عزیز لطف میکنی عنوان این آهنگ از هاوارد جونز و همچنین گروه دی ریم رو برام ترجمه کنی ؟ میدونم که زمان جمله آینده هست ولی چرا به جای فعل ویل از کن استفاده کرده ؟ و کلمه انلی اینجا چه معنی میده ؟ هر چی جستجو کردم چیزی پیدا نکردم فقط نوشته بودند که شعار انتخاباتی حزب کارگر انگلیس در دهه ۹۰ بودThings can only get better
اگر از will استفاده میکرد در واقع وعده قطعی برای بهتر شدن داده بود،اما از can استفاده کرده یعنی در واقع وعده ای برای بهتر شدن نداده بلکه گفته شرایط میتونه بهتر بشه ولی قطعی نیست
سلام بزرگوار. ازتون ممنونم که به عنوان یک مدرس زبان در بیان موضوع خیلی کم از کلمه های انگلیسی استفاده کردید. بله باید قواعد رو هم یاد گرفت. انگلیسی زبانها که اشتباهات شما رو تصحیح نمیکنند ولی اگه میکردند در واقع قواعد رو به شما یاد میدادند. دوستی دارم که از من خیلی روانتر صحبت میکنه ولی به عنوان مثال جملات شرطی رو اشتباه میگه. اگه قواعد جمله های شرطی رو یاد نگیره تا آخر عمر اونا رو اشتباه خواهد گفت. با تشکر
فوقالعاده ای بودن
عالی❤
موفق باشید
درود بر شما🤍🙏🏻
👌👌🌹
سپاس🤍
عزیز لطف میکنی عنوان این آهنگ از هاوارد جونز و همچنین گروه دی ریم رو برام ترجمه کنی ؟ میدونم که زمان جمله آینده هست ولی چرا به جای فعل ویل از کن استفاده کرده ؟ و کلمه انلی اینجا چه معنی میده ؟ هر چی جستجو کردم چیزی پیدا نکردم فقط نوشته بودند که شعار انتخاباتی حزب کارگر انگلیس در دهه ۹۰ بودThings can only get better
اگر از will استفاده میکرد در واقع وعده قطعی برای بهتر شدن داده بود،اما از can استفاده کرده یعنی در واقع وعده ای برای بهتر شدن نداده بلکه گفته شرایط میتونه بهتر بشه ولی قطعی نیست
سلام بزرگوار. ازتون ممنونم که به عنوان یک مدرس زبان در بیان موضوع خیلی کم از کلمه های انگلیسی استفاده کردید. بله باید قواعد رو هم یاد گرفت. انگلیسی زبانها که اشتباهات شما رو تصحیح نمیکنند ولی اگه میکردند در واقع قواعد رو به شما یاد میدادند. دوستی دارم که از من خیلی روانتر صحبت میکنه ولی به عنوان مثال جملات شرطی رو اشتباه میگه. اگه قواعد جمله های شرطی رو یاد نگیره تا آخر عمر اونا رو اشتباه خواهد گفت. با تشکر
درود بر شما
سپاس از بیان نظراتتون🤍🙏🏻