encontro" e dps o doidão salva ele e fala que o "encontro" foi ruim, se referindo a tâmara né

  • @ANDYU-angel
    @ANDYU-angel 5 месяцев назад

    Se vc n ouve ativa LEGENDAS KRL É SÓ APERTAR O BOTÃO

  • @matheusalex872
    @matheusalex872 5 месяцев назад +1

    Por falar em pronuncia, nos primeiros filmes de anjos da noite eles falam Lycan, da mesma forma que escreve, e nos filmes pronunciam laycan

  • @danieljr481
    @danieljr481 3 месяца назад

    A dublagem de friends é a pior que eu já vi, a série em ingles é muito boa, mas ver dublado é insuportavel

  • @Tords.
    @Tords. 5 месяцев назад

    Dia 18 pedindo para o diggo reagir ao vídeo do matheus505 sobre the walking dead