Хотите узнать, что думает о своей героине самая юная актриса озвучения из “Аркейна”? А о чем мечтает "голос" Силко? Актеры дубляжа рассказывают о себе и работе над сериалом.
@@dextertv5882 спешу всех успокоить 😁 6 лет это переработка самого Лора, проработка сценария, персонажей, пробы рисовки самого мульта, да вообще куча дел, что бы все получилось отменно. Но сейчас лор готовый каноничный есть, сценарий у них явно не на один сезон, с рисовкой и дизайном персонажей определились. Так что ждём в следующем году)
Ну, я посмотрел только первую серию и в оригинале и в озвучке и был в шоке от того, что наши сделали такой хороший дубляж. Впервые за долгое время буду смотреть что-то не в оригинале, моё почтение
@@Sultankakto ага. Ну и по мелочи, типа когда Вандер (или как его там) спокойно попросил детей выйти, и наша локализация - Пошли вон. Кек. Но Джинкс и Проклятье - это позорище
О, а можете сказать, будет ли видос про Ургота или в некст обзорах Аркейна что-то о нём? Интересный всё же персонаж, хотя понятное дело, он щас вроде как в Ноксусе палачом работает.. Кстати, мне кажется, Заун как-то очень тесно связан с Билджвотером, они ведь не так уж и далеко друг от друга..
Персонаж Виктора большую часть Аркейна находится в тени основного повествования. Тем не менее он сложный, очень глубокий и загадочный персонаж. Озвичивавший его актёр в нашем дублже заслуживает отдельной благодарности. Так прекрасно передал персонажа. Жаль не позвали на интервью. Прямо как оригинальный Виктор, интересный человек но в тени других)
Нужно было показать Виктора. Я вообще удивлена, что ру-отделение решила по своему истолковать характер Виктора. В английской озвучке у него хилый дребнзжащий голос. Будто в Ру такие: Так блэт, он сас по внешности, сас по поступкам, значит и голос будет сасный. И этот голос по характеру персонажа больше подходит.
Дубляж вышел на твёрдую десятку из десяти! Спасибо всем актёрам озвучки! Вы передали самые искренние эмоции. В дубляже было оооочень приятно смотреть и слушать. Спасибо ещё раз!
Как от озвучки всё-таки многое зависит. К примеру, Виктор: в оригинале и в дубляже - это два очень разных персонажа, вызывающие разный эмоциональный отклик.
Идеальная озвучка!! Просто настолько передают атмосферу в мульте, что аж мурашки! Особо сильно отпечаталась игра Паудер в конце 3 серии. Аж до слёз, как ребёнок проглатывает ком в горле, от осознания того, что натворила. Ребёнок гениален.
чё все пишут, "А ВЫ ТОЖЕ НЕ ЗНАЛИ??" алло ребята, вы когда в катку грузитесь хоть на надписи по середине экрана читайте, там столько всего понаписано интересного из лора игры, и как раз про джинксу там тоже сказано, про все её названия пушек
@@MrKoton Ну вот и труп бывшего бандита, которого не отпустило прошлое, даже нож был, извалявшегося в химикатах которые усиливают агрессию, выпуская внутреннего зверя. Варвик тоже пока не стал таким несколько раз на столе умирал. У него в воспоминаниях есть крик юной девушки. Плюс Варвик вроде защищает Вай.
@@MrKoton Но когда он подчинился внутреннему зверю, его начали настигать проблески о минувшем. Он увидел отражение бородатого мужчины в глазах нищего, у которого он вырвал глотку. Этот мужчина выглядел хмурым и смутно знакомым. На его руках были шрамы. Когда же он решал перекусить каким-нибудь подгулявшим головорезом в темной аллее, блеск ножа порой заставлял его припомнить старый клинок, залитый кровью. Кровь, стекающая с клинка на руки. Стекающая с его рук на все, чего он касался. Иногда он вспоминал ту девушку.
@@keegggann дело не в субтитрах, а в интонации и произношение главных героев, в дубляже она сухая и неестественная, а в оригинале она идеальная. И я знаю английский. Так что субтитры вообще не проблема
Эх, помню времена как смотрел анимехи от татьяной Абрамовой(на тот момент псевдоним Гамлетка Цезаревна) и Александра 9 неизвестного, а теперь ты видишь их уже в профессиональной сфере, приятно видеть, что актёры дубляжа начинающие можно сказать с низов, достигают таких высот
@@EvildjAngel притом, что 9 неизвестный и Гамлетка Цезаревна были можно сказать мини командой по озвучке аниме, тем более я слышал, что Гамлетка и 9ый учились в одном учебном заведении
@@Chizik9990 почти половину сериала Виктор звучал высокомерно в русской озвучке и лишь ко второй половине он "прогрессировал" и стал добрее. Создаётся впечатление роста персонажа как личности и это было бы круто, если бы это было к месту. В оригинальной озвучке Виктор намного более приятный в интонациях и нет этой напыщенности в звучании
Шикарная работа актёров дубляжа! Помимо Вальца и Гаврилина я услышал и Татьяну Шитову 100%. Уж не знаю во сколько такая команда обошлась Риотам, но огромное им спасибо, благодаря ТАКОМУ дубляжа сериал смотрелся на одном дыхании... С нетерпением жду продолжения и об остальных мирах (честно говоря я ожидал, что каждый сезон будет о новом мире, а не оборвётся на полуслове...)
Именно из за ограничений русских звукрзапизувующих студий где нельзя ходить или сделать что то другое Невозможно выдать теже эмоции , что и оригинальные актеры озвучки, у которых в свое время есть эта возможность Впринципе это происходит с каждым прозведением
Такой очешуенный каст актёров нашего дубляжа, а вот для повзрослевшей Джинкс вообще не попали - ощущение, что актриса не старается и не пытается понять персонажа.
Я, как любитель смотреть в оригинале, один раз посмотрела в дубляже и дубляж действительно шикарный! Я прям в восторге от работы. Некоторые мелочи утратились, как например акцен Виктора, но голоса всех актеров очень подходящие. Так что все безумные молодцы. И перевод оказался достойным.
Когда твой краш стал силко ;) Очень удивлялась сцен Джинкс и силко тип ааааа там 3-6 серия это капец... Это самый лучший сериал, можно ли назвать глобальным или мировым? Хочу себе Силко забрать)))
Специально смотрел с субтитрами, чтоб не упускать различных идиом и деталей. Теперь стало интересно, что в дубляже😁 Особенно учитывая то, что все хвалят дубляж. В итоге у нас: Классная графика, прописанные персонажи, офигенный сюжет, саундтрек, а теперь ещё и дубляж офигенный! У Аркейна всё прекрасно идёт. Надеюсь, что финал не разочарует, этот сериал подаёт большие надежды
Открою тебе секрет: русский дубляж довольно часто звучит намного лучше, чем оригинал, особенно в кино, где голливудские актёры часто говорят так, как будто набрали в рот говна. Тут Данила Козловский недавно для Нетфликса сериал про Чернобыль снял, где озвучил как раз в этой самой голливудской манере, за что его выстебал Бэдкомедиан, даже не зная того, что в Голливуде чуть ли не все фильмы так озвучивают. Так что ради чего и стоит смотреть оригиналы, так это ради непереводимой игры слов, но уж никак не ради актёрской игры.
Ну это был непростительный и разрушительный фейл переводить jinx в первом акте. Зачем было переводить это слово в сцене в лифте, где Майло её впервые так обозначил - я не понял. Там по смыслу всего диалога и тона было понятно, что это означает что-то неприятное. Оставили бы так - типо заунинский диалект. В конце концов, вставили бы перевод слова. Не умерли бы зрители, прочитав одну строчку определения. А так получается важнейший эпизод в финале 3 серии загублен. Именно там произошло рождение Jinx, как имени (прозвища) и как новой личности (персонажа) , но русский зритель этого не знает. В нашей версии она назвала себя так, просто...Потому что. И эхо этого косяка слышится в конце 6 эпизода от Вай, потом сама же Джинкс в финале сезона это проговаривает.
Согласен что сам дубляж может и норм в каких то местах, но вод перевод конечно путает много чего. Я благодарен за озвучку и что взяли голоса из Лиги , но оригинал с сабами все таки больше понравился. Особенно это было заметно в конце 3 серии , где очень важны били эмоции и правильный текст, но... и эмоции не дожаты и текст передает в дубляже не то, что хотят на английском.... жаль. Все равно огромное спасибо Рито и Рито Ру за труды. На несколько голов качество сериала выше , чем сериал по Доте. Не только в графике, но и в сюжете, подаче , режиссуре и операторской работе....
Не смотрел в озвучке, но видел (слышал) кусками и в этом видео: мое почтение! Очень качественно! Только один момент немного как то выбивается, что Силко (по этому видео) чересчур экспрессивный получается, тогда как в оригинале его голос гораздо более сдержанный и оттого ещё более зловещий. Поправьте, если не прав. Ноу хейтеры, всем любовь ахах
Насчёт Силко согласна по большей части, причём для Гаврилина это не впервой - «пережимать» персонажа) Плюс в том, что, кто не смотрит оригинал, очень полюбит дубляж, поскольку у Гаврилина всё таки узнаваемый и харизматичный голос.
Все супер и классно, кроме одного - голоса взрослой Джинкс В нашем дубляже она какая-то супер озлобленная и дерзкая, а в оригинале - игривая и взбалмошная Сравнить хотя бы сцены, где она слушает "Get Jinxed". В русской версии нет и половины того безумного шарма, что в оригинале(
Очень часто последние года 3 смотрю сериалы и фильмы в оригинале. Но Аркейн смотрю в дубляже, т.к. даже при сравнении с оригиналом дубляж эмоциональней. Очень качественная работа!
Конечно, озвучка неплохая, но всё равно смотрю ссубтитрами, ибо есть некоторая игра слов в сериале. Например, Вай называет сестру Jinx, что значит насчастье. В русском дубляже же просто сказали несчастье, когда мы в игре называем героиню Jinx, а не Несчастье.
Прошу простить меня и моё скромное мнение, но Силко очень смахивает на Ивана Охлобыстина, внешне. )) Я, смотря на него, постоянно голос Охлобыстина представлял. Думаю, это было бы топ! Мой любимый персонаж Джинкс (Паудер). Я наблюдал её от детской психологической травмы, до резвившегося нестабильного безумия. Я жалел её всегда, от детской неуклюжести до полного безумия. Я плакал от эмоций на её мультяшном лице. «Каждый хочет стать моим врагом» ;)
Актеру озвучки Виктора - отдельная благодарность.
Виктор это Виктор
Виктор, это просто нечто! Такой глубокий персонаж
Гаврилин тоже шикарен!
За то, что он показал персонажа по началу высокомерным, когда в оригинале герой был совершенно другим?
Этот же актер озвучивал Мако в легенде о Корре
У Аркейна есть 1 минус - это колоссальная работа и ещё что-то похожее мы очень долго не увидим.
6 лет как ни как делали)Как по мне таких мультфильмов очень мало;(
Но оно того стоило. Уж лучше так, шедевр раз в десятилетие, чем сырую какашку каждый год.
@@dextertv5882 спешу всех успокоить 😁 6 лет это переработка самого Лора, проработка сценария, персонажей, пробы рисовки самого мульта, да вообще куча дел, что бы все получилось отменно. Но сейчас лор готовый каноничный есть, сценарий у них явно не на один сезон, с рисовкой и дизайном персонажей определились. Так что ждём в следующем году)
@@dextertv5882 Короче я чекнул в Гугл) Сопли утерли и ждём в 22м году , пока нагибаем в лолке, точим печеньки 😁
@@Lyutaev Официально они анонсировали на 23 год и это будет продолжение истории сестёр
Отдельные аплодисменты озвучке Силко, Александр просто шедеврально его озвучил! Такой своеобразный Локи во вселенной лиги легенд
чел мультик для детей озвучил
@@musfic5004 не для детей, он 16+
@@rina_bloxy6669 сериал 16+, но актёр озвучки озвучивал мультик
он героя испортил
Василиса огромная молодец, истерика Паундер на заводе это что-то, аж мурашки по коже.
Спасибо❤
@@VasilisaSavkinaа будет какое-то видео ,как вы писали Джинкс во втором сезоне ?
@@лимончелло-т9о нет🤷♀️
Актеру дубляжа Хеймера отдельный респект, его голос будто бы создан для озвучивания этого персонажа)
Вроде он и озвучивал скин дроканолак Хеймердингер.
Но всë равно Я бы хотела услышать голос Пупсеня из оригинальной озвучки. Хотя Я понимаю, что характер Хейма изменили.
Человек, который озвучивает Виктора. Если ты это читаешь , знай, ты лучший
даже не позвали((((((((((((((((((((
Согласен, наравне с Силко отличнейшая озвучка.
Ну, я посмотрел только первую серию и в оригинале и в озвучке и был в шоке от того, что наши сделали такой хороший дубляж. Впервые за долгое время буду смотреть что-то не в оригинале, моё почтение
Смотря какая команда
Ага, правда с переводом они обосрались.
@@mistersturgeon8859 про момент с джинс и проклятием?
@@Sultankakto ага. Ну и по мелочи, типа когда Вандер (или как его там) спокойно попросил детей выйти, и наша локализация - Пошли вон. Кек. Но Джинкс и Проклятье - это позорище
@@mistersturgeon8859 а как еще перевести чтоб было понятно не знающим английский и уложиться в липсинк?
Александр Гаврилин просто лучший голос для Силко как по мне
Локи сыграл по моему просто
@@leeseediystream7046 просто его голос как раз таки подходит под подобных злодеев
@@leeseediystream7046 что за Локи?
@@mr.freeman5162 Марвел , бог обмана и брат Тора
@@leeseediystream7046 У Локи чуть иначе он звучит , здесь же конкретно ярость , ненависть и презрение
💜💜💜 Проделана просто колоссальная работа. Спасибо за нереальную озвучку! Это нечто)
О, а можете сказать, будет ли видос про Ургота или в некст обзорах Аркейна что-то о нём? Интересный всё же персонаж, хотя понятное дело, он щас вроде как в Ноксусе палачом работает..
Кстати, мне кажется, Заун как-то очень тесно связан с Билджвотером, они ведь не так уж и далеко друг от друга..
@@captainkraken8380 Ургот не работает палачом в Ноксусе. Он был там палачом пока его не закинули в яму - тюрьму в Зауне.
Актеры отыграли на все 100% , огромный им респект за проделанную работу!)
Персонаж Виктора большую часть Аркейна находится в тени основного повествования. Тем не менее он сложный, очень глубокий и загадочный персонаж. Озвичивавший его актёр в нашем дублже заслуживает отдельной благодарности. Так прекрасно передал персонажа. Жаль не позвали на интервью. Прямо как оригинальный Виктор, интересный человек но в тени других)
Уважение и Почтение Актёрам, потому что это добросовестное и старательная работа. Честь ✊🏻 и Почёт 👍🏻
И СЛАВА!
аахахахахха вот насмешил
Нужно было показать Виктора. Я вообще удивлена, что ру-отделение решила по своему истолковать характер Виктора. В английской озвучке у него хилый дребнзжащий голос. Будто в Ру такие: Так блэт, он сас по внешности, сас по поступкам, значит и голос будет сасный. И этот голос по характеру персонажа больше подходит.
Дубляж вышел на твёрдую десятку из десяти!
Спасибо всем актёрам озвучки! Вы передали самые искренние эмоции.
В дубляже было оооочень приятно смотреть и слушать.
Спасибо ещё раз!
да уж, даже и такие индвиды встречаются на просторах интернета...
Оригинал лучше
@@jektiw4393 дубляж лучше
Как от озвучки всё-таки многое зависит. К примеру, Виктор: в оригинале и в дубляже - это два очень разных персонажа, вызывающие разный эмоциональный отклик.
Идеальная озвучка!! Просто настолько передают атмосферу в мульте, что аж мурашки! Особо сильно отпечаталась игра Паудер в конце 3 серии. Аж до слёз, как ребёнок проглатывает ком в горле, от осознания того, что натворила. Ребёнок гениален.
Английская версия лучше передаёт
За Силко отдельная благодарность. Очень точное попадание в образ.
Какой же у Гаврилина балдежный голос. Просто кайф для ушей.
Могу представить насколько сложно было играть роль Паудер в конце 3 серии. Но актриса справилась на все 100. Мои аплодисменты.
За озвучку Силко, отдельное спасибо. Это было гениально!
я в шоке от того, что актер дубляжа Силко озвучивал Эдварда из Сумерек х)
Еще он озвучивал Локи
Ещё он Бэтмен
Аркейн просто шедевр! Очень чувственный. 3 и 9 серии просто выжимают слёзы.
Почитайте значение слова чувственный)
@@АлишаБерен Для вас переносного смысла не существует?)
чё все пишут, "А ВЫ ТОЖЕ НЕ ЗНАЛИ??" алло ребята, вы когда в катку грузитесь хоть на надписи по середине экрана читайте, там столько всего понаписано интересного из лора игры, и как раз про джинксу там тоже сказано, про все её названия пушек
Давай тогда с другой стороны. Что ты думаешь о теории что Вандер это Варвик.
Не-а, Над Варвиком Синдж издевался...
@@MrKoton Ну вот и труп бывшего бандита, которого не отпустило прошлое, даже нож был, извалявшегося в химикатах которые усиливают агрессию, выпуская внутреннего зверя. Варвик тоже пока не стал таким несколько раз на столе умирал. У него в воспоминаниях есть крик юной девушки. Плюс Варвик вроде защищает Вай.
@@MrKoton Но когда он подчинился внутреннему зверю, его начали настигать проблески о минувшем. Он увидел отражение бородатого мужчины в глазах нищего, у которого он вырвал глотку. Этот мужчина выглядел хмурым и смутно знакомым. На его руках были шрамы. Когда же он решал перекусить каким-нибудь подгулявшим головорезом в темной аллее, блеск ножа порой заставлял его припомнить старый клинок, залитый кровью. Кровь, стекающая с клинка на руки. Стекающая с его рук на все, чего он касался. Иногда он вспоминал ту девушку.
@@Lucius42k я думал это про Сораку
Какая же шикарная русская озвучка у Аркейна
Спасибо!
Оригинал лучше
@@jektiw4393 это логично, но читать субтитры 3-4 часа, как то хуево
@@jektiw4393 дубляж лучше
@@keegggann дело не в субтитрах, а в интонации и произношение главных героев, в дубляже она сухая и неестественная, а в оригинале она идеальная. И я знаю английский. Так что субтитры вообще не проблема
Ролик смонтирован замечательно, отлично раскрывает и актёров дубляжа, и повышает интерес.
Всем актерам дубляжа огромное почтение 🙏 Они сделали великолепную работу
Эх, помню времена как смотрел анимехи от татьяной Абрамовой(на тот момент псевдоним Гамлетка Цезаревна) и Александра 9 неизвестного, а теперь ты видишь их уже в профессиональной сфере, приятно видеть, что актёры дубляжа начинающие можно сказать с низов, достигают таких высот
Стооп, Гаврилин - это 9 неизвестный??
@@EvildjAngel нет, 9 неизвестный это совсем другой человек, причем тут кстати гаврилин?
@@fallensxde111а причем тут 9ый неизвестный?
@@EvildjAngel притом, что 9 неизвестный и Гамлетка Цезаревна были можно сказать мини командой по озвучке аниме, тем более я слышал, что Гамлетка и 9ый учились в одном учебном заведении
Очень круто. Проделана колоссальная работа,и актерам дубляжа отдельный респект. Весь Аркейн с их озвучкой смотрелся на одном дыхании
Было бы хорошо у видеть дубляж второго сезона этих актеров👍
Вчера посмотрели. Низкий поклон актерам озвучки. Невероятно крутая работа
Актёры озвучившие Силко и Виктора невероятны! Голоса подобранны лучше оригинала!)
Жалко, только, Виктора отвратительно передали, как персонажа🥱
@@Chizik9990 почти половину сериала Виктор звучал высокомерно в русской озвучке и лишь ко второй половине он "прогрессировал" и стал добрее. Создаётся впечатление роста персонажа как личности и это было бы круто, если бы это было к месту. В оригинальной озвучке Виктор намного более приятный в интонациях и нет этой напыщенности в звучании
@@m1strachu Разве его предавали? Он же вроде сам на сцену выходить не ходил? Или я что то пропустил?
Низкий поклон команде локализации и озвучивания!
Вы подарили нам не образ шедевра, а настоящий шэдевр в первозданном качестве!
Шикарная работа актёров дубляжа! Помимо Вальца и Гаврилина я услышал и Татьяну Шитову 100%.
Уж не знаю во сколько такая команда обошлась Риотам, но огромное им спасибо, благодаря ТАКОМУ дубляжа сериал смотрелся на одном дыхании...
С нетерпением жду продолжения и об остальных мирах (честно говоря я ожидал, что каждый сезон будет о новом мире, а не оборвётся на полуслове...)
Дубляж превосходен. Спасибо и низкий поклон за Силко!
Именно из за ограничений русских звукрзапизувующих студий где нельзя ходить или сделать что то другое
Невозможно выдать теже эмоции , что и оригинальные актеры озвучки, у которых в свое время есть эта возможность
Впринципе это происходит с каждым прозведением
Оооо, голос Силко - его адаптация мне очень понравилаась
Такой очешуенный каст актёров нашего дубляжа, а вот для повзрослевшей Джинкс вообще не попали - ощущение, что актриса не старается и не пытается понять персонажа.
озвучка топ, проделаная нереальная работа, спасибо вам! :)
Я, как любитель смотреть в оригинале, один раз посмотрела в дубляже и дубляж действительно шикарный! Я прям в восторге от работы. Некоторые мелочи утратились, как например акцен Виктора, но голоса всех актеров очень подходящие. Так что все безумные молодцы. И перевод оказался достойным.
Боже, я думала, я одна в оригинале слышу его акцент. Я нашла тебя, супер человечек!!!!
Когда твой краш стал силко ;)
Очень удивлялась сцен Джинкс и силко тип ааааа там 3-6 серия это капец... Это самый лучший сериал, можно ли назвать глобальным или мировым? Хочу себе Силко забрать)))
Большое спасибо за ваш труд ❤️
Озвучка Силко и Виктора просто порвали всех!!!
А кто же озвучивал Джинкс? И да, мой любимый дублёр это дублёр Вай. Шикарный голос под такого героя
Джинкс озвучила Дарья Фролова.
Специально смотрел с субтитрами, чтоб не упускать различных идиом и деталей. Теперь стало интересно, что в дубляже😁
Особенно учитывая то, что все хвалят дубляж.
В итоге у нас: Классная графика, прописанные персонажи, офигенный сюжет, саундтрек, а теперь ещё и дубляж офигенный!
У Аркейна всё прекрасно идёт. Надеюсь, что финал не разочарует, этот сериал подаёт большие надежды
Открою тебе секрет: русский дубляж довольно часто звучит намного лучше, чем оригинал, особенно в кино, где голливудские актёры часто говорят так, как будто набрали в рот говна. Тут Данила Козловский недавно для Нетфликса сериал про Чернобыль снял, где озвучил как раз в этой самой голливудской манере, за что его выстебал Бэдкомедиан, даже не зная того, что в Голливуде чуть ли не все фильмы так озвучивают. Так что ради чего и стоит смотреть оригиналы, так это ради непереводимой игры слов, но уж никак не ради актёрской игры.
@@BikerLobster спасибо, давно такой хуйни не читал.
@@BikerLobster Аркейн в оригинале лучше, очень много мелких деталей, которые теряются в дубляже
Ребята, великолепная работа! Вы такой кайф подарили русскому зрителю. Большое спасибо
Блин, спасибо за работу)
Русский голос Силко моя любоофффф прям 😍😆🤌🏻
Спасибо вам всем за такой прекрасный анимационный сериал! 10 из 10.
это легендарный сериал просто шедеврально !!! аплодирую создателям!!!
Хочется верить, что второй сезон будет дублирован на русский язык с уже знакомыми голосами😅
Спасибо за качественную озвучку!
Всем большое спасибо за проделанную работу. Очень приятные вечера провел с этим сериалом. ✌
Заставляют Пересмотреть Аркеин. ( ТРЕТИЙ РАЗ)
Безупречные актеры. Спасибо что начали относиться настолько серьезно к работе, как в своё время Близзард.
Спасибо нашим актерам, они молодцы, а аркейн шедевр
Пистолет «Чпокер» ахах. Рофл от локализации оценил) А сериал и правда шикарный)
Гаврилин просто топ, он идеально подходит ко всем своим работам.
2021 спасибо тебе за Arcane и ещё за Arkane))
Да и в целом спасибо всем актёрам дубляжа. Очень крутая работа проделана. И надеюсь это еще не конец
Захотелось пересмотреть в дубляже, спасибо)
А почему в дубляже второго сезона, Дарья Фролова не озвучивает Джинкс???
Режиссер дубляжа зафакапил каст, вроде
Александр Гаврилин везде преуспел!
Куда ни пойди, везде слышишь его голос и мгновенно узнаёшь.
Ну это был непростительный и разрушительный фейл переводить jinx в первом акте. Зачем было переводить это слово в сцене в лифте, где Майло её впервые так обозначил - я не понял. Там по смыслу всего диалога и тона было понятно, что это означает что-то неприятное. Оставили бы так - типо заунинский диалект. В конце концов, вставили бы перевод слова. Не умерли бы зрители, прочитав одну строчку определения. А так получается важнейший эпизод в финале 3 серии загублен. Именно там произошло рождение Jinx, как имени (прозвища) и как новой личности (персонажа) , но русский зритель этого не знает. В нашей версии она назвала себя так, просто...Потому что. И эхо этого косяка слышится в конце 6 эпизода от Вай, потом сама же Джинкс в финале сезона это проговаривает.
Спасибо вам большое вы все делаете очень хорошую озвучку, смотреть Аркейн с вашим дубляжом было просто наслаждение
Согласен что сам дубляж может и норм в каких то местах, но вод перевод конечно путает много чего. Я благодарен за озвучку и что взяли голоса из Лиги , но оригинал с сабами все таки больше понравился. Особенно это было заметно в конце 3 серии , где очень важны били эмоции и правильный текст, но... и эмоции не дожаты и текст передает в дубляже не то, что хотят на английском.... жаль. Все равно огромное спасибо Рито и Рито Ру за труды. На несколько голов качество сериала выше , чем сериал по Доте. Не только в графике, но и в сюжете, подаче , режиссуре и операторской работе....
Ну сам смотри, я пытался, но на сабах перевод ещё хуже
лол, ща бы сравнивать аниме и мульт по графике. Шиза, понимаю.
@@krempay4ik371 Весь кекec в том что главным аргументом дотеров всегда было то что лига анимешная)
Спасибо ребятам за проделанную работу, вы молодцы👏
Благодарю вас за видео)
Так здорово! Тоже мечтаю однажды озвучить сериал или игру.
Александр Гаврилин это же вылитый Макаров из Call Of Duty перезапуск
Спасибо вам большое за шикарную озвучку !
Не смотрел в озвучке, но видел (слышал) кусками и в этом видео: мое почтение! Очень качественно!
Только один момент немного как то выбивается, что Силко (по этому видео) чересчур экспрессивный получается, тогда как в оригинале его голос гораздо более сдержанный и оттого ещё более зловещий.
Поправьте, если не прав. Ноу хейтеры, всем любовь ахах
Силко очень хорошо озвучен. Попадание.
@@Chamelleonaire 🤷🏻♂️
Насчёт Силко согласна по большей части, причём для Гаврилина это не впервой - «пережимать» персонажа)
Плюс в том, что, кто не смотрит оригинал, очень полюбит дубляж, поскольку у Гаврилина всё таки узнаваемый и харизматичный голос.
@@xTigressStylex даже после оригинала очень хорошо отыграл. Ему в принципе идут такие персонажи, очень гармонично звучат.
Ваши голоса - это услада для ушей! Огромное спасибо за труд!
Ну блииин! :))) Я за Jinx сюда зашел :)
А за видео спсибо - дооо! :)
Спасибо. Отличная работа.
сериал топ!) озвучка очень порадовала голосами!) проделана шикарная работа!)
Вот как мне теперь пересматривать сцены с Силко, я ж теперь там буду слышать голос Локи
Спасибо огромное за озвучку ) Как я рыдала в конце третьей серии 😭😭😭😭
Почему на интервью нет Дарьи Фроловой? (ДЖИНКС) ?
Все супер и классно, кроме одного - голоса взрослой Джинкс
В нашем дубляже она какая-то супер озлобленная и дерзкая, а в оригинале - игривая и взбалмошная
Сравнить хотя бы сцены, где она слушает "Get Jinxed". В русской версии нет и половины того безумного шарма, что в оригинале(
Да, с легкой хрипотцой оригинал звучит завораживающе
В оригинале пиздаче звучит)))
Отличный сериал и озвучка, огромное спасибо, господа и дамы)
Только в оригинале её оружие называется pow pow, и вай называет её в игре тоже pow pow - сокращение от Powder, имени джинкс
Джинкс херовато озвучена. Я имею ввиду именно уже взрослую Джинкс - не хватает некоторой безуминки в голосе.
А мне наоборот нравится
@@ГеоргийКрупич В последней арке по лучше)
Очень часто последние года 3 смотрю сериалы и фильмы в оригинале. Но Аркейн смотрю в дубляже, т.к. даже при сравнении с оригиналом дубляж эмоциональней. Очень качественная работа!
Жду в следующих сериях актуальных актёров дубляжа
Все актеры шикарно справились с задачей, только единственное что разнится с оригиналом, это перепады голоса Джинкс
Русская озвучка просто потрясающая! Ох, я так ждала Аркейн и он не разочаровал 🤩 скорее бы второй сезон ❤️🔥❤️🔥❤️🔥
О да
Наши большие молодцы , озвучка потрясающая.
Какие все красивые и талантливые
Конечно, озвучка неплохая, но всё равно смотрю ссубтитрами, ибо есть некоторая игра слов в сериале.
Например, Вай называет сестру Jinx, что значит насчастье. В русском дубляже же просто сказали несчастье, когда мы в игре называем героиню Jinx, а не Несчастье.
А как должно было быть? На русском сказать "ты моя джинкс"?
Прошу простить меня и моё скромное мнение, но Силко очень смахивает на Ивана Охлобыстина, внешне. )) Я, смотря на него, постоянно голос Охлобыстина представлял. Думаю, это было бы топ!
Мой любимый персонаж Джинкс (Паудер). Я наблюдал её от детской психологической травмы, до резвившегося нестабильного безумия. Я жалел её всегда, от детской неуклюжести до полного безумия. Я плакал от эмоций на её мультяшном лице. «Каждый хочет стать моим врагом» ;)
Очень круто озвучили:)
Тот кто вандера озвучивал, очень чётко получилось
Ей, вам спасибо)
Вы большие молодцы)
вау ваще просто вау нет слов
кейтлин похожа на Вай)))
Отличная озвучка. Отличный сериал.
3:05 как хитро не писать вопрос, но дать ответ) озвучка вышла шикарной под стать божественному визуалу)
Узнала Гаврилина моментально из-за озвучки Мако💜
отличная работа актеров, 5+
Все ваши голоса просто отменные)))