Je suis passée à côté de tous ces textes d'Eugéne Mona , ( c'est cela la délocalisation, on perd une partie de sa culture) . Depuis quelque temps , je me réapproprie toutes ces musiques qui font de nous le peuple antillais, j'adore sa musique, ses paroles 12:56 sont criantes de vérité, dommage qu'il soit parti si tôt.
Dépi maji-a down, oh yen ki la fimen Ni lontan twè lontan an É sa pa ka fini, passaj la difisil Mè pa ni dot manniè, fo coupé enfounen Aksepté gwo difé, Gwo modan ni an tan an tan an tan Pouy ka chanjé la vi Gwo modan ni an tan ho oui Pouy fini esplawté A su ban la vi a, fok alé pli douvan Tout' douvan ni an dèyè, oho Soley toujou lévé Wè mizè sé pa mô, pa mô, pa mô Et oui soufè sé vi Sé pa pou prèmiè fwa, nonm' ka tombé léta, tombé léta Mwen wè gwo batimen, mwen wè yo Mwen wè gwo soumarin ka lansé torpiy yo Yo pa touché Fwa mwen, mé yo félé tchè mwen Lè monimen yo ka ritapé yo Lè estati yo ka déplasé yo An tchè félé pa fasil pou djéri Mè sa ki sav sav, sa ki pa sav pas sav Lè yo baw kou ou pé pwan ben la bou Lè ou ni mal kou ou pé fwotéy sendou An tchè félé pa fasil pou djéri Mè sa ki sav sav, sa ki pa sav pas sav Oh oho mwen ka diw sa Oh oho mwen ka diw sa Oh Bush mwen ka diw sa Sa ki sav sav, sa ki pa sav pa sav Oh oho mwen ka diw sa Oh oho mwen ka diw sa Oh Sadam mwen ka diw sa Sa ki sav sav, sa ki pa sav pa sav É sé poutchi yo ka di tan la vi-a mé sa ki sav sav sa ki pa sav pa sav Lé moniman yo ka ritapé yooo Lé stati yo ka déplasé yooo An tchè félé pa fasil pou djéri mé sa ki sav sav sa ki pa sav pa sav Lè yo ba'w kou ou pé prenn ben labouuu Lè ou ni mal kou ou pé froté sindouuu An tchè félé pa fasil pou djéri mé sa ki sav sav sa ki pa sav pa sav -- Since magic is over, it's only smoke, Since a long time, very long time, And it's not finished yet On the bench of life, You have to go forward, Every "forward" has a "behind" Sun has not gone down yet. Seeing misery is not dying Suffering is living, This is not the first time A man got down I've seen huge buildings, I've seen them ! I've seen big submarines striking with their torpedos, They did not touch my Faith But they got my heart. Monuments, they straighten them When they are down, they replace them. A hurt heart is not that easy to cure But those who know, know Those who dont know, dont know ! - Paroles en Kréyol & traduction de la chanson en anglais : «Face à face» d'Eugène Mona interprété ici par son fils Max Lyrics in Creole & Translation of the song in English : «Face à face» from Eugène Mona performed here his son Max Héritaj' en nou Mési anpil ✌🏻👰🏾🤵🏻✌🏽 -28/06/2021
Tel père tel fils. Des textes d'une exceptionnelle richesse.bravo d'avoir repris le flambeau.
La voie de son père, par la voix du fils..👏🏾👏🏾👏🏾👏🏾👍🏾❤❤
Très belle reprise 💪🏿👊🏿👍🏽bravo très bien ich papaw🥰
Bravoooo le fils belle reprise
Je suis passée à côté de tous ces textes d'Eugéne Mona , ( c'est cela la délocalisation, on perd une partie de sa culture) .
Depuis quelque temps , je me réapproprie toutes ces musiques qui font de nous le peuple antillais, j'adore sa musique, ses paroles 12:56 sont criantes de vérité, dommage qu'il soit parti si tôt.
💪🏿tu as raison 👊🏿
Nos morts ne sont pas mort @ Wespé E.Mona
Dépi maji-a down, oh yen ki la fimen
Ni lontan twè lontan an
É sa pa ka fini, passaj la difisil
Mè pa ni dot manniè, fo coupé enfounen
Aksepté gwo difé,
Gwo modan ni an tan an tan an tan
Pouy ka chanjé la vi
Gwo modan ni an tan ho oui
Pouy fini esplawté
A su ban la vi a, fok alé pli douvan
Tout' douvan ni an dèyè, oho
Soley toujou lévé
Wè mizè sé pa mô, pa mô, pa mô
Et oui soufè sé vi
Sé pa pou prèmiè fwa, nonm' ka tombé léta, tombé léta
Mwen wè gwo batimen, mwen wè yo
Mwen wè gwo soumarin ka lansé torpiy yo
Yo pa touché Fwa mwen, mé yo félé tchè mwen
Lè monimen yo ka ritapé yo
Lè estati yo ka déplasé yo
An tchè félé pa fasil pou djéri
Mè sa ki sav sav, sa ki pa sav pas sav
Lè yo baw kou ou pé pwan ben la bou
Lè ou ni mal kou ou pé fwotéy sendou
An tchè félé pa fasil pou djéri
Mè sa ki sav sav, sa ki pa sav pas sav
Oh oho mwen ka diw sa
Oh oho mwen ka diw sa
Oh Bush mwen ka diw sa
Sa ki sav sav, sa ki pa sav pa sav
Oh oho mwen ka diw sa
Oh oho mwen ka diw sa
Oh Sadam mwen ka diw sa
Sa ki sav sav, sa ki pa sav pa sav
É sé poutchi
yo ka di tan la vi-a
mé sa ki sav sav
sa ki pa sav pa sav
Lé moniman
yo ka ritapé yooo
Lé stati
yo ka déplasé yooo
An tchè félé
pa fasil pou djéri
mé sa ki sav sav
sa ki pa sav pa sav
Lè yo ba'w kou
ou pé prenn ben labouuu
Lè ou ni mal kou
ou pé froté sindouuu
An tchè félé
pa fasil pou djéri
mé sa ki sav sav
sa ki pa sav pa sav
--
Since magic is over, it's only smoke,
Since a long time, very long time,
And it's not finished yet
On the bench of life,
You have to go forward,
Every "forward" has a "behind"
Sun has not gone down yet.
Seeing misery is not dying
Suffering is living,
This is not the first time
A man got down
I've seen huge buildings,
I've seen them !
I've seen big submarines
striking with their torpedos,
They did not touch my Faith
But they got my heart.
Monuments, they straighten them
When they are down, they replace them.
A hurt heart is not that easy to cure
But those who know, know
Those who dont know, dont know !
-
Paroles en Kréyol & traduction de la chanson en anglais :
«Face à face» d'Eugène Mona interprété ici par son fils Max
Lyrics in Creole & Translation of the song in English :
«Face à face» from Eugène Mona performed here his son Max
Héritaj' en nou Mési anpil ✌🏻👰🏾🤵🏻✌🏽 -28/06/2021
Superbe reprise
REPRISE TRES FIDELE ET TRES TALENTUEUSE
Muito bonito amusica
Linda demais asua musica
Gostei muito da música
Sa ki sav sav sa ki pa sav pa sav
Ne pas oublier qu'il n'est pas le CLONE de son papa....
Il interprète comme IL LE SENT
Merci Eugène Mona.
Adoreimuito
J aime eugene Mona beaucoup Lyon 69
Vive eugene Mona il est uniques lyon 69
le pere n'est pas le fils !
c bien sa an ka di a pa engène mona sa tchiip pwaaa
C'est son fils un peu de respect
C'est son très cher fils renseigne toi avant
Sa ki taw , taw , ou tan n
Manque de puissance, manque d expérience et de précision,