枯桃又泛出新芽 A new bud growing from the fallen peach tree. 長平山上誰人形幻化 Who turned the shape on the Mountain CHANGPING 桃花潭水映著晚霞 There was a sunset over(桃花潭 is a name of lake) the water. 手中的風鈴輕聲咿呀 A light wind chimes can be sounded from the hand. 御劍行空落一樹繁花 Swords dividing the sky and all flowers falling down 湘湖上長歌風颯颯 On the XIANG lake, singing in the fierce wind. 紫衣青衫打馬歸家 Riding a horse and dressed in ZIYIQINGSHAN on the way home. 路遇伊人面似桃花 I met a girl whose face just like a lovely peach blossom. 從此兩心長牽掛 After that our two hearts are conected forever. 咫尺天涯 Coast to coast 誰的思念還未傾塌 Who's memory is still not collapse 風過葉落飛沙 The wind passed blowing the sand while the leaves fallen down 火光灼傷桃花 The flame burnt and scorched the peach blossom 紙鳶上蝴蝶還戀著她 The butterfly on the kite still missed her. 刀劍下一影瀟灑 While the shadows of the sword always seems smart. 柳絮紛飛飄下 The willow catkins swirlly falling down 彷若漫天雪花 Just like this filled snowflakes 斜陽下你紅暈的臉頰 Your rosy cheeks shining under the sunset 紅塵中生死無話 In this world, we can say nothing by the living and dead... 尝试着翻译了一段,可能不太准确哈,见谅。。 (I tried to translate it, maybe it's not properly standard....sorry)
枯桃又泛出新芽
A new bud growing from the fallen peach tree.
長平山上誰人形幻化
Who turned the shape on the Mountain CHANGPING
桃花潭水映著晚霞
There was a sunset over(桃花潭 is a name of lake) the water.
手中的風鈴輕聲咿呀
A light wind chimes can be sounded from the hand.
御劍行空落一樹繁花
Swords dividing the sky and all flowers falling down
湘湖上長歌風颯颯
On the XIANG lake, singing in the fierce wind.
紫衣青衫打馬歸家
Riding a horse and dressed in ZIYIQINGSHAN on the way home.
路遇伊人面似桃花
I met a girl whose face just like a lovely peach blossom.
從此兩心長牽掛
After that our two hearts are conected forever.
咫尺天涯
Coast to coast
誰的思念還未傾塌
Who's memory is still not collapse
風過葉落飛沙
The wind passed blowing the sand while the leaves fallen down
火光灼傷桃花
The flame burnt and scorched the peach blossom
紙鳶上蝴蝶還戀著她
The butterfly on the kite still missed her.
刀劍下一影瀟灑
While the shadows of the sword always seems smart.
柳絮紛飛飄下
The willow catkins swirlly falling down
彷若漫天雪花
Just like this filled snowflakes
斜陽下你紅暈的臉頰
Your rosy cheeks shining under the sunset
紅塵中生死無話
In this world, we can say nothing by the living and dead...
尝试着翻译了一段,可能不太准确哈,见谅。。
(I tried to translate it, maybe it's not properly standard....sorry)
哇,好香啊!!
Edit: Real Xiaoying fans know this 🙌😩
旋律很新颖,有情歌的韵味,又是古风填词,这首歌很有创造性。
Assen捷真的好厲害啊!!
好听 好温柔的声音
溫暖的嗓音
這聲音好聽~
2倍速有不一样的感觉,也好听哇!
個人覺得1.5倍比較不失真。
好聽,我可以
it would be great if most of these guzheng songs uploaded on youtube got english lyric translation T_T
真希望 有好人能把 歌词翻译英文
I know... I wish I could... but don't even understand all the Chinese words T.T orz....
没法翻,英文就那几个abcd有啥可翻的,还是中文最牛逼
there's one now.
@@sGyue there's one now.
好聽
捷媽只有讚
好好聽阿~~~~omg
我的,我,郁滢莹,的男人
含羞*.“
小颖 !
都我的都我的誰都拿不走
最後一句歌詞好像兩個聲音
什麼 妳也要 都我們的都我們的
3:03
夹子