@@SoyUnSirenoDanielPataki Cierto, esta es una de las pocas veces que el doblaje es mejor (también podría mencionar coco, ya que el whitemexican que usaron no me gustó :/)
@@GIOVANNA2642 De hecho cuando Walt Disney en vida le tocó ver el resultado del doblaje mexicano, le gustó mucho e incluso superaba el original. Joseph Barbera y William Hanna, le llegaron a conocer al Tata en persona, y le dijeron que les gustaba mucho el trabajo del doblaje que México hizo de sus dibujos.
No, no es la misma persona Madilde Conesa hace la voz hablanda y Elena Quiroga la cantada lo cual lo veo mal ya que le resta continuidad al doblaje además Matilde canta aunque quizá por su edad ya no llegaba a esas notas ya q es actriz y no cantante, como dato también doblo al Hada madrina de Cenicienta en la versión para España, creo cuando hizo a Úrsula tenía 70
Soy español y es cierto, la versión latina es perfecta. Lo tiene todo, una letra con coherencia, fuerza, ironía, mala leche y mucho ritmo. Y muy bien cantada.
Exacto Serena Olvido es impresionante y como musical juega entre el drama, el canto y eso le da una personalidad a Ursula de una forma incluso mucho mejor que la original en inglés, ojalá Serena Olvido reaparecera, es de las personas que se necesitan en la industria del doblaje y más la necesitamos en el live action.
Dicen que murió posiblemente de sida. Así figura en la página de Wikipedia sobre ella y cualquier otra página que consultes. Y a estas alturas ya lo comienzo a creer. Ya tendría que haber aparecido hace rato. 😪
Amo tus introducciónes, me encanta que metas informacion, antes de empezar, porfa no cambies esoo...♥️ Estoy mas que de acuerdo contigo Ursula es la mejor villana que tiene DYSNEY, esa voz, la letra de la canción!!
Imagina el impacto que tuvo el doblaje latino para todos y sobretodo en nosotros los Españoles, que hasta en la edición de el DVD de España que nunca vienen los doblajes latinos, la demanda hizo que sí viniera como opción para ponerlo, aunque el principal sea el castellano, viene puesto el latino como otro idioma diferente y lo puedes poner para verla así.
Ese impacto es por que está película coincidió com el redoblaje en el 98, por eso había gente que la conocia en latino y otra que la conocia en castellano. Por esa razón están las dos para quien la conocio con un dialecto u otro tuviera la opción de escoger.
Posiblemente sea un factor la edad. Pero considero que la voz del doblaje latino tiene la potencia para poder hacer que el espectador sienta esa maldad existente en esta villana!!
Soy español y me crié con el doblaje latino de la Sirenita. Considero que lo que hicieron con el doblaje en español fue horrible, los que nacimos a principios de los 90 hemos crecido con dibujos en doblaje latino y son los mejores. Úrsula solo hay una y es la de Serena olvido. Que pena que ahora les de por hacer esta distinción de doblajes, no entiendo que mal tiene dejarlo como lo vimos en su momento original.
Qué talento y qué voz tan potente y con carácter tenia Serena Olvido, sin duda de las mejores voces que México a dado al mundo. Descanse en Paz. (Monterrey, Nuevo León, 28 de mayo de 1952 - San Nicolás de los Garza, Nuevo León, 10 de junio de 2008).
Me encanta que tambien incluyas informacion, datos de los dobladores o en que otros proyectos han prestado su voz, no dejes de hacerlo, me encanta tu forma de ser 💓
Soy de EEUU e inglés es mi primera lengua, pero prefiero la versión en español latino de la sirenita solo debido a Serena Olvido - Ella es mejor que Pat Carrol (la actriz de Ursula en la versión inglesa). Me encanta como se pronuncia los rrrrrrrs con tanta fuerza 😂
La de castellano no se escucha malvada, pero en latino santo cielo da mucho miedo, hasta se me pone la piel de gallina cada vez que la escucho 😱😱😱😱 ( me encanta la voz de Serena Olvido ) ♥️♥️♥️♥️ y Ariel suena más mágica que la del castellano.
Soy de españa, y jamas he visto la sirenita en castellano, me parece realmente horrible, la versión latina neutra que doblaron originalmente es maravillosa y y las voces son perfectas💞
Me encanta los clips que pusiste para homenajear a Serena Olvido. El video que recomiendo Disney Revival, trae un cachito de la cancion. Saludos desde las hermanas republicas de Acapulco (Gro).
Sin duda alguna el mejor!, eres por mucho el mejor reaccionando a esta escena. Gracias por escuchar la petición. Y donde quiera que este el acteer de doblaje de Ursula mis agradecimientos. Que chingón!
Amigo, la mejor es de la serene, muy bonito homenaje, maravillosa ❤❤❤❤❤❤❤❤que pena no se sepa del actor LGBTq 😮😮😮, un saludo desde Santiago de Chile 🇨🇱🙏 2023, bendiciones y sigamos más del actor porque será recordado por siempre, Amén 🙏😘😘😘😘😘
Lo diré de nuevo, “Me encantan tus reacciones” Amo que seas tan sincera y sin el afán de ofender, porque solo dices las cosas como son! Además de que siempre aprendo algo nuevo contigo 👌🏼 Te adoro ♥️ te mando un abrazo.
Eh visto muchos videos de varias personas reaccionando a Pobres almas en desgracia, y hasta ahora está es la reacción que más me ha gustado, y mi villano favorito es Úrsula, saludos desde Veracruz!!
Primer video que veo de este chico,me cayó tan bien y me encantó los datos que dijo (que ya había descubierto antes,porque sirenita fan) que me suscribo sin más. Los tqm
La sirenita es parte de mi infancia y hasta el día de hoy ariel es mi princesa favorita de todo disney al igual que ursula es mi villana favorita. Y dato curioso ariel es la única princesa que es madre. No espera la risa de ursula en latino no lo tiene nadie es iconica. Ursula en latino es y será siendo iconica.
Wowww! Me encantó el video. La remembranza de Serena Olvido ¡fabulosa! Comparto la fascinación por Ursula ¡que sencillo fue, que tonta es! Me encantaría un video en el que compararás el doblaje latino de la bella durmiente de 1959 con el nuevo latino de los 2000's, específicamente en la voz de malefica y la canción de "eres tu el principe azul" No tiene madre lo que le hicieron a tan grandiosa película y banda sonora. Suscrito al canal y dedito arriba.
Fue por cuestión de regalías que exigió la intérprete, y para evitarse la demanda fue que se hizo redoblaje. Aparte la comunidad de actores lo aceptaron por respeto.
Me encanta, amoooooooo, neta amooooo que nos des toda esa información extra sobre los actores y actrices, sobre la producción, etc, es súper informativo y siempre me quedo bien lela escuchando. 🤤🤤🤤💚 P.D.- Se me hizo bien raro escuchar a Úrsula siendo buena onda 😂
Los fans de Ursula si sabíamos que está inspirada en la tremenda e inigualable Divine. 💅 Es una verdadera lástima que no haya podido darle voz a Ursula.
Por lo que sé en aquella época muy conservadora los encargados de Disney para Latinoamérica como que se querían evitar un escándalo porqué cantaba un gay en el personaje que según es mujer, por eso pusieron en los créditos su nombre artístico Serena Olvidó. Muchos dicen que murió por ahí de los 90s por VIH/SIDA es lo mas probable. PD: Hubiera preferido una Úrsula drag si Disney quería ser inclusivo, es más logico, a una Sirenita negra pelirroja desconocida, sólo por tener bonita voz y ser la recomendada de Beyoncé.
El hechizo de Úrsula de España es traducido directo de la versión en inglés, el hechizo en latino es el que está adaptado más libremente. Si puedo comentar, creo que la letra de ambas se pueden utilizar para hacer una versión más fiel pero la voz por millones se la lleva Serena Olvido.
Yo soy de principios de los 90, y hasta el año 94 con el Rey León, las pelis Disney no las doblaban al castellano... Soy de España y la versión de La Sirenita en latino es la de mi infancia... ❤️❤️
Excelente el boblaje latino, Podrias reaccionar a " Bésala " de la Sirenita porfis o " Bajo del Mar " Minuto 20:46 jajaja 100% Orgullosa del doblaje de mi pais
Volviendo a visitar un clásico para volver a la nostalgia 😍. Esté video tuyo fue icónico. Aunque la versión latina es mil veces mejor, la castellana tiene unas partes que son tann malas que me hacen dar muchisima risa, como eso de "ya la tengo veis" es como: ¿QUÉ?. En fin, viva la madre sirena
Llevo tres videos tuyos vistos y te acabas de ganar un fiel seguidor más jejej saludos ameeeeeeee tus vídeos ( mi peli favorita en el mundo es la sirenita )
Aquí tengo que decir que los que crecimos en España antes de los 2000 tuvimos la versión latina envede la castlana de la mayoría de las películas de Disney
Hola soy nuevo en tu canal, me encantan tus vídeos, eres el mejor me encantas, espero me puedas saludar, repito me encantan tus vídeos, ya me los vi todos...
Soy Español y me.crie con la version latina , me encanta adoro a ursula como.villana pero en latino , la castellana hasta hace poco no sabia ni que existia , que suerte tuvimos la gente de mi generacion de disfrutar de este doblaje al latino neutro es maravilloso saludosss
Me fascinó la historia de Serena, no sabía nada de eso! Gracias por el dato! Ahora entiendo porque el doblaje es épico, incluso está mejor que el original.
La línea de: "Flotsam, Jetsam ya la tengo" si la dice en el idioma original (inglés). Los españoles tradujeron literalmente la canción, mientras que el doblaje para Latinoamérica hecho en los Angeles adaptó la canción. Hasta donde tengo entendido lo de que el nombre de Ángel Garza no se usara no fue cuestión suya, fue más cosa de Disney para evitarse escándalo.
Completamente de acuerdo contigo, en otras peliculas podria discrepar sobre el doblaje latino o español, pero La Sirenita, que es mi favorita, el doblaje de Serena Olvido es SUBLIME y único. La Sirenita si no es en versión original, SIEMPRE ha de verse en Latino.
La latina supera la original. Y eso que la voz de ursula en latino lo hizo una drag queen (un hombre) con mucho talento. Los latinos se ponen la piel del personaje y lo sienten .
Por primera parte.. Muchos fragmentos de la versión castellana fueron obtenidas gracias a la versión inglesa que por tanto a los graves y agudos tiene una buena unidad. Por segundo.. Éste actor Angel Garza hizo muy bien su trabajo, : pero. Muchas veces dentro de la canción cambio la fuerza de los versos, aunque eso es bueno porque eso hace que la versión latina sea auténtica. Y como dije antes En inglés es: Flotsam, Jetsam, now I've got her, boys The boss is on a roll This poor unfortunate soul Beluga sevruga Come winds of the Caspian Sea Larengix glaucitis Et max laryngitis La voce to me En castellano es Flotsam, Jetsam, ya la tengo véis Ya está bajo control, su pobre alma sin sol. Beluga, Sevruga, Venid los mares a mi Larengix glaucitis Y más laryngitis La voz para mi Y español latino: Que sencillo fue Que tonta es Muy pronto sacaré A esta pobre alma de aquí La magia de bruja yo comienzo a convocar hechizos marinos que laringitis den acudan a mi. Ves, la latina transforma toda la letra, pero como dije, se obvia porque eso hace la versión auténtica y mejor, tanto por la voz como por su pegadiza letra. Ya que es más entendible 👍👍👍
Suscrito y deguste así como disfruté de este vídeo ... así como me identifico con la comunidad orgulloso gay ... Adoro a Úrsula una de mis favoritas villanas del universo Disney... Danni entiendo ahora el nombre de tu canal y me quito el sombrero ante tan buen regalo que me diste ... Divertirme ... Contribuyó con mi like y mi suscripción... Desde Lima Perú un abrazo de parte mía y mi novio Jesús. ❤️
Soy de España y recuerdo que las películas viejas de Disney a excepción de las de los 90 no tenían doblaje castellano, esta creo que la vi en español latino, no se para que lo redoblan.
14:23 esa parte en latino esta bastante bien, sin embargo españa solo esta siendo fiel, porque en ingles ursula dice "flotsam,yetsam, i got her, boys, en ingles nunca la llama tonta o algo asi, españa solo esta siendl fiel, y la parte de peluga se bruga laringitis, es lo que dice en ingles, obvio el latino lo hizo increible, pero españa esta siendo fiel, y el latino lo adapta a su manera 🙂
recién veo tu vídeo, capaz ni veas mi comentario pero soy de Argentina y tengo un grupo pequeño de teatro que van hacer una obra de teatro sobre villanos de Disney, y el primer acto es Ursula. Obvio no vamos a superar ni igualar esa obra de arte que marco a cada infancia pero quería saber si te interesaría, cuando se mejoren las cosas y eso. Pueda mandarte el video de la obra para saber que opinarías, era solamente eso y la verdad haces una muy buena imitación de Ursula.
Siento que la latina hasta supera la original
por mucho
Te veo en todos los video!!
Demasiado♡
No sientes esque así es
Así es.
Aunque si el doblaje lo hubiese hecho Divine, como estaba planeado originalmente, quien sabe.
Aquí el doblaje latino podría decir que superó también al inglés
la voz en inglés es excelente, y la letra, pero sin duda Serena Olvido a mi parecer supera incluso a la original
@@SoyUnSirenoDanielPataki Cierto, esta es una de las pocas veces que el doblaje es mejor (también podría mencionar coco, ya que el whitemexican que usaron no me gustó :/)
@@GIOVANNA2642 De hecho cuando Walt Disney en vida le tocó ver el resultado del doblaje mexicano, le gustó mucho e incluso superaba el original.
Joseph Barbera y William Hanna, le llegaron a conocer al Tata en persona, y le dijeron que les gustaba mucho el trabajo del doblaje que México hizo de sus dibujos.
Totalmente superado
No, no es la misma persona Madilde Conesa hace la voz hablanda y Elena Quiroga la cantada lo cual lo veo mal ya que le resta continuidad al doblaje además Matilde canta aunque quizá por su edad ya no llegaba a esas notas ya q es actriz y no cantante, como dato también doblo al Hada madrina de Cenicienta en la versión para España, creo cuando hizo a Úrsula tenía 70
Definitivamente pienso que Úrsula es la mejor villana 💜 y la voz de Serena Olvido le queda excelente 💜
Debemos honrar con orgullo a Serena Olvido (Ángel Garza)
Exacto la voz de Úrsula en latino es impresionante inigualable 👍💯❤️
Soy español y es cierto, la versión latina es perfecta. Lo tiene todo, una letra con coherencia, fuerza, ironía, mala leche y mucho ritmo. Y muy bien cantada.
Exacto también lo creo
La voz de Úrsula en latino suena más...maldita jajaja más mala 😂
Exacto¡! S genial.
Exacto! así suena una bruja mala que lo hace con intención de dañarte y finge que te va ayudar
Exacto completamente de acuerdo contigo
La versión latina nadie la va superar✨
Ah! y también te amo, me caes bien💁
Yo también te amo sirenilla
Exacto Serena Olvido es impresionante y como musical juega entre el drama, el canto y eso le da una personalidad a Ursula de una forma incluso mucho mejor que la original en inglés, ojalá Serena Olvido reaparecera, es de las personas que se necesitan en la industria del doblaje y más la necesitamos en el live action.
Dicen que murió posiblemente de sida. Así figura en la página de Wikipedia sobre ella y cualquier otra página que consultes. Y a estas alturas ya lo comienzo a creer. Ya tendría que haber aparecido hace rato. 😪
@@AlexBA411 Yo leí que murió en 2008 debido a complicaciones cardiacas que le surgieron por una nefropatía
La voz de Úrsula en latino es impresionante inigualable 👍💯❤️
Amo tus introducciónes, me encanta que metas informacion, antes de empezar, porfa no cambies esoo...♥️ Estoy mas que de acuerdo contigo Ursula es la mejor villana que tiene DYSNEY, esa voz, la letra de la canción!!
MUCHAS GRACIAS!
Eso es en las películas a partir de los 80's, porque más antiguas fue quién dobló a Maléfica
Cada que veo tus reacciones termino sabiendo historias detrás de Disney jaja. Grande bro
Gracias sirenillo!
Sólo pienso en la pobre medusa que pasaba bien agusto cerca del caldero y la agarra y la avienta a la poción JAJAJAJAJA
Imagina el impacto que tuvo el doblaje latino para todos y sobretodo en nosotros los Españoles, que hasta en la edición de el DVD de España que nunca vienen los doblajes latinos, la demanda hizo que sí viniera como opción para ponerlo, aunque el principal sea el castellano, viene puesto el latino como otro idioma diferente y lo puedes poner para verla así.
Ese impacto es por que está película coincidió com el redoblaje en el 98, por eso había gente que la conocia en latino y otra que la conocia en castellano. Por esa razón están las dos para quien la conocio con un dialecto u otro tuviera la opción de escoger.
Ay un problema en la castellana es que la actriz de diálogos tenia 60 y la que canta tenía 27
CON RAZÓN!!
Eso lo explica todo
Si se notaba la voz del diálogo como mayor
Posiblemente sea un factor la edad. Pero considero que la voz del doblaje latino tiene la potencia para poder hacer que el espectador sienta esa maldad existente en esta villana!!
Soy español y me crié con el doblaje latino de la Sirenita. Considero que lo que hicieron con el doblaje en español fue horrible, los que nacimos a principios de los 90 hemos crecido con dibujos en doblaje latino y son los mejores.
Úrsula solo hay una y es la de Serena olvido. Que pena que ahora les de por hacer esta distinción de doblajes, no entiendo que mal tiene dejarlo como lo vimos en su momento original.
Qué talento y qué voz tan potente y con carácter tenia Serena Olvido, sin duda de las mejores voces que México a dado al mundo. Descanse en Paz. (Monterrey, Nuevo León, 28 de mayo de 1952 - San Nicolás de los Garza, Nuevo León, 10 de junio de 2008).
Soy de España y la versión doblada de Ursula al Latino supera con creces a la Española.
Exacto de acuerdo contigo tienes razón
Me encanta que tambien incluyas informacion, datos de los dobladores o en que otros proyectos han prestado su voz, no dejes de hacerlo, me encanta tu forma de ser 💓
Yo crecí con la versión latina y desde mi humilde opinión es una obra de arte.
Exacto de acuerdo contigo
Soy de EEUU e inglés es mi primera lengua, pero prefiero la versión en español latino de la sirenita solo debido a Serena Olvido - Ella es mejor que Pat Carrol (la actriz de Ursula en la versión inglesa). Me encanta como se pronuncia los rrrrrrrs con tanta fuerza 😂
Totalmente de acuerdo contigo 👍❤️
La de castellano no se escucha malvada, pero en latino santo cielo da mucho miedo, hasta se me pone la piel de gallina cada vez que la escucho 😱😱😱😱 ( me encanta la voz de Serena Olvido ) ♥️♥️♥️♥️ y Ariel suena más mágica que la del castellano.
Totalmente de acuerdo contigo Úrsula en latino es impresionante inigualable
Me encantan tus reacciones, se nota que estás bien informado, además tu alegría es tan contagiosa!
Gracias mi amor marino del Océano Pacífico
Soy de españa, y jamas he visto la sirenita en castellano, me parece realmente horrible, la versión latina neutra que doblaron originalmente es maravillosa y y las voces son perfectas💞
Serena Olvido, la mejor Ursula por siempre y para siempre, ¡aplausos! en donde quiera que esté 🕊️
serena olvido es la persona mas impresionante no hay voz como la de ella
Me encanta los clips que pusiste para homenajear a Serena Olvido. El video que recomiendo Disney Revival, trae un cachito de la cancion. Saludos desde las hermanas republicas de Acapulco (Gro).
Muchas gracias! merece ser homenajeado
Sin duda alguna el mejor!, eres por mucho el mejor reaccionando a esta escena. Gracias por escuchar la petición. Y donde quiera que este el acteer de doblaje de Ursula mis agradecimientos. Que chingón!
Amigo, la mejor es de la serene, muy bonito homenaje, maravillosa ❤❤❤❤❤❤❤❤que pena no se sepa del actor LGBTq 😮😮😮, un saludo desde Santiago de Chile 🇨🇱🙏 2023, bendiciones y sigamos más del actor porque será recordado por siempre, Amén 🙏😘😘😘😘😘
Lo diré de nuevo, “Me encantan tus reacciones”
Amo que seas tan sincera y sin el afán de ofender, porque solo dices las cosas como son!
Además de que siempre aprendo algo nuevo contigo 👌🏼
Te adoro ♥️ te mando un abrazo.
Eh visto muchos videos de varias personas reaccionando a Pobres almas en desgracia, y hasta ahora está es la reacción que más me ha gustado, y mi villano favorito es Úrsula, saludos desde Veracruz!!
Muchas gracias, hice una ardua investigación para este video.
Si le eché ganitas jaja
@@SoyUnSirenoDanielPataki se nota que amas a tus seguidores :³ espero que sigas creciendo
Hermosa serena olvido
Exacto así es tienes razón
Primer video que veo de este chico,me cayó tan bien y me encantó los datos que dijo (que ya había descubierto antes,porque sirenita fan) que me suscribo sin más.
Los tqm
Natalia Mo bienvenida a la familia
Cada ves q veo tus videos me entero de algo nuevo muy buen contenido ✌️
GRACIAS!
13:40 el mejor conjuro que uno puede escuchar XD XD XD. Mata de risa
jajajajajaj
La sirenita es parte de mi infancia y hasta el día de hoy ariel es mi princesa favorita de todo disney al igual que ursula es mi villana favorita. Y dato curioso ariel es la única princesa que es madre.
No espera la risa de ursula en latino no lo tiene nadie es iconica. Ursula en latino es y será siendo iconica.
POR SIEMPRE URSULA LATINA!
La voz de Serena olvido siento que le da la personalidad a Úrsula 👌🏻✨ me encantó 💖
Exacto de acuerdo contigo tienes razón
Wow, eso nunca me lo imaginé, me encanta que aparte de la reacción a la canción das esos datos “curiosos” que le dan un plus. 😊
Genio!
Transmitís mucha buena energía y alegría!😃
Nuevo suscriptor😄🙌
Bienvenido a la familia marina
Wowww! Me encantó el video. La remembranza de Serena Olvido ¡fabulosa! Comparto la fascinación por Ursula ¡que sencillo fue, que tonta es!
Me encantaría un video en el que compararás el doblaje latino de la bella durmiente de 1959 con el nuevo latino de los 2000's, específicamente en la voz de malefica y la canción de "eres tu el principe azul" No tiene madre lo que le hicieron a tan grandiosa película y banda sonora.
Suscrito al canal y dedito arriba.
Fue por cuestión de regalías que exigió la intérprete, y para evitarse la demanda fue que se hizo redoblaje. Aparte la comunidad de actores lo aceptaron por respeto.
@@StrikerRazor Sí, aunque creo que se pudieron esforzar más. Mayra Rojas me encanta como Yzma pero Maléfica le quedó muy desairado.
@@fysar Deja tu lo desairado, suena muy teatrera la nueva Maléfica. Nada que ver con la original.
Me encanta, amoooooooo, neta amooooo que nos des toda esa información extra sobre los actores y actrices, sobre la producción, etc, es súper informativo y siempre me quedo bien lela escuchando. 🤤🤤🤤💚
P.D.- Se me hizo bien raro escuchar a Úrsula siendo buena onda 😂
Los fans de Ursula si sabíamos que está inspirada en la tremenda e inigualable Divine. 💅 Es una verdadera lástima que no haya podido darle voz a Ursula.
Por lo que sé en aquella época muy conservadora los encargados de Disney para Latinoamérica como que se querían evitar un escándalo porqué cantaba un gay en el personaje que según es mujer, por eso pusieron en los créditos su nombre artístico Serena Olvidó. Muchos dicen que murió por ahí de los 90s por VIH/SIDA es lo mas probable.
PD: Hubiera preferido una Úrsula drag si Disney quería ser inclusivo, es más logico, a una Sirenita negra pelirroja desconocida, sólo por tener bonita voz y ser la recomendada de Beyoncé.
Esa Beyonce metiendo la cuchara donde no debe. Entiendo que le quiera ayudar a la chava pero agh no se... no me convence la chica.
jaja amo que si hagas tu tarea, le da un aura diferente a la reacción
Muchas gracias!
El hechizo de Úrsula de España es traducido directo de la versión en inglés, el hechizo en latino es el que está adaptado más libremente. Si puedo comentar, creo que la letra de ambas se pueden utilizar para hacer una versión más fiel pero la voz por millones se la lleva Serena Olvido.
Yo soy Española y me encanta mucho más la latina es por qué me crié con esa y es unica
Soy nueva seguidora y me encanta verte me divierto mucho contigo gracias
Muchas gracias 😊
Yo soy de principios de los 90, y hasta el año 94 con el Rey León, las pelis Disney no las doblaban al castellano... Soy de España y la versión de La Sirenita en latino es la de mi infancia... ❤️❤️
Excelente el boblaje latino, Podrias reaccionar a " Bésala " de la Sirenita porfis o " Bajo del Mar "
Minuto 20:46 jajaja
100% Orgullosa del doblaje de mi pais
Yennifer Aguilera porfa bésala reacciona a esa
me cagué de risa cuando dijiste fasitis glositis y más laringitissss 🤣🤣🤣 14:08
Me encantó tu reacción‼️‼️‼️
😁😁😁😁
Jamas van a superar al latino es perfecta mejor voz para ursula no existe ,serena olvido ❤❤
Gracias si reaccionaste, eres el mejor 😊😊, a propósito me gustaría que reaccionaras a "Quiero ya ser el rey", porfa.
Amo esa canción, y sí cumplo! poco a poco
Volviendo a visitar un clásico para volver a la nostalgia 😍. Esté video tuyo fue icónico. Aunque la versión latina es mil veces mejor, la castellana tiene unas partes que son tann malas que me hacen dar muchisima risa, como eso de "ya la tengo veis" es como: ¿QUÉ?. En fin, viva la madre sirena
Excelente tu comentario tienes toda la razón sin duda alguna la mejor versión es en latino.
La verdad el doblaje Latino de Úrsula fue el mejor ♥️. Tiene una voz espectacular y al final de esa escena la risa de Úrsula puffff 🔥🔥🔥
Hades mi villano favorito en voz de Rubén Trujillo simplemente lo amo ajajajajs
Es buenisimo
Llevo tres videos tuyos vistos y te acabas de ganar un fiel seguidor más jejej saludos ameeeeeeee tus vídeos ( mi peli favorita en el mundo es la sirenita )
Ame tu video jejejejeje tu debes de ser la Ursula versión mexicana 🎉🎉🎉 jejejeje saludos
Ay KHE
@@SoyUnSirenoDanielPataki tienes mucha gracia para la actuación eres espectacular
Busqué en muchos lugares videos de serena olvidó, gracias por ponerlos
De nada 💕
"no no no, si te quedas sin voz está perfecto por qué allá entre más pendeja, más chingona" ( me morí con esa frase mamalona)
14:17 flaton jaton 😂😂😂😂
Excelente trabajo insuperable, podrías reaccionar a la canción de fuego de Infierno del jorobado de notre dame
Aquí tengo que decir que los que crecimos en España antes de los 2000 tuvimos la versión latina envede la castlana de la mayoría de las películas de Disney
Me haces reír de buena manera jajaja
Amo tus vídeos
Me encanta como te metes en Úrsula y lo sacas todo xD ❤ soy yo también 😔👌❤
Hay muchas cosas en México que le patean el culo a muchas versiones originales, el doblaje es uno de ellos
amo como se te ve el cabello!!!
Omg Que buena reacción
gracias!
@@SoyUnSirenoDanielPataki denada por cierto me encanta tu cabello rizado te vez guapísimo
Hola soy nuevo en tu canal, me encantan tus vídeos, eres el mejor me encantas, espero me puedas saludar, repito me encantan tus vídeos, ya me los vi todos...
Me encantan mucho tus reacciones.
Saludos;)
Me encanta la información que das antes de tus reacciones felicidades!!!
Serena olvido iconica! 💅
13:50 la mejor cara del universo, nos representa a todos 😂
Ursula siempre fue y es mi villana favorita, al igual que el doctor facilier.... ♥️
LA QUEEN BEE de las Villanas!
Reacciona a "mi reflejo" de mulan o "ya llegare" de Tiana
Mames!! apenas te voy conociendo y ya me caíste super bien!!! :3
QUE POTENTEEEEEEEEE 💛✨ ES UNA OBRA MAESTRA
Soy Español y me.crie con la version latina , me encanta adoro a ursula como.villana pero en latino , la castellana hasta hace poco no sabia ni que existia , que suerte tuvimos la gente de mi generacion de disfrutar de este doblaje al latino neutro es maravilloso saludosss
Bésame ya
Me fascinó la historia de Serena, no sabía nada de eso!
Gracias por el dato!
Ahora entiendo porque el doblaje es épico, incluso está mejor que el original.
Waow primera persona que reacciona y esta muy bien informada o sea i love You me caes bien y apenas te conozco
Muchas gracias!
Hay que hacer la tarea 📚
Ojalá te unas a la familia 💕
@@SoyUnSirenoDanielPataki claro que sí, muchas gracias 💙
Yo también creía que era señora lo importante es su talento que precioso Ursula es un personaje querido
que buena reacción jjejjeje me hiciste reir XD.
Gracias 🙏🏼
Para mi Ursula y Maléfica (doblaje original 1959) tienen las mejores voces, encontrar una voz parecida para el live action va a hacer muy difícil.
Nadie puede superar a Serena Olvido, es la mejor Úrsula se tenía que decir y se dijo!.
La línea de: "Flotsam, Jetsam ya la tengo" si la dice en el idioma original (inglés). Los españoles tradujeron literalmente la canción, mientras que el doblaje para Latinoamérica hecho en los Angeles adaptó la canción.
Hasta donde tengo entendido lo de que el nombre de Ángel Garza no se usara no fue cuestión suya, fue más cosa de Disney para evitarse escándalo.
Jajaja me encantó la parte del Ursula juega muchooo con el sube y bajas saludos
Completamente de acuerdo contigo, en otras peliculas podria discrepar sobre el doblaje latino o español, pero La Sirenita, que es mi favorita, el doblaje de Serena Olvido es SUBLIME y único. La Sirenita si no es en versión original, SIEMPRE ha de verse en Latino.
Serena Olvidó es una leyenda, lástima que ya no se oye de ella, porque lo que hizo no tiene comparación, aplausos
Ojalá pueda ver mi video y sepa que la recordamos
Increíble
La voz cantada de Ariel (cuando le va a quitar la voz) es Jodi Benson en casi todas las versiones
WEEEEEEEEEE ES EL PRIMER VIDEO QUE VEO TUYO Y ME ENCANTOOOO >w< 🖤🖤🖤🖤🖤
Ursula es bellisimaaa, la mejor villana de Disney 7v7
Eres magnifico amo tus videos
GRACIAS SIRENILLA
Gracias a ti por tu contenido muy entretenido❤❤❤❤
La latina supera la original. Y eso que la voz de ursula en latino lo hizo una drag queen (un hombre) con mucho talento. Los latinos se ponen la piel del personaje y lo sienten .
Me encanto!!! :)
Gracias bebe
Por primera parte..
Muchos fragmentos de la versión castellana fueron obtenidas gracias a la versión inglesa que por tanto a los graves y agudos tiene una buena unidad.
Por segundo..
Éste actor Angel Garza hizo muy bien su trabajo, : pero. Muchas veces dentro de la canción cambio la fuerza de los versos, aunque eso es bueno porque eso hace que la versión latina sea auténtica.
Y como dije antes
En inglés es:
Flotsam, Jetsam, now I've got her, boys
The boss is on a roll
This poor unfortunate soul
Beluga sevruga
Come winds of the Caspian Sea
Larengix glaucitis
Et max laryngitis
La voce to me
En castellano es
Flotsam, Jetsam, ya la tengo véis
Ya está bajo control, su pobre alma sin sol.
Beluga, Sevruga, Venid los mares a mi
Larengix glaucitis
Y más laryngitis
La voz para mi
Y español latino:
Que sencillo fue
Que tonta es
Muy pronto sacaré
A esta pobre alma de aquí
La magia de bruja yo comienzo a convocar
hechizos marinos que laringitis den
acudan a mi.
Ves, la latina transforma toda la letra, pero como dije, se obvia porque eso hace la versión auténtica y mejor, tanto por la voz como por su pegadiza letra.
Ya que es más entendible
👍👍👍
fasitis glositis me dio hasta colitis... 🎶. jajajaajaja
Suscrito y deguste así como disfruté de este vídeo ... así como me identifico con la comunidad orgulloso gay ... Adoro a Úrsula una de mis favoritas villanas del universo Disney... Danni entiendo ahora el nombre de tu canal y me quito el sombrero ante tan buen regalo que me diste ... Divertirme ... Contribuyó con mi like y mi suscripción... Desde Lima Perú un abrazo de parte mía y mi novio Jesús. ❤️
Soy de España y recuerdo que las películas viejas de Disney a excepción de las de los 90 no tenían doblaje castellano, esta creo que la vi en español latino, no se para que lo redoblan.
Excelente doblaje mexicano y se me figura que tambien Lucha Villa pudo hacer este personaje de manera interesante.
No tenía idea de q el actor de doblaje de Úrsula es hombre es uno de los mejores doblajes q hay de villanos
la versión latina es impecable, le da el toque de villana, matices y fuerza
14:23 esa parte en latino esta bastante bien, sin embargo españa solo esta siendo fiel, porque en ingles ursula dice "flotsam,yetsam, i got her, boys, en ingles nunca la llama tonta o algo asi, españa solo esta siendl fiel, y la parte de peluga se bruga laringitis, es lo que dice en ingles, obvio el latino lo hizo increible, pero españa esta siendo fiel, y el latino lo adapta a su manera 🙂
recién veo tu vídeo, capaz ni veas mi comentario pero soy de Argentina y tengo un grupo pequeño de teatro que van hacer una obra de teatro sobre villanos de Disney, y el primer acto es Ursula. Obvio no vamos a superar ni igualar esa obra de arte que marco a cada infancia pero quería saber si te interesaría, cuando se mejoren las cosas y eso. Pueda mandarte el video de la obra para saber que opinarías, era solamente eso y la verdad haces una muy buena imitación de Ursula.
Me encantaría ver tu video! Saludos hasta allá 💕
@@SoyUnSirenoDanielPataki Graciasss