L'anglais et le chinois mandarin occupent la 1ère et 2ème langues en locution au monde, suivie en 3ème par l'espagnol . Alors oui . La chaîne a une version espagnole. Comme je n'ai qu'un Android c'est pas évident de vous lier le lien. Perso j'y suis car ça me rafraîchit bien la mémoire puisque je suis un segundo. @@diaphane2
Merci à toute l'équipe. Vos émissions, toutes modestes soient elles, contribuent à nous sortir de notre horizon trop souvent étroitement national. J'ajoute ma petite touche: les tchèques rendent un son proche avec la lettre ň.
Cher Arte, allez-vous faire Karambolage avec l'Italie, le Japon, et d'autres pays ? J'aime beaucoup ce que vous faîtes, avec Blow, Up, les films que vous mettez en ligne, et grâce à Karambolage j'apprends des choses et pour cela, merci. Continuez comme ça !
J'ai 43 ans et je connais Karambolage depuis bien longtemps. S'il vous plaît, après l'introduction de l'Espagne entre les fesses de la France et le lèvres de l'Allemagne. Faites-nous faire le tour du monde. Je vous adore.
Intéressant, a savoir que le ñ est important et précieux dans l'orthographe du breton, bien que pour nous il marque la nasalisation comme dans le prénom Fañch (qui donne ici le son "en" du francais) sans ce tilde ce prenom serait juste imprononçable et donnerait une sorte de fan nnn che (Pour ceux qui connaissent notre langue petit exercice de prononciation: amañ emañ an amann mamm )
Très sympa de parler d’autres pays ! L’Italie serait sympa, qui n’a pas été unifiée pendant plus de 14 siècles a pas mal d’identités régionales. Merci pour vos vidéos, c’est une petite madeleine de Proust pour moi
J'adore Karambolage et j'apprécie grandement cette excursion en Espagne. Je me demande pourquoi les moines français ou italiens ou catalans n'ont pas eux aussi tâché de diminuer leur texte ? Le parchemin était il moins cher chez eux ?😅
@@littlesnail2507 des moines, payés ? En fait, ce phénomène avait également lieu avec le français, notamment pour abréger les terminaisons des déclinaisons latines. Mais il n'a pas prospéré.
Voici quelques exemples de mots bretons contenant un « ñ » : • « bezañ » (« être » de description) • « emañ » (« être » de présence) • « prenañ » (« acheter » [La première syllabe est longue.]) • « prennañ » (« fermer à clé » [La première syllabe est brève.])
¡Qué vídeo tan increíble! A veces los políticos parecen culturalmente impermeables. Cuando era tan fácil tener una tecla "~" para formar la ñ, e incluso el portugués (o el estonio) õ y ã, ¡por ejemplo!
Pues justamente los políticos europeos quisieron hacer una unificación de teclados, usando la ~ como tecla muerta (al igual que ya se hace con los acentos) que combinara con la letra que se pulsase después y así liberar una tecla en el teclado para incluir ortos símbolos diacríticos. El citado Gabriel García Márquez, un escritor (¡qué ironía!), junto con otras voces de analfabetos informáticos y sin visión para la necesidad de poder escribir cómodamente en más de un idioma en un teclado, nos han llevado a la situación actual.
Le ñ se prononce gn comme montagne (eh oui je suis française d’origine colombienne donc je parle espagnol depuis toute petite 😂). Et la petite vague sur le n s’appelle le tilde
Merci pour cette vidéo très sympa ! cela dit, je me demande pourquoi ça a été directement considéré comme une lettre et pas comme un simple accent comment le sont en français le ` ou ^ ou ¨ 🤔
Je pense que c'est parce que c'est une consonne (on a aussi un nom pour les digraphes ch et ll, même s'ils ne sont pas considérés comme des lettres généralement). Mais c'est une question intéressante !
@@labradoritefeldspath4445 en espagnol le ñ est le seul moyen de faire le son "gn", que je sache. Le "ll" c'est compliqué, il y a des dialectes où il fait un son unique, et d'autres où il sonne pareil de le "y" (c'est moins courant), mais surtout c'est un digraphe, c'est pour ça qu'il n'est plus considéré comme une lettre (comme le "ch", d'ailleurs). Mais c'est sûr qu'il y a une part d'arbitre dans tout ça 🤷
@@anthea6669 Je me demande si le mot "compañero", par exemple, ne se prononcerait pas de la même façon s'il était écrit "companiero" ? Même chose en français (dans l'autre sens cette fois-ci) : le mot "opinion" se prononcerait de la même façon si nous l'écrivions "opignon". Vous m'apprenez que le "ll" n'est plus considéré comme une lettre à part. Je ne savais pas que cela avait changé. Merci pour l'info.
@@florentvaslic-chevalier5513 On en trouve effectivement, du XVe jusqu'au début du XVIIe au moins. Pour le XVIIIe ce n'est pas mon rayon, je ne saurai confirmer ou infirmer la chose. De plus le tilde pouvait se trouver sur des O ou des M ou bien E.
@@debranchelowtone Pour les documents médiévaux, effectivement aucun doute. Début du XVIIe je n'en ai jamais vu mais je veux bien croire qu'ils doivent parfois subsister. Par contre à partir de la moitié du XVIIe et de la standardisation de l'orthographe (fondation de l'académie française entre autres choses), je serais étonné d'en voir et n'en ai d'ailleurs jamais vu (j'ai l'habitude de consulter des documents anciens).
Pendant ce temps, en France : _écrivez moi le mot qui provient de _*_tempus_*_ et qui se prononce _*_tã._* *L'académie françoise :* _"Ma foi, c'est trivial. Cela s'écrit _*_temps_*_ n'est-il pas ?"_ Attendez... Deux lettres pour faire la nasale *ã* déjà écrite ainsi dans les textes du moyen-âge ? Écrite *-em* et prononcée *-an* ? A laquelle se rajoute deux consonnes muettes ?! *L'académie françoise :* _"Évidemment. C'est la forme la plus simple, optimisée et la plus logique de toutes."_
En français on ne peut pas se contenter d'une orthographe purement phonétique. Sinon, de nombreux homophones seraient pratiquement indistinguables sur le papier.
@@LMNO837 bah disons que si tous les homophones (verre, vert, vers, ver) s'écrivaient "ver", on saurait toujours que "boire un ver" se réfère au récipient grâce au contexte
@@raphaelclerc6886 Sauf que non. Le contexte ne suffit pas. Si tu n'es pas capable de comprendre la logique orthographique du français, inutile de pousser plus loin.
@@vincentgakaam1331 Oui je sais, en prétextant une fausse neutralité entre français et flamoutche, on en vient à privilégier une langue étrangère, qui est même étrangère à l'UE à présent.
@@R_V_ J'approuve pas non plus Bruxelles, mais faut pas exagérer non plus. L'Irlande fait toujours partie de l'UE il me semble. Et si on est pragmatiques, faut reconnaitre que l'anglais domine pour les échanges internationaux, autant s'adapter...
Je ne sais pas ce qu'il en est exactement du ñ[ɲ] et son évolution, mais en français, gn[ɲ] est différent du ni[nj] (cf. senior→señor), par contre, lors de sa création pour ne pas confondre gn[ɲ](grognon) et gn[gn](stagner) un 'i' a été rajouté devant (oignon[oɲɔ̃]). et avec l'évolution de la langue, soit il a disparu, soit il s'est lié à la voyelle précédente : pognée[poɲe] (cf. "pogne") → poignée[poɲe](pogné) → [pwaɲe](pouagné). oui, gn[ɲ]FR et ng[ŋ]EN/DE sont de très proche voisin, mais pas identique. comme ch[ʃ]FR et sh[ʂ]ZH, comme j[x]ES et r*[χ]FR (*sourde) ...
Bien vu. Sauf qu'en ancien français on écrivait non pas "cigogne" mais "ceoigne" (Qui aurait pu évoluer vers "çoigne".) ou "soigne". Mais la conservation du terme "çoigne" aurait malgré tout pu entraîner une confusion avec "soigne" du verbe "soigner". Voilà pourquoi on a préféré franciser le mot occitan "cigonha".
Je pense qu'ils auraient supprimé les touches à, ù, é et è des claviers aussi, on peut faire tous ces symboles avec des touches mortes 🤷 Par contre je vois pas pourquoi enlever le ñ des claviers reviendrait à l'enlever de l'alphabet, sauf si on considère que chaque lettre de l'alphabet doit avoir une touche 🤔
Ahlala, c'est là qu'on peut voir toute la stupide froideur bête et méchante de la bureaucratie européenne : vouloir modifier un alphabet millénaire tout en piétinant une langue et une culture, tout ça pour uniformiser des claviers d'ordinateurs ! Encore une preuve éclatante de la bienveillance humaniste de ce projet qui nous fait rêver (nan je déconne).
Bien sûr que si, mon ami ! s'il n'y a pas un besoin croissant de pouvoir taper confortablement et correctement sur un clavier dans plusieurs langues qui utilisent des lettres et des symboles particuliers ! Et non, devoir changer la disposition de son clavier à chaque fois que l'on commence à rédiger un nouveau courriel n'est pas confortable.
C'est irrespectueux et faux de prendre la carte de la Bretagne administrative pour représenter le breton. Il faudrait plutôt prendre la carte de la Basse-Bretagne, la Bretagne brittophone, de Saint-Brieuc (22) à Guérande (44), voire celle de la Bretagne historique pour ne pas exclure des terres brittophones.
🇪🇸 ¿Habláis español o os gustaría aprenderlo? Découvrez la version espagnole “La letra ñ” 👉bit.ly/LaLetraÑES
On souhaite plus de videos sur l'espagnol et l'Espagne sur Arte
tout à fait d'accord, 600 millions le parle quand même
L'anglais et le chinois mandarin occupent la 1ère et 2ème langues en locution au monde, suivie en 3ème par l'espagnol .
Alors oui .
La chaîne a une version espagnole. Comme je n'ai qu'un Android c'est pas évident de vous lier le lien. Perso j'y suis car ça me rafraîchit bien la mémoire puisque je suis un segundo.
@@diaphane2
Cet épisode est mañifique...
Merci à toute l'équipe. Vos émissions, toutes modestes soient elles, contribuent à nous sortir de notre horizon trop souvent étroitement national.
J'ajoute ma petite touche: les tchèques rendent un son proche avec la lettre ň.
Comment prononcez vous exactement votre n cornu ?
@@rahimabenledra2986 En API, c'est [ɲ].
@@rahimabenledra2986 En API, c'est [nʲ].
@@rahimabenledra2986 En API, c'est [ɲ].
@@rahimabenledra2986 En API, c'est [ɲ].
0:49 la petite référence à Cent ans de solitude :)
Vive la Ñ !! ❤️ 🇪🇸
y a aussi le ń polonais qui a le même rôle
Un saludo con mucho cariÑo para los seÑores y seÑoras de Karambolage!
l'Institut Cervantès est l'équivalant du centre culturel français ou l'Institut français actuellement !
Cher Arte, allez-vous faire Karambolage avec l'Italie, le Japon, et d'autres pays ? J'aime beaucoup ce que vous faîtes, avec Blow, Up, les films que vous mettez en ligne, et grâce à Karambolage j'apprends des choses et pour cela, merci. Continuez comme ça !
J'adore vos vidéos. Merci pour celle-ci
Ma langue maternelle , c'est l'espagnol
Toujours des reportages de qualité sur Karambolage :)
Karambolage est d'une qualité rare que je croyais perdue dans l'audiovisuel.
J'ai 43 ans et je connais Karambolage depuis bien longtemps. S'il vous plaît, après l'introduction de l'Espagne entre les fesses de la France et le lèvres de l'Allemagne. Faites-nous faire le tour du monde. Je vous adore.
C est la star la tilde je suis d accord.
Super ces vidéos de karambolage 😉
Intéressant, a savoir que le ñ est important et précieux dans l'orthographe du breton, bien que pour nous il marque la nasalisation comme dans le prénom Fañch (qui donne ici le son "en" du francais) sans ce tilde ce prenom serait juste imprononçable et donnerait une sorte de fan nnn che
(Pour ceux qui connaissent notre langue petit exercice de prononciation: amañ emañ an amann mamm )
Très sympa de parler d’autres pays ! L’Italie serait sympa, qui n’a pas été unifiée pendant plus de 14 siècles a pas mal d’identités régionales.
Merci pour vos vidéos, c’est une petite madeleine de Proust pour moi
Giga fan
Je vous adore
bon épisode.
Et l’occitan nh aussi
J'adore Karambolage et j'apprécie grandement cette excursion en Espagne. Je me demande pourquoi les moines français ou italiens ou catalans n'ont pas eux aussi tâché de diminuer leur texte ? Le parchemin était il moins cher chez eux ?😅
Ils étaient payés à la lettre ;) (en tout cas en France me semble t-il)
@@littlesnail2507 des moines, payés ? En fait, ce phénomène avait également lieu avec le français, notamment pour abréger les terminaisons des déclinaisons latines. Mais il n'a pas prospéré.
Il me semble qu'en français il y a eu un phénomène similaire avec la transformation de certains "s" en accent circonflexe : forest --> forêt, etc. :)
Très joli l accent de la voix off😉
Voici quelques exemples de mots bretons contenant un « ñ » :
• « bezañ » (« être » de description)
• « emañ » (« être » de présence)
• « prenañ » (« acheter » [La première syllabe est longue.])
• « prennañ » (« fermer à clé » [La première syllabe est brève.])
Et pourquoi Antonio ne s'écrit pas Antoño ?
Parce que ce sont deux prononciations différentes, pardi !
¡Qué vídeo tan increíble! A veces los políticos parecen culturalmente impermeables. Cuando era tan fácil tener una tecla "~" para formar la ñ, e incluso el portugués (o el estonio) õ y ã, ¡por ejemplo!
Pues justamente los políticos europeos quisieron hacer una unificación de teclados, usando la ~ como tecla muerta (al igual que ya se hace con los acentos) que combinara con la letra que se pulsase después y así liberar una tecla en el teclado para incluir ortos símbolos diacríticos. El citado Gabriel García Márquez, un escritor (¡qué ironía!), junto con otras voces de analfabetos informáticos y sin visión para la necesidad de poder escribir cómodamente en más de un idioma en un teclado, nos han llevado a la situación actual.
Le ñ se prononce gn comme montagne (eh oui je suis française d’origine colombienne donc je parle espagnol depuis toute petite 😂).
Et la petite vague sur le n s’appelle le tilde
Merci pour cette vidéo très sympa ! cela dit, je me demande pourquoi ça a été directement considéré comme une lettre et pas comme un simple accent comment le sont en français le ` ou ^ ou ¨ 🤔
Je pense que c'est parce que c'est une consonne (on a aussi un nom pour les digraphes ch et ll, même s'ils ne sont pas considérés comme des lettres généralement). Mais c'est une question intéressante !
@@anthea6669 le ç n'est pas considéré comme une lettre distincte du c et pourtant il s'agit d'une consonne.
@@labradoritefeldspath4445 tiens, j'avais oublié le ç! Peut-être qu'il faut ajouter le fait qu'il fait un son qu'aucune des autres lettres ne fait 🤔
@@labradoritefeldspath4445 en espagnol le ñ est le seul moyen de faire le son "gn", que je sache. Le "ll" c'est compliqué, il y a des dialectes où il fait un son unique, et d'autres où il sonne pareil de le "y" (c'est moins courant), mais surtout c'est un digraphe, c'est pour ça qu'il n'est plus considéré comme une lettre (comme le "ch", d'ailleurs). Mais c'est sûr qu'il y a une part d'arbitre dans tout ça 🤷
@@anthea6669 Je me demande si le mot "compañero", par exemple, ne se prononcerait pas de la même façon s'il était écrit "companiero" ? Même chose en français (dans l'autre sens cette fois-ci) : le mot "opinion" se prononcerait de la même façon si nous l'écrivions "opignon".
Vous m'apprenez que le "ll" n'est plus considéré comme une lettre à part. Je ne savais pas que cela avait changé. Merci pour l'info.
N'importe qui ayant lu des manuscrits du XVIIIème saura que le tilde etait jadis utilisé en français. Il eût été bien de le préciser.
XVIIIIe, vous êtes sûrs ?
@@florentvaslic-chevalier5513 On en trouve effectivement, du XVe jusqu'au début du XVIIe au moins. Pour le XVIIIe ce n'est pas mon rayon, je ne saurai confirmer ou infirmer la chose. De plus le tilde pouvait se trouver sur des O ou des M ou bien E.
@@debranchelowtone Pour les documents médiévaux, effectivement aucun doute. Début du XVIIe je n'en ai jamais vu mais je veux bien croire qu'ils doivent parfois subsister. Par contre à partir de la moitié du XVIIe et de la standardisation de l'orthographe (fondation de l'académie française entre autres choses), je serais étonné d'en voir et n'en ai d'ailleurs jamais vu (j'ai l'habitude de consulter des documents anciens).
What about ã õ?
Pendant ce temps, en France : _écrivez moi le mot qui provient de _*_tempus_*_ et qui se prononce _*_tã._*
*L'académie françoise :* _"Ma foi, c'est trivial. Cela s'écrit _*_temps_*_ n'est-il pas ?"_
Attendez... Deux lettres pour faire la nasale *ã* déjà écrite ainsi dans les textes du moyen-âge ? Écrite *-em* et prononcée *-an* ? A laquelle se rajoute deux consonnes muettes ?!
*L'académie françoise :* _"Évidemment. C'est la forme la plus simple, optimisée et la plus logique de toutes."_
En français on ne peut pas se contenter d'une orthographe purement phonétique. Sinon, de nombreux homophones seraient pratiquement indistinguables sur le papier.
@@LMNO837mais est ce que c'est vraiment nécessaire de les distinguer à l'écrit si ils ne se distinguent pas à l'oral
@@raphaelclerc6886 Oui, afin de pouvoir déterminer le sens exact.
@@LMNO837 bah disons que si tous les homophones (verre, vert, vers, ver) s'écrivaient "ver", on saurait toujours que "boire un ver" se réfère au récipient grâce au contexte
@@raphaelclerc6886 Sauf que non. Le contexte ne suffit pas. Si tu n'es pas capable de comprendre la logique orthographique du français, inutile de pousser plus loin.
1:30 Mais NG ne fait pas le même son que Ñ, même si s'en est proche.
Vous avez le tilde au mauvais endroit 😅😅
4:00 Oh, Bruxelles chercherait à détruire les identités nationales sous prétexte d'uniformisation ? Je suis très étonné ! 😅
À vrai dire, à Bruxelles, l'anglais est en train de s'installer sans vergogne.
@@vincentgakaam1331 Oui je sais, en prétextant une fausse neutralité entre français et flamoutche, on en vient à privilégier une langue étrangère, qui est même étrangère à l'UE à présent.
Pas très étonnant sachant que L'UE est un vassal américain...
@@R_V_ J'approuve pas non plus Bruxelles, mais faut pas exagérer non plus. L'Irlande fait toujours partie de l'UE il me semble. Et si on est pragmatiques, faut reconnaitre que l'anglais domine pour les échanges internationaux, autant s'adapter...
@@Ludovikokaine Ah oui c'est vrai, j'oubliais nos amis Irlandais. Quoiqu'en les entendant parler, j'ai parfois l'impression d'une autre langue.
Ñ. Simple.
ÑO
Je ne sais pas ce qu'il en est exactement du ñ[ɲ] et son évolution, mais en français, gn[ɲ] est différent du ni[nj] (cf. senior→señor),
par contre, lors de sa création pour ne pas confondre gn[ɲ](grognon) et gn[gn](stagner) un 'i' a été rajouté devant (oignon[oɲɔ̃]). et avec l'évolution de la langue, soit il a disparu, soit il s'est lié à la voyelle précédente : pognée[poɲe] (cf. "pogne") → poignée[poɲe](pogné) → [pwaɲe](pouagné).
oui, gn[ɲ]FR et ng[ŋ]EN/DE sont de très proche voisin, mais pas identique.
comme ch[ʃ]FR et sh[ʂ]ZH,
comme j[x]ES et r*[χ]FR (*sourde)
...
Bien vu. Sauf qu'en ancien français on écrivait non pas "cigogne" mais "ceoigne" (Qui aurait pu évoluer vers "çoigne".) ou "soigne". Mais la conservation du terme "çoigne" aurait malgré tout pu entraîner une confusion avec "soigne" du verbe "soigner". Voilà pourquoi on a préféré franciser le mot occitan "cigonha".
Viva la Ñ, CoNo 🍦 (lo digo por no resultar vulgar ni soez)!!!
Pourquoi citer Bedingung? C'est entièrement faux! En allemand ça correspond à NJ.
C'est n'est pas correct que le ng en allemand se prononce de la même manière que le ñ.
ČøøĮ
D'où le mot espagnol "coño".
C'est l'endroit où les couilles se cognent pendan le act
Tagalog ... Il faut faire le g final...
Le breton... désormais interdite... 🙁🙁
Pourquoi supprimer le ñ ?
C'est comme si on supprimait nos é è ê ë de nos voyelles !
Quelle stupide idée cette uniformisation !
Je pense qu'ils auraient supprimé les touches à, ù, é et è des claviers aussi, on peut faire tous ces symboles avec des touches mortes 🤷 Par contre je vois pas pourquoi enlever le ñ des claviers reviendrait à l'enlever de l'alphabet, sauf si on considère que chaque lettre de l'alphabet doit avoir une touche 🤔
Ahlala, c'est là qu'on peut voir toute la stupide froideur bête et méchante de la bureaucratie européenne : vouloir modifier un alphabet millénaire tout en piétinant une langue et une culture, tout ça pour uniformiser des claviers d'ordinateurs ! Encore une preuve éclatante de la bienveillance humaniste de ce projet qui nous fait rêver (nan je déconne).
Surtout qu'uniformiser des claviers est un non sens.
Bien sûr que si, mon ami ! s'il n'y a pas un besoin croissant de pouvoir taper confortablement et correctement sur un clavier dans plusieurs langues qui utilisent des lettres et des symboles particuliers ! Et non, devoir changer la disposition de son clavier à chaque fois que l'on commence à rédiger un nouveau courriel n'est pas confortable.
Dommage que cette lettre soit antirépublicaine et antidémocratique en France. Vraiment fragile cette république...
Ça rend cette lettre encore plus ridicule, d'avoir été défendue comme une cause nationale.
C'est irrespectueux et faux de prendre la carte de la Bretagne administrative pour représenter le breton. Il faudrait plutôt prendre la carte de la Basse-Bretagne, la Bretagne brittophone, de Saint-Brieuc (22) à Guérande (44), voire celle de la Bretagne historique pour ne pas exclure des terres brittophones.