Definitivamente YES 👍🏼👏🏼👍🏼👏🏼👍🏼👏🏼👍🏼👏🏼👍🏼👏🏼. Gracias por tan increíble trabajo a pesar del nada de tiempo y las dificultades que la pandemia les ha dado para trabajar
Yo que personalmente espere 6 años por el doblaje de Shingeki no Kyojin estoy verdaderamente agradecido por su trabajo, lo que mas me gusto es que haya tan buenos actores detrás de cada personaje, se le dio un muy buen trato al cast de shingeki.
@@aaronriosbecerril6416 Es que también depende el enfoque que tiene el doblaje por ejemplo el mismo Armin en español es muy diferente del japonés ya que es hombre el actor de voz pero aún así intentaron en las películas que su doblaje fuera mas agudo para asemejarse al original pero ciertamente no quedo tan bien, la interpretación en la serie es mas grave (siendo el mismo actor) por lo cual seria un tema de gustos, si no te gusta pues es natural ya que es diferente. La voz de Mikasa igualmente es un tema de gustos a mi personalmente me gusta mucho la interpretación de Ana Lobo.
@@jesfaeldevil3644 sisisi completamente de acuerdo contigo, es meramente de gustos estoy de acuerdo, es que como dice el Maestro Ricardo,.si ya lo vimos en japonés nos acostumbramos y buscamos que sea similar, pero igual escuché un poco la interpretación de Armin y la fuerza al hablar cuando es algo importante es algo que no me termina de gustar, dejando de un lado la voz me gustaría un poco más de ganas en ese sentido
@@aaronriosbecerril6416 Mira bro, y yo tambien te diria que en japo, la voz de mikasa no va mucho con el personaje , ya que mikasa es una mujer fuerte, y eso es lo que denota mas en Español Latino.
@@isaacdubsz3954 bueno pero eso es relativo bro, no en todos los países una mujer fuerte tiene la voz más gruesa, eso lo dices por qué en México si las hay pero en Japón hay que tener en cuenta que sus voces son más agudas y para ellos es normal pero para nosotros no Pero aún así tomando en cuenta tu comentario creo que tienes razón
Lamentablemente la mayoría de los fandom son así , critican por criticar , sin saber cuánto empeño y esfuerzo hay atrás de casa escena , aparte el doblaje de SNK quedo espectacular , en lo personal me encantó , por que tenia cierto miedo de como iba a quedar el doblaje , y vaya sorpresa nos llevamos. Como fan de la obra , solo me queda dar las gracias a semejante laburo. ♡
El problema es que ya están grandes, en serio con esas actitudes es por eso dicen que el animé y manga es para niños, sin ofender a los que son maduros emocionalmente Y qué hago aquí? Me salió en recomendados el trabajo de éste señorón del doblaje, y ya vi cortes de este anime
@@viciron9661 en eso tienes razón hay quienes se toman las cosas tan apecho, me considero otaku desde que tengo 12 y he sabido disfrutar de un buen anime, ya sea bueno malo o medio. No tengo derecho a quejarme si lo estoy viendo pirateado, pero hay gente que parece no importarle eso, critican y no saben un carajo. Hay que aclarar que es la generación de ahora los cristales. Los otakus veteranos disfrutamos de un buen anime y hablamos entre nosotros sobre los puntos buenos o negativos del anime que vimos. Los que nos sorprendió el momento épico y sobre todo si tendra próxima temporada. No estos cristalitos de mierda que se ofenden por todo y ni siquiera han visto él jodido anime. Mira él chistes de Nagatoro, parece que no saben diferenciar entre piel morena y un bronceado. Y no soy racista, mi creencia es que todos somos iguales ante los ojos de creador y por ende debemos respetarnos.
Maestro brust lo dijo todo, ustdes son actores ustedes le dan una intencion a los personajes. El doblaje esta realmente hecho para las personas que no ven las series en su idioma lriginal, no son afines al japones o no estan en condiciones quizas por su edad de leer subtitulos dentro de una serie. Yo he visto la serie en japones y junto a mis hermanas menores la vemos en latino y la emocion de mis hermanas es incomparable y a modo personal ami me gusta bastante por un punto que usted toco en su video. La entonacion del idioma nosotros no le damos el mismo enfasis a algunas palabras, existe toda una diferencia en como se construye la conjugacion de un dialogo incluso. Es un gran trabajo y la gente que solo se dedica a basurear solo son personas que no saben que hacer de su tiempo solo estan pegados al celular,saludos desde chile master (si los haters fuesen tan purista verian incluso las diferencias de las voces de cell o broly entre el japones y el español latino)
¿Los cristalistos? Esos se quejan de todo, el hecho que doble un anime ni le quita la escencia. De hecho hacen grandes doblajes y nos facilita estar leyendo subtítulos. Estamos hablando de gran maestro Ricardo Brust, es alguien con experiencia en esto y siempre ha hecho un gran trabajo. Si hay pendejos que se quejan pues que se metan sus quejas por donde no les alumbra él sol. Estoy viendo Shinjeki en latino y hasta ahora no he encontrado nada malo, al contrario esta 10000,000/10
Estimado Ricardo, admiro mucho su trabajo y lo respeto también, pero así como expresa que toda opinión debe ser dirigida con respeto, creo que también lo debió hacer con el video del canal de la pareja de España. Todos nos equivocamos y creo que sería prudente ofrecer una disculpa. Saludos!
Sr. Ricardo Brust, su doblaje es excepcional, pero ya sabe como son los haters, quieren lo mismo y que se escuche como el japonés, si no les gusta, pues que no lo vean doblado y ya. Pero su trabajo es muy genial.
No por ser en japones va sonar mejor. Eso lo aprendi con mis 20 años viendo animes. Disfruto siempre las dos versiones, siempre valorando el trabajo de nuestros actores latinos.
Si son otakus estupidos las voces de mexico y mas este doblaje siempre son buenisima yo como 🇩🇴 me encanto la serie y el doblaje pero hoy en dia con el internet ya todos son criticos
@@DA-VINC1 es que el Levi del doblaje latino tiene la misma personalidad, serio e introvertido, con pocas ganas de vivi(?) No suena igual que en japonés... bueno no, obvio que no.
Es increíble que ahora que tienen la oportunidad de tener la distribución del anime de manera legal en nuestros países, no se aproveche la oportunidad y no se apoye a esta industria, creo que muchos fans olvidan como empezaron a interesarse por este género, como fue en los 90 con grandes series e interpretaciones, como Dragon Ball, Saint Seiya, etc. Solo buscan tirar odio para llamar la atención
Señor Ricardo he visto la serie primero en Japonés y ahora en Latino, me parece que han hecho un gran trabajo con Attack on Titan, no entiendo porque la gente se queja tanto solo por necedad. Si no les guste el doblaje latino que lo vean en su idioma original, así de simple.
Tu trabajo interpretando a zeke fue alucinante, realmente hiciste un gran trabajo dándole voz a zeke en sus mejores momentos, por ejemplo la pelea entre Levi vs el titán bestia fue increíblemente buena con el doblaje y cumplió con las espectativas de la gran mayoría. En general el doblaje de attack on titan me encantó y muchas veces esta a la altura o incluso en varios momentos supera al original, todos los actores hicieron un gran trabajo doblando a los personajes, y tu voz queda perfecta para el personaje de zeke con ese tono sarcástico y elegante que le es característico. Ya quiero escucharte en la segunda pelea de Levi vs zeke con esos gritos de rabia de simplemente son BRUTALES. Es una pena que muchos no sepan valorar el trabajo de los demás, y no me refiero a los que puedan hacer críticas que pueden ser negativas pero sin propósito de denigrar si no poder ver la forma de mejorar, me refiero a los estúpidos que solo están bombardeando de insultos y acosandolos a los actores de doblaje sólo por que para ellos no sonó exactamente igual al original, no hay que prestarle atención a ese tipo de gente ಠ_ಠ
Me gustaría saber en que escena superó el doblaje al original?? Creo que de por sí era muy complejo este doblaje porque a diferencia de Dragon Ball que tocaron de los mejores voces en latino, esta vez compitieron contra de lo mejor que es en japonés. La diferencia de tono de voz entre levi y eren con el latino fue abismal.
El doblaje está excelente, solo que son personas acostumbrados al japonés, y algo tóxico, tengo 29 años y realmente me gusta y vivo cada capítulo como si fuera un niño otra vez. Buena explicación.
Amo la voz de Zeke en español latino, es de mis favoritas dentro del doblaje. Y estoy de acuerdo, no es imitar. A mí me encantó. Me desespera la gente que es grosera e insulta el doblaje, pero esas son personas que hemos tenido que aguantar desde que snk empezó 😅
A mí también me gustó y no veo animé, ni éste, solo estoy aquí por recomendados, y solo queda de manifiesto que por algo el anime es considerado para niños, sin ofender
@@viciron9661 Jajaja. Este anime no es cualquier otro, tiene una historia y una trama buenísima, pero igual no te recomiendo que lo veas por lo de tu "manifiesto" :)
Señor Ricardo Brust usted y los demás actores de doblaje que están trabajando en el doblaje de Shingeki estan asiendo un excelente trabajo, como dice usted 04:32 hay haters que simplemente critican porque están aburridos y no ganaron nada en la vida, solamente están para perder el tiempo en decir lo que no le gusta y insultar. Un excelente trabajo como Zeke Maestro Ricardo Brust 👏👏👏
Que bien poder escuchar una respuesta de tanto nivel ético de su parte, todo un profesional. Estoy de acuerdo totalmente con lo que dice sobre los gustos personales, hay que saber RESPETAR las opiniones pero también saber RESPETAR el trabajo que cada actor realiza a la hora de interpretar a un personaje. Muy agradecido con todo su trabajo Ricardo y saludos desde Argentina!!
Estoy aquí por recomendados, y debo decirle que ya vi cortes del doblaje y es grandioso, no haga caso a las quejas de esos niños algún día van a crecer
A veces no entiendo a la gente de Latinoamérica, piden que traigan más animes doblados a este lado del mundo, se los traen y empiezan a cagarse en el doblaje. Por mi parte, yo veo tanto animes subtitulados como en Latino, y entiendo el trabajo que lleva hacer un doblaje, por eso, si uno no me gusta, simplemente no lo veo y ya. No me pongo a insultar a los actores de doblaje, porque eso me parece muy inmaduro y tonto, ni se gana nada haciéndolo. Se puede dar una crítica mientras sea respetuosa, sin desprestigiar el trabajo de los actores de doblaje.
A ver, entiendo que haya gente que no le guste una u otra eleccion de voz. Yo mismo, aunque admiro el gran trabajo de Alfonso Obregon, a veces encuentro extraño escuchar a Reiner por que me suena a Kakashi y Shrek. Pero la voz de Zeke? En serio? *Con ese tremendo vozarron con el que Ricardo Brust dio vida al mismisimo Cell, literalmente una de las voces mas intimidantes del doblaje latino, hay gente quejandose y criticandolo?*
Mi pregunta es: a quien demonios no le gusta la voz de Broly en Zeke,y Cell en el titán bestia, quizá no vea este mensaje maestro Ricardo , Gracias por lo que ha hecho hasta ahora en ataque a los Titanes 👍👍👍🎉🎉🎉🎊💯👍👍👍
La interpretación de Eren era la que se sentía muy plana, no reflejaba esos matices de furia y locura que eren daba en los momentos de crisis. Zeke como todos sus trabajos sonó muy bien y convincente 🙏🙏🙏 Saludos enormes
Primeramente GRACIAS POR SU TRABAJO, GRACIAS POR TODO LO QUE HACEN. Es inverosímil que gente sin conocimiento técnico o un estudio que los avale, que ni actuaron en su festival de kinder, insulten, agredan y descalifiquen el trabajo de profesionales que desde que éramos NIÑOS, sólo nos han dado alegrías. Es increíble el gran trabajo que han hecho en tan poco tiempo y con las dificultades que la pandemia les ha traído para trabajar.
Hola, muy buenos días, tardes o noches, a mi me encanta su trabajo de doblaje en esta serie (y muchas otras en las que usted ha participado) , shingeki es uno de mis animes favoritos y el doblaje a español latino me encanta, en mi opinión es un gran trabajo y lo disfruto mucho, y se que mucha gente aparte de mi piensa lo mismo. Aprecio mucho su esfuerzo y lo agradezco. Saludos
En lo personal, amé el cast y el trabajo que hicieron con esta serie. Gerardo Ortega eligió un reparto espectacular para la serie y las películas.. Al que no le guste el doblaje en las series, sencillamente debería verla en japonés y ya en vez de estar molestando, o peor, insultando a los actores y al director... Su trabajo como Zeke estuvo buenísimo. No me imagino a nadie más para el personaje.
Maestro Ricardo Brust, admiro su trabajo en shingeki no kyojin y su interpretación como Zeke es increíble. Y el doblaje en general esta bien trabajado digno de aplausos, para ser sincero no se quienes son los que critican esta obra maestra del doblaje mexicano, pero en mi sincera opinión el doblaje es disfrutable tanto en japonés como en latino. Saludos maestro
En general está muy chingón el trabajo que hicieron y usted hace un exelente trabajo que cada que escucho al personaje se me eriza la piel gracias al director que lo eligió para Zeke y el titán bestia
Hay mucha gente que no entiende que hay un director que tiene la responsabilidad de la finalidad del producto y que los actores actúan de acuerdo a lo que se les pide dentro del estudio, o al menos eso he escuchado mucho de ustedes, porque hasta los Ingenieros tienen voz en el trabajo ahora. Yo como fan entiendo eso y creo que el trabajo que están haciendo es muy bueno Ricardito! asi que harto ánimo y sigan adelante con todo el Power como siempre! Saludos desde Chile
¡Como mexicano ! , admiro su gran trabajo como actor de doblaje, y es un maestro del doblaje no hay duda en eso , pero como se dará cuenta, acabo ver su reaccion a nuestros hermanos españoles de YOUANIME, y me decepciono su modo de expresarse y comportarse durante la reaccion. Eh seguido YOUANIME desde mucho tiempo, y ellos tienen un gran admiración hacia usted y todos los actores de doblaje latinos, orgullosamente mexicano. Como compatriotas le sere sincero, debería intentar conocer mas el trabajo de ellos, para que se de cuenta de su equivocación sobre su opinión hacia ellos, ojala como bueno mexicanos que somos le de una disculpa. Saludos ✌🏽
Una disculpa para que, el maestro solo dio su opinión y ya, que existan personas con problemas de personalidad y se ofendan por todo y aparte Ricardo ni de pedo se va a disculpar con personas que ni estudiaron doblaje y que creen que reaccionar es un trabajo, para finalizar si a ustedes y a sus RUclipsrs favoritos les ofendió que alguien opinara y piense diferente hay ya es su pedo mejor masturbence entre ustedes como dice el maestro ricardo y hagan otras cosas que estar de fanboys y venir a chillar aquí.
@@Cannavaro12 no te confundas, el hecho de faltar al respeto a otras personas no es correcto, al menos no de la forma en que lo hizo. Una disculpa es apropiada, y porque así como él en este video exige respeto a su trabajo, de igual manera debe respetar lo que hagan los demás esté de acuerdo o no. Es indefendible que exija respeto y por otro lado falte al respeto
Enserio no puedo creer que halla habido quien critique el doblaje de attack on titán seguramente son otakus tóxicos que odian el doblaje latino, pero lo importante es el gran trabajo de Ricardo brust con Zeke quedó excelente y con su transformación de titán bestia también fue época la voz es muy similar a la de cell XD ya quiero que doblen la parte dos de la última temporada quiero ver esos capítulos con las voces de Mike leal y Ricardo brust
@@habrahamoficial4214 Créeme que había mucha gente, incluyendome que criticamos el doblaje porque siendo honestos sonaba un tanto mal, estoy hablando de el doblaje que se hizo en las 3 películas que sirven como resumen de las temporadas Por suerte se volvió a doblar el anime y quedó muchísimo mejor que antes
@@eddyliasson3538 mmmm bueno las películas si eso no puedo defender dejar que Armin tenga una voz muy aguda fue un error menos mal esto se corrigió para el anime ah algo similar había pasado con ussop de one piece al principio Alex Orosco le puso un tono muy agudo y luego de la crítica de los fans le cambio el tono a uno no tan agudo, y volviendo a attack on titán también habían partes que no estaban muy bien grabadas como cuando eren grita no lo hagas al titán que se comió a su mamá no sonó tan épico en cambio en el anime si Mike leal se lució con el grito
Yo empecé a verlo en latino y me gusto. Y pues los que lo vieron en japonés si no les gusta no se por que lo miran, solo deberían seguir viendolo en japonés.
esas personas como dijo ricardo que se vallan a masturbar xD, se creen que saben como hacer un doblaje, si fuera por ellos solo serian gritos y chillidos, esas personas no saben que hasta los países de habla latina tienen sus acentos, no escucharas a un argentino sonar igual a un mexicano o un chileno eso primero y como tal no hay que esperar que suene como si el seiyu de x personaje supiera hablar español latino, incluso capaz que esos ardidos ni sepan hablar el japones fluido y solo sepan decir yamete kudasai, yo cuando veo un anime en latino habiendo visto previamente el japones no espero que suene igual, espero ver como se interpreta
Señor Ricardo, de hecho yo quería felicitarlos a usted y a todos sus compañeros porque Su Trabajo Fue Increíble!!! Doblaje 10/10 👌 Encerioio yo creo que el director escogió las voces perfectas! No creo que haya mejor elección de voces que este elenco mexicano!! Attack On Titan es mi anime favorito y obtuvo el doblaje que se merecía!
Yo vi la serie en japonés dos veces y aun así me encanto el doblaje en español latino incluso a mis hermanos y madre que no son de ver anime les encanto la serie y pues qué bueno que gracias a ustedes y su trabajo más gente puede conocer esta obra saludos señor Ricardo Brust
Ricardo admiro tu trabajo yo también soy mexicano, no soy director y experto mi opinión es de un fan de Dragón ball y me encanta tu doblaje, solo que deberías hacer una disculpa con nuestros amigos de Youanime, eres un excelente actor de doblaje.
Una disculpa para que, el maestro no dijo nada ofensivo solo dio su opinión y si tu y tu RUclipsrs favoritos se ofendieron es su pedo, a ricardo no le importa y tiene trabajo que hacer en el doblaje y no reaccionar como tu ídolos que creen que reaccionar es un trabajo.
La verdad es que a los que no les gusta el doblaje no se les debería dar importancia. Yo estoy muy acostumbrada a las voces japonesas, amo las voces japonesas,... pero el doblaje latino es GENIAL, MAGNÍFICO, BRUTAL, BELLÍSIMO, PRECIOSO, PERFECTO 😍😍😍😍 Tu interpretación como Zeke es maravillosa. Realmente atinaron con tu voz al igual con todo el cast. Eres uno de mis actores de doblaje favoritos 💜
Cuando me recomendaron la serie en 2013, dije "No la voy a ver hasta que salga doblada", esperé casi 10 años, pero valió cada maldito segundo, millones de gracias por tan excelente versión de Zeke 🙏🏻🙏🏻
Nombre usted es un crack para el doblaje, pásese los comentarios negativos por abajo y siga doblando como lo sigue haciendo que usted hace un muy buen trabajo y se nota el esfuerzo y la dedicación
Sin duda maestro al escuchar su propuesta para Zeke me pareció que no podría haber otra voz mejor para el personaje, le quedo como anillo al dedo, me parece que parte del problema en cuanto a las quejas se dan a que en cuanto sabemos que actor hará a tal personaje inmediatamente pensamos en el personaje más conocido de este actor y les es difícil no escuchar a ese personaje en concreto en vez de escuchar la propuesta del actor
Don Ricardo Brust , solo puedo decirle gracias por su excelente trabajo y hacer de mi juventud en dragón Ball z con cada capítulo y más en la parte de cell y mr satán , un recuerdo bonito , y sigo viendo dragón ball z. todo su trabajo es excelente gracias.
En lo personal siempre que exista el un anime en latino apesar de que digan que el original es mejor, lo prefiero ver en latino, me esta gustando este doblaje y FELICIDADES POR SU GRAN LABOR ME ENCANTA EL DOBLAJE.
Es muy feo de parte de los consumidores de anime que se dediquen a menospreciar e insultar el trabajo que realizan los actores de doblaje en esta serie. Primero, el doblaje se realiza para que el espectador latinoamericano disfrute de su serie favorita en su idioma de habla. Segundo, en caso de que no estés conforme con el arduo trabajo que realizan las empresas que transmiten las series y los actores que prestan su voz para el doblaje, mejor es evitar hablar mal porque les disguste y ver la serie en su idioma original. Muchas plataformas tienen las series en su idioma original y doblada en latino u otro idioma. Es una falta de respeto ver la serie doblada (que la mayoría de veces, los que menosprecian e insultan consumen anime/series/películas de forma ilegal) sólo para insultar. Ojalá todo eso cambie y sea cómo dice el señor Ricardo Brust, las críticas que sean constructivas para así mejorar el trabajo en caso de ser necesario y evitar problemas entre todos.
Aguantaaaaaaaaa salvó las voces de Reiner y Levi las otras están buenas y la familia de Sasha no se porque le dieron asento trigeño como decimos en Argentina
@@stevenagustinbenitez7017 coincido con lo de Levi y Reiner. Respeto a los actores, pero siento que no les quedan las voces a estos personajes. Y con la familia de Sasha, pues quisieron dar un acento "de pueblo" (así también lo hicieron en Japón) y como es doblado en México, pues tomaron un acento de aquí. Creo que sería difícil adaptarse al de otros países
@@lirajosedaniela4808 exacto no digo que sean malos los actores de levi y Reiner. Pero las voces como que no quedan la de Levi apesar que el actor suene super seco suena como feliz osea es como que no encaja
@@stevenagustinbenitez7017 jajaja si es un poco exagerado el acento. Pero así hablan en el norte del país. Yo soy del centro, y suena chistoso/raro para mí, me imagino como debe de ser para otras regiones jajaja
Maestro Ricardo Brust he de decir que siempre me ha encantado su trabajo entre los actores de doblaje que representan latinoamérica es de los mejores, pero he de decir que me siento triste y decepcionado por la crítica que hizo a los españoles de Youanime, fue extremadamente despectivo e irrespetuoso y veo que incluso borro el vídeo, es una lastima lo que pasó...
Yo amo el trabajo de todos ustedes y entiendo su esfuerzo y dedicación, lo malo es que ya todos se sienten expertos críticos , pero pues luego si hablan como el japonés van a decir "aquí en español no hablamos así" así que yo estoy feliz mucho éxito y gracias por su trabajo
Yo, definitivamente, me quedo con el doblado. No veo lo que pasa en las escenas por tener mis ojos leyendo... Mi más grande apoyo y respeto Don Ricardo. 👍🏼
Aparte que hay muchas partes dónde el latino supera al japonés por ejemplo cuando eren grita a Rainer y berthold que son unos malditos traidores fue épico ese grito
Yo amo el cambio tan radical que se siente cuando Zeke esta en su forma de Titán bestias, Zeke es de por si un personaje tranquilo y analitico pero cuando esta transformado deja salir toda esa ira que lo carcome, y de verdad da muchisimo miedo desde su primera aparición.
Todo mi apoyo maestro Brust. Se que todas esas críticas destructivas pertenecen solo a una pequeña parte de los fans, y la verdad pienso que deben la gran parte niños. Tengo 29 años y crecí con toda su generación excepcional de actores. Impecables, todos como siempre. Un abrazo.
De verdad que tonta es la gente , hubo un momento donde queríamos que el anime tuviera su doblaje en latino y simplemente no había y ahora que las casas productoras nos regalan anime de calidad con doblaje de calidad se ponen a criticar y de la peor manera como si fueran expertos , mejor hay que disfrutar , y la neta no se pongan a llorar después si dejan de hacer doblaje gracias gente tonta
SR. RICARDO BRUST, UNOS DE MIS PERSONAJES FAVORITOS ES ZEKE Y USTEDED ES UNO DE MIS ACTORES FAVORITO, MAS AGRADECIDO POR SU TRABAJO NO PUEDO ESTAR, Y LA INTERPRETACIÓN ES EXCELENTE, Y LA VERDAD ME GUSTO EL AUDIO ORIGINAL JAPONES, PERO EL LATINO ... LO AME. GRACIAS GRAN MAESTRO
En la escena donde Zeke hace explotar a Levi la interpretación que usted hizo fue magistral. El grito de "SEÑOR XAVIER, MIRE MI GLORIOSO FINAL" reflejó completamente la desesperación del personaje. Usted es un grande, maestro Brust
Me hubiera gustado otra persona pero que mejor actor que tú para hacerlo. Tienes todo mi apoyo y admito que hiciste un gran trabajo, profesional y de lo mejor de estos últimos años. Te admiro mucho Ricardo. Un abrazo
No no no se pase!!!! maestro Ricardo Brust, usted le dio ese toque al personaje, la verdad yo ni me imaginaba a Zeke poderlo escuchar en mi idioma 👏👏👏 A mí me encanta ver, como en su mayoría, el anime en su idioma original en este caso el japonés, pero como buen fan acérrimo del doblaje que soy, vi la oportunidad perfecta para verme por cuarta vez esta maravillosa obra y que mejor que en el idioma que hablo 👌👌👌
El DOBLAJE es ACTUAR no IMITAR, que no te guste la versión latina, ingles o el castellano son cuestiones suyas. El doblaje latino toma muy en cuenta las edades de los personajes y mas importante sus reacciones y ciertas cositas, este problema paso también con los actores del doblaje de Kimetsu No Yaiba con la voz de Rengoku. Pero bien como dijo Ricardo, es cuestión de gustos, tiene todo mi apoyo, señor Ricardo.
A mí en lo personal el doblaje de Attack on titan me pareció genial! Muy bueno. Señor usted hace un gran trabajo. Se ve que le da ganas al personaje, sin duda de las mejores voces que he escuchado en doblajes. Usted se merece mucho más reconocimiento, su trabajo es digno de admirar (◍•ᴗ•◍)✧*。
Grande maestro, estaba acostumbrado al japones y me intereso escuchar como suena el latino que siempre hacen un excelente trabajo y al primer segundo que escuche a zeke supe que era del grandisimo Brust y no hagas caso a a esas personas que solo quieren molestar, si no les gusta solo sigan viendo en japones y ya, y si, es dificil acostumbrarse en especial con los japones que tambien hacen muy buenas interpretaciones pero el trabajo que hacen es en el doblaje latino para mi es el mejor del mundo, muchas veces incluso superando a los originales
Literalmente, siempre que veo un anime primero en japones y luego en español no me convence la voz, hasta que me acostumbro, pero si lo veo en español primero si me gustan a la primera. Tengan en cuenta que la voz es muy importante en el mundo, imaginense que de la nada tu mama tuviera una voz completamente distinta, seria muy raro y dificil de asimilar, incluso en muchas ocaciones dudarias si es ella, al final no es culpa del doblador, es de tu cerebro y de lo que tu cerebro concidere normal, con el tiempo se acostumbraran.
Aunque me gusta la serie en japonés, Al verla en español fue una muy grata experiencia . Se agradece del empeño que le pone al personaje. Y lo único que yo puedo decirle es que. Para lograr sacudirle sus pequeños cerebros a los haters. Algo debe de estar haciendo extremadamente bien.
Armin. Mikasa. Berthold. No se si no conto con direccion pero estas voces en particular no expresan los sentimientos que deberian. Un ejemplo perfecto es en la escena de la transformacion de reiner y berthold sobre el muro. No son nada comparables con su version en japones. Aclaro que es mas con estos 3 personajes. Hay actuaciones excelentes como la de Reiner , la de Erwin y la de Zeke.
El doblaje esta demasiado bueno, no entiendo porque algunos mexicanos critican su doblaje, el doblaje es adaptacion no imitacion, saludos maestro desde Perú.
Maestro, somos muchos mas los que amamos y apoyamos el trabajo que ustedes estan realizando con el doblaje de esta serie tan iconica y popular, asi que no se deje llevar por las pocas criticas tontas y ridiculas que no vienen al caso. Su trabajo es sublime, felicitaciones desde colombia. 🤩🤩🤩😎😎😎
4:31 se los dijo el maestro Ricardo Brust, háganle caso.
saludame jeffar
y usted que hace aqui?
A la burguer no esperaba verte aquí :0
@@KikiSoyYo Obviamente sigo al maestro Ricardo Brust
manito los bots de wario andan chillando debes sacar la basura
Maestro, su trabajo es muy bueno como Zeke, quede sorprendido al escucharlo en el personaje, muchas gracias por su interpretación ;D
JEEEEX!!!!
Ese titán bestia le quedó a toda madre pinche gente que no sabe es el doblaje que es actuar darle vida al anime.
Definitivamente YES 👍🏼👏🏼👍🏼👏🏼👍🏼👏🏼👍🏼👏🏼👍🏼👏🏼. Gracias por tan increíble trabajo a pesar del nada de tiempo y las dificultades que la pandemia les ha dado para trabajar
Quien es un sano juicio criticaría a cell ?
Acaso quieren que nos aniquile? XD
Saludos maestro Ricardo !
Es que su voz es tan grave y genial es un maestro
Maldita sea ya tengo suficiente con bicho del covid, como para que me aniquile el bicho de cel
😂😂😂
No se preocupe maestrisimo, su trabajo está excelente
¿¡Que haces aquí fred!?
X2
@@diegoarmandosanchezfrausto7917 si eres real dimelo ahoraaa!!
Yo que personalmente espere 6 años por el doblaje de Shingeki no Kyojin estoy verdaderamente agradecido por su trabajo, lo que mas me gusto es que haya tan buenos actores detrás de cada personaje, se le dio un muy buen trato al cast de shingeki.
A mí en lo personal casi no me gusta la voz de Armin y de Mikasa, es mi única queja, les falta interpretación
@@aaronriosbecerril6416 Es que también depende el enfoque que tiene el doblaje por ejemplo el mismo Armin en español es muy diferente del japonés ya que es hombre el actor de voz pero aún así intentaron en las películas que su doblaje fuera mas agudo para asemejarse al original pero ciertamente no quedo tan bien, la interpretación en la serie es mas grave (siendo el mismo actor) por lo cual seria un tema de gustos, si no te gusta pues es natural ya que es diferente. La voz de Mikasa igualmente es un tema de gustos a mi personalmente me gusta mucho la interpretación de Ana Lobo.
@@jesfaeldevil3644 sisisi completamente de acuerdo contigo, es meramente de gustos estoy de acuerdo, es que como dice el Maestro Ricardo,.si ya lo vimos en japonés nos acostumbramos y buscamos que sea similar, pero igual escuché un poco la interpretación de Armin y la fuerza al hablar cuando es algo importante es algo que no me termina de gustar, dejando de un lado la voz me gustaría un poco más de ganas en ese sentido
@@aaronriosbecerril6416 Mira bro, y yo tambien te diria que en japo, la voz de mikasa no va mucho con el personaje , ya que mikasa es una mujer fuerte, y eso es lo que denota mas en Español Latino.
@@isaacdubsz3954 bueno pero eso es relativo bro, no en todos los países una mujer fuerte tiene la voz más gruesa, eso lo dices por qué en México si las hay pero en Japón hay que tener en cuenta que sus voces son más agudas y para ellos es normal pero para nosotros no
Pero aún así tomando en cuenta tu comentario creo que tienes razón
Mi esposo no es fan del doblaje, pero escuchó tu voz como Zeke y le encantó, hasta quiso pagar Funimation solo por el trabajo que hiciste ^^
Lamentablemente la mayoría de los fandom son así , critican por criticar , sin saber cuánto empeño y esfuerzo hay atrás de casa escena , aparte el doblaje de SNK quedo espectacular , en lo personal me encantó , por que tenia cierto miedo de como iba a quedar el doblaje , y vaya sorpresa nos llevamos. Como fan de la obra , solo me queda dar las gracias a semejante laburo. ♡
De por sí estamos hablando del fandom de Shingeki, el cuál critica hasta el más mínimo detalle.
@@franciscoduran1155 si jajajajjj , son un fandom complicado
Te apuesto que nisiquería han visto la seria completa y ya están criticando.
El problema es que ya están grandes, en serio con esas actitudes es por eso dicen que el animé y manga es para niños, sin ofender a los que son maduros emocionalmente
Y qué hago aquí? Me salió en recomendados el trabajo de éste señorón del doblaje, y ya vi cortes de este anime
@@viciron9661 en eso tienes razón hay quienes se toman las cosas tan apecho, me considero otaku desde que tengo 12 y he sabido disfrutar de un buen anime, ya sea bueno malo o medio.
No tengo derecho a quejarme si lo estoy viendo pirateado, pero hay gente que parece no importarle eso, critican y no saben un carajo.
Hay que aclarar que es la generación de ahora los cristales.
Los otakus veteranos disfrutamos de un buen anime y hablamos entre nosotros sobre los puntos buenos o negativos del anime que vimos. Los que nos sorprendió el momento épico y sobre todo si tendra próxima temporada.
No estos cristalitos de mierda que se ofenden por todo y ni siquiera han visto él jodido anime.
Mira él chistes de Nagatoro, parece que no saben diferenciar entre piel morena y un bronceado.
Y no soy racista, mi creencia es que todos somos iguales ante los ojos de creador y por ende debemos respetarnos.
Maestro brust lo dijo todo, ustdes son actores ustedes le dan una intencion a los personajes.
El doblaje esta realmente hecho para las personas que no ven las series en su idioma lriginal, no son afines al japones o no estan en condiciones quizas por su edad de leer subtitulos dentro de una serie.
Yo he visto la serie en japones y junto a mis hermanas menores la vemos en latino y la emocion de mis hermanas es incomparable y a modo personal ami me gusta bastante por un punto que usted toco en su video.
La entonacion del idioma nosotros no le damos el mismo enfasis a algunas palabras, existe toda una diferencia en como se construye la conjugacion de un dialogo incluso.
Es un gran trabajo y la gente que solo se dedica a basurear solo son personas que no saben que hacer de su tiempo solo estan pegados al celular,saludos desde chile master (si los haters fuesen tan purista verian incluso las diferencias de las voces de cell o broly entre el japones y el español latino)
Ni tenia idea de que hubieran quejas, tendre que verlo pero los clips que habia checado se me hacian buenos.
Las hay pero hay quienes nomás juzgan si haberlo visto diciendo que es una m*** en español
Es gente que cree que si le ponen doblaje español ya arruinaron el anime, básicamente los otakus nuevos que se creen "veteranos"
@@louisyubethmendezjimarez exacto
@@louisyubethmendezjimarez además se creen expertos en doblaje...
¿Los cristalistos? Esos se quejan de todo, el hecho que doble un anime ni le quita la escencia.
De hecho hacen grandes doblajes y nos facilita estar leyendo subtítulos.
Estamos hablando de gran maestro Ricardo Brust, es alguien con experiencia en esto y siempre ha hecho un gran trabajo.
Si hay pendejos que se quejan pues que se metan sus quejas por donde no les alumbra él sol.
Estoy viendo Shinjeki en latino y hasta ahora no he encontrado nada malo, al contrario esta 10000,000/10
A mi me gusta el personaje latino Ricardo sólo ignora a los otakus ardidos
Son los "otakus nuevos"
Técnicamente tu también eres otaku tienes foto de Dragón ball
@@alexbeysx ese es el logo de mi canal y ver Dragon ball o ser fan de Dragon ball no te hace otaku y ese personaje del lago es gohan del futuro
@@ignacio_nacho_fanfics no eso significa otaku? Ver anime? Y tranquilo que a mi también me encantan Dragón Ball
@@alexbeysx amigo la palabra otaku tiene otra afinidad muy distintas
8:36 Para Los Hartes De Ricardo Brust Y El Del (Doblaje Mexicano) 🇲🇽 Me Encantaría Ver Está Serie De Amarillo
Estimado Ricardo, admiro mucho su trabajo y lo respeto también, pero así como expresa que toda opinión debe ser dirigida con respeto, creo que también lo debió hacer con el video del canal de la pareja de España. Todos nos equivocamos y creo que sería prudente ofrecer una disculpa. Saludos!
Sr. Ricardo Brust, su doblaje es excepcional, pero ya sabe como son los haters, quieren lo mismo y que se escuche como el japonés, si no les gusta, pues que no lo vean doblado y ya. Pero su trabajo es muy genial.
No por ser en japones va sonar mejor.
Eso lo aprendi con mis 20 años viendo animes.
Disfruto siempre las dos versiones, siempre valorando el trabajo de nuestros actores latinos.
El doblaje de attack on titan es perfecto , Otakus fanboys que les gusta escuchar gemidos en lugar de doblaje
Real jajaja
Si son otakus estupidos las voces de mexico y mas este doblaje siempre son buenisima yo como 🇩🇴 me encanto la serie y el doblaje pero hoy en dia con el internet ya todos son criticos
ahora hacen lo mismo critacando el japones, cuanto tienen nula idea, pero entiendo el punto
Yo cuando volví a ver Shingeki pero doblado al español y escuche la voz de Zeke fue una bomba a mis oídos!!!!
El actor de doblaje no imita, sino interpreta!! con eso dijo todo!! grande maestro :D
Si pss pero seria bueno interpretar segun la personalidad del personaje. No darle una nueva como levi
@@DA-VINC1 obviamente va a tener una voz nueva, cada idioma maneja entonaciones distintas.
@@emery4761 no me refiero a eso si no a la personalidad de la voz. Jajaja leiste mal
@@DA-VINC1 es que el Levi del doblaje latino tiene la misma personalidad, serio e introvertido, con pocas ganas de vivi(?)
No suena igual que en japonés... bueno no, obvio que no.
@@emery4761 mmmm no se se que no sera igual pero al menos la personalidad no?? Igual yo me la vi
Es increíble que ahora que tienen la oportunidad de tener la distribución del anime de manera legal en nuestros países, no se aproveche la oportunidad y no se apoye a esta industria, creo que muchos fans olvidan como empezaron a interesarse por este género, como fue en los 90 con grandes series e interpretaciones, como Dragon Ball, Saint Seiya, etc.
Solo buscan tirar odio para llamar la atención
Señor Ricardo he visto la serie primero en Japonés y ahora en Latino, me parece que han hecho un gran trabajo con Attack on Titan, no entiendo porque la gente se queja tanto solo por necedad. Si no les guste el doblaje latino que lo vean en su idioma original, así de simple.
Tu trabajo interpretando a zeke fue alucinante, realmente hiciste un gran trabajo dándole voz a zeke en sus mejores momentos, por ejemplo la pelea entre Levi vs el titán bestia fue increíblemente buena con el doblaje y cumplió con las espectativas de la gran mayoría.
En general el doblaje de attack on titan me encantó y muchas veces esta a la altura o incluso en varios momentos supera al original, todos los actores hicieron un gran trabajo doblando a los personajes, y tu voz queda perfecta para el personaje de zeke con ese tono sarcástico y elegante que le es característico.
Ya quiero escucharte en la segunda pelea de Levi vs zeke con esos gritos de rabia de simplemente son BRUTALES.
Es una pena que muchos no sepan valorar el trabajo de los demás, y no me refiero a los que puedan hacer críticas que pueden ser negativas pero sin propósito de denigrar si no poder ver la forma de mejorar, me refiero a los estúpidos que solo están bombardeando de insultos y acosandolos a los actores de doblaje sólo por que para ellos no sonó exactamente igual al original, no hay que prestarle atención a ese tipo de gente ಠ_ಠ
Me gustaría saber en que escena superó el doblaje al original?? Creo que de por sí era muy complejo este doblaje porque a diferencia de Dragon Ball que tocaron de los mejores voces en latino, esta vez compitieron contra de lo mejor que es en japonés. La diferencia de tono de voz entre levi y eren con el latino fue abismal.
El doblaje está excelente, solo que son personas acostumbrados al japonés, y algo tóxico, tengo 29 años y realmente me gusta y vivo cada capítulo como si fuera un niño otra vez.
Buena explicación.
Amo la voz de Zeke en español latino, es de mis favoritas dentro del doblaje. Y estoy de acuerdo, no es imitar.
A mí me encantó.
Me desespera la gente que es grosera e insulta el doblaje, pero esas son personas que hemos tenido que aguantar desde que snk empezó 😅
SNK y todo su fandom son una basura.
@@solano5846 No todos
En si los q hacen ver mal y le dan mala fama al fandom son los tóxicos
A mí también me gustó y no veo animé, ni éste, solo estoy aquí por recomendados, y solo queda de manifiesto que por algo el anime es considerado para niños, sin ofender
@@viciron9661 Jajaja. Este anime no es cualquier otro, tiene una historia y una trama buenísima, pero igual no te recomiendo que lo veas por lo de tu "manifiesto" :)
@@viciron9661 khe?
Señor Ricardo Brust usted y los demás actores de doblaje que están trabajando en el doblaje de Shingeki estan asiendo un excelente trabajo, como dice usted 04:32 hay haters que simplemente critican porque están aburridos y no ganaron nada en la vida, solamente están para perder el tiempo en decir lo que no le gusta y insultar.
Un excelente trabajo como Zeke Maestro Ricardo Brust 👏👏👏
Que bien poder escuchar una respuesta de tanto nivel ético de su parte, todo un profesional. Estoy de acuerdo totalmente con lo que dice sobre los gustos personales, hay que saber RESPETAR las opiniones pero también saber RESPETAR el trabajo que cada actor realiza a la hora de interpretar a un personaje. Muy agradecido con todo su trabajo Ricardo y saludos desde Argentina!!
Estoy aquí por recomendados, y debo decirle que ya vi cortes del doblaje y es grandioso, no haga caso a las quejas de esos niños algún día van a crecer
Como adulto que vio series en japones y luego en latino puedo decir que shingeki ha tenido uno de los mejores doblajes.
A veces no entiendo a la gente de Latinoamérica, piden que traigan más animes doblados a este lado del mundo, se los traen y empiezan a cagarse en el doblaje. Por mi parte, yo veo tanto animes subtitulados como en Latino, y entiendo el trabajo que lleva hacer un doblaje, por eso, si uno no me gusta, simplemente no lo veo y ya. No me pongo a insultar a los actores de doblaje, porque eso me parece muy inmaduro y tonto, ni se gana nada haciéndolo. Se puede dar una crítica mientras sea respetuosa, sin desprestigiar el trabajo de los actores de doblaje.
A ver, entiendo que haya gente que no le guste una u otra eleccion de voz. Yo mismo, aunque admiro el gran trabajo de Alfonso Obregon, a veces encuentro extraño escuchar a Reiner por que me suena a Kakashi y Shrek.
Pero la voz de Zeke? En serio? *Con ese tremendo vozarron con el que Ricardo Brust dio vida al mismisimo Cell, literalmente una de las voces mas intimidantes del doblaje latino, hay gente quejandose y criticandolo?*
El doblaje de AoT es exquisito.
Tranquilo maestro usted no se preocupe x nada usted hace un excelente trabajo y a nosotros nos encanta escucharlo usted no de explicaciones de nada
No sabia que habia quejas xd, excelente trabajo de todos!!!
Maestro Ricardo Brust espero el cap 14 de la 4 temporada con ansias para escuchar su gran trabajo se viene un momentazo.
Un doblaje nunca va a ser igual que la original y la verdad hicieron un hermoso trabajo, y agradezco tener esta obra maestra al doblaje latino...
*Fandom toxico empieza a dar criticas toxicas al doblaje de snk*
Yo:
Mmm eso es todo, naturalmente la basura siempre seguira siendo basura
Mi pregunta es: a quien demonios no le gusta la voz de Broly en Zeke,y Cell en el titán bestia, quizá no vea este mensaje maestro Ricardo , Gracias por lo que ha hecho hasta ahora en ataque a los Titanes 👍👍👍🎉🎉🎉🎊💯👍👍👍
Sus pláticas siempre son muy interesantes. Saludos, sr. Brust.
La interpretación de Eren era la que se sentía muy plana, no reflejaba esos matices de furia y locura que eren daba en los momentos de crisis. Zeke como todos sus trabajos sonó muy bien y convincente 🙏🙏🙏 Saludos enormes
Primeramente GRACIAS POR SU TRABAJO, GRACIAS POR TODO LO QUE HACEN.
Es inverosímil que gente sin conocimiento técnico o un estudio que los avale, que ni actuaron en su festival de kinder, insulten, agredan y descalifiquen el trabajo de profesionales que desde que éramos NIÑOS, sólo nos han dado alegrías.
Es increíble el gran trabajo que han hecho en tan poco tiempo y con las dificultades que la pandemia les ha traído para trabajar.
Hola, muy buenos días, tardes o noches, a mi me encanta su trabajo de doblaje en esta serie (y muchas otras en las que usted ha participado) , shingeki es uno de mis animes favoritos y el doblaje a español latino me encanta, en mi opinión es un gran trabajo y lo disfruto mucho, y se que mucha gente aparte de mi piensa lo mismo.
Aprecio mucho su esfuerzo y lo agradezco.
Saludos
En lo personal, amé el cast y el trabajo que hicieron con esta serie. Gerardo Ortega eligió un reparto espectacular para la serie y las películas..
Al que no le guste el doblaje en las series, sencillamente debería verla en japonés y ya en vez de estar molestando, o peor, insultando a los actores y al director...
Su trabajo como Zeke estuvo buenísimo. No me imagino a nadie más para el personaje.
Maestro Ricardo Brust, admiro su trabajo en shingeki no kyojin y su interpretación como Zeke es increíble. Y el doblaje en general esta bien trabajado digno de aplausos, para ser sincero no se quienes son los que critican esta obra maestra del doblaje mexicano, pero en mi sincera opinión el doblaje es disfrutable tanto en japonés como en latino. Saludos maestro
Los fans de AOT son unos mal agradecidos por absolutamente todo, no hay que hacerles caso.
amén.
Tu interpretación de zeke y tanto como el titan bestia es perfecto 👌
En general está muy chingón el trabajo que hicieron y usted hace un exelente trabajo que cada que escucho al personaje se me eriza la piel gracias al director que lo eligió para Zeke y el titán bestia
Siempre es bueno estar abierto a escuchar y cómo usted menciona RESPETAR, genial video y muy agradecido de escuchar su opinión.
Hay mucha gente que no entiende que hay un director que tiene la responsabilidad de la finalidad del producto y que los actores actúan de acuerdo a lo que se les pide dentro del estudio, o al menos eso he escuchado mucho de ustedes, porque hasta los Ingenieros tienen voz en el trabajo ahora. Yo como fan entiendo eso y creo que el trabajo que están haciendo es muy bueno Ricardito! asi que harto ánimo y sigan adelante con todo el Power como siempre! Saludos desde Chile
¡Como mexicano ! , admiro su gran trabajo como actor de doblaje, y es un maestro del doblaje no hay duda en eso , pero como se dará cuenta, acabo ver su reaccion a nuestros hermanos españoles de YOUANIME, y me decepciono su modo de expresarse y comportarse durante la reaccion. Eh seguido YOUANIME desde mucho tiempo, y ellos tienen un gran admiración hacia usted y todos los actores de doblaje latinos, orgullosamente mexicano. Como compatriotas le sere sincero, debería intentar conocer mas el trabajo de ellos, para que se de cuenta de su equivocación sobre su opinión hacia ellos, ojala como bueno mexicanos que somos le de una disculpa. Saludos ✌🏽
x2... ojalá Ricardo se disculpe
Una disculpa para que, el maestro solo dio su opinión y ya, que existan personas con problemas de personalidad y se ofendan por todo y aparte Ricardo ni de pedo se va a disculpar con personas que ni estudiaron doblaje y que creen que reaccionar es un trabajo, para finalizar si a ustedes y a sus RUclipsrs favoritos les ofendió que alguien opinara y piense diferente hay ya es su pedo mejor masturbence entre ustedes como dice el maestro ricardo y hagan otras cosas que estar de fanboys y venir a chillar aquí.
@@Cannavaro12 no te confundas, el hecho de faltar al respeto a otras personas no es correcto, al menos no de la forma en que lo hizo. Una disculpa es apropiada, y porque así como él en este video exige respeto a su trabajo, de igual manera debe respetar lo que hagan los demás esté de acuerdo o no. Es indefendible que exija respeto y por otro lado falte al respeto
Su doblaje es maravilloso señor,siga con su trabajo,verá que lo aceptarán cuando sientan la emoción y la perfección de su trabajo.
Me acabo de ver la serie y esta buenisima las voces la parte tuya quedo como siempre de 10/10
Enserio no puedo creer que halla habido quien critique el doblaje de attack on titán seguramente son otakus tóxicos que odian el doblaje latino, pero lo importante es el gran trabajo de Ricardo brust con Zeke quedó excelente y con su transformación de titán bestia también fue época la voz es muy similar a la de cell XD ya quiero que doblen la parte dos de la última temporada quiero ver esos capítulos con las voces de Mike leal y Ricardo brust
@@habrahamoficial4214 Créeme que había mucha gente, incluyendome que criticamos el doblaje porque siendo honestos sonaba un tanto mal, estoy hablando de el doblaje que se hizo en las 3 películas que sirven como resumen de las temporadas
Por suerte se volvió a doblar el anime y quedó muchísimo mejor que antes
@@eddyliasson3538 mmmm bueno las películas si eso no puedo defender dejar que Armin tenga una voz muy aguda fue un error menos mal esto se corrigió para el anime ah algo similar había pasado con ussop de one piece al principio Alex Orosco le puso un tono muy agudo y luego de la crítica de los fans le cambio el tono a uno no tan agudo, y volviendo a attack on titán también habían partes que no estaban muy bien grabadas como cuando eren grita no lo hagas al titán que se comió a su mamá no sonó tan épico en cambio en el anime si Mike leal se lució con el grito
Yo empecé a verlo en latino y me gusto.
Y pues los que lo vieron en japonés si no les gusta no se por que lo miran, solo deberían seguir viendolo en japonés.
esas personas como dijo ricardo que se vallan a masturbar xD, se creen que saben como hacer un doblaje, si fuera por ellos solo serian gritos y chillidos, esas personas no saben que hasta los países de habla latina tienen sus acentos, no escucharas a un argentino sonar igual a un mexicano o un chileno eso primero y como tal no hay que esperar que suene como si el seiyu de x personaje supiera hablar español latino, incluso capaz que esos ardidos ni sepan hablar el japones fluido y solo sepan decir yamete kudasai, yo cuando veo un anime en latino habiendo visto previamente el japones no espero que suene igual, espero ver como se interpreta
Usted es excelente como actor de doblaje, aprecio mucho su trabajo maestro y sus diferentes interpretaciones ❤️❤️
es verdad me acostumbre mucho al japones que al escucharlo en latino no me gusta mucho pero se nota el trabajo que le pusieron y eso se respeta
Señor Ricardo, de hecho yo quería felicitarlos a usted y a todos sus compañeros porque Su Trabajo Fue Increíble!!!
Doblaje 10/10 👌
Encerioio yo creo que el director escogió las voces perfectas! No creo que haya mejor elección de voces que este elenco mexicano!!
Attack On Titan es mi anime favorito y obtuvo el doblaje que se merecía!
Yo realmente admiro su trabajo
La verdad le va genial el personaje de zeke mas que todo cuando esta en su forma de titan 👌
Saludos maestro brust
Yo vi la serie en japonés dos veces y aun así me encanto el doblaje en español latino incluso a mis hermanos y madre que no son de ver anime les encanto la serie y pues qué bueno que gracias a ustedes y su trabajo más gente puede conocer esta obra saludos señor Ricardo Brust
Ricardo admiro tu trabajo yo también soy mexicano, no soy director y experto mi opinión es de un fan de Dragón ball y me encanta tu doblaje, solo que deberías hacer una disculpa con nuestros amigos de Youanime, eres un excelente actor de doblaje.
Una disculpa para que, el maestro no dijo nada ofensivo solo dio su opinión y si tu y tu RUclipsrs favoritos se ofendieron es su pedo, a ricardo no le importa y tiene trabajo que hacer en el doblaje y no reaccionar como tu ídolos que creen que reaccionar es un trabajo.
La verdad es que a los que no les gusta el doblaje no se les debería dar importancia.
Yo estoy muy acostumbrada a las voces japonesas, amo las voces japonesas,... pero el doblaje latino es GENIAL, MAGNÍFICO, BRUTAL, BELLÍSIMO, PRECIOSO, PERFECTO 😍😍😍😍
Tu interpretación como Zeke es maravillosa. Realmente atinaron con tu voz al igual con todo el cast.
Eres uno de mis actores de doblaje favoritos 💜
Cuando me recomendaron la serie en 2013, dije "No la voy a ver hasta que salga doblada", esperé casi 10 años, pero valió cada maldito segundo, millones de gracias por tan excelente versión de Zeke 🙏🏻🙏🏻
:D a mi el doblaje me encanto, estoy esperando a que terminen de doblar toda la temporada final para verlo.Gran trabajo maestro
Nombre usted es un crack para el doblaje, pásese los comentarios negativos por abajo y siga doblando como lo sigue haciendo que usted hace un muy buen trabajo y se nota el esfuerzo y la dedicación
Sin duda maestro al escuchar su propuesta para Zeke me pareció que no podría haber otra voz mejor para el personaje, le quedo como anillo al dedo, me parece que parte del problema en cuanto a las quejas se dan a que en cuanto sabemos que actor hará a tal personaje inmediatamente pensamos en el personaje más conocido de este actor y les es difícil no escuchar a ese personaje en concreto en vez de escuchar la propuesta del actor
Muy buenos días solo quiero comentar que su trabajo es de lo mejor y que lo admiro mucho y espero seguir escuchándolo en lo que resta del anime
Eres un grande. Y tú voz le da perfecto a Zeke. Sigue haciéndolo por favor.
Don Ricardo Brust , solo puedo decirle gracias por su excelente trabajo y hacer de mi juventud en dragón Ball z con cada capítulo y más en la parte de cell y mr satán , un recuerdo bonito , y sigo viendo dragón ball z. todo su trabajo es excelente gracias.
En lo personal siempre que exista el un anime en latino apesar de que digan que el original es mejor, lo prefiero ver en latino, me esta gustando este doblaje y FELICIDADES POR SU GRAN LABOR ME ENCANTA EL DOBLAJE.
Es muy feo de parte de los consumidores de anime que se dediquen a menospreciar e insultar el trabajo que realizan los actores de doblaje en esta serie.
Primero, el doblaje se realiza para que el espectador latinoamericano disfrute de su serie favorita en su idioma de habla. Segundo, en caso de que no estés conforme con el arduo trabajo que realizan las empresas que transmiten las series y los actores que prestan su voz para el doblaje, mejor es evitar hablar mal porque les disguste y ver la serie en su idioma original. Muchas plataformas tienen las series en su idioma original y doblada en latino u otro idioma. Es una falta de respeto ver la serie doblada (que la mayoría de veces, los que menosprecian e insultan consumen anime/series/películas de forma ilegal) sólo para insultar.
Ojalá todo eso cambie y sea cómo dice el señor Ricardo Brust, las críticas que sean constructivas para así mejorar el trabajo en caso de ser necesario y evitar problemas entre todos.
Aguantaaaaaaaaa salvó las voces de Reiner y Levi las otras están buenas y la familia de Sasha no se porque le dieron asento trigeño como decimos en Argentina
@@stevenagustinbenitez7017 coincido con lo de Levi y Reiner. Respeto a los actores, pero siento que no les quedan las voces a estos personajes. Y con la familia de Sasha, pues quisieron dar un acento "de pueblo" (así también lo hicieron en Japón) y como es doblado en México, pues tomaron un acento de aquí. Creo que sería difícil adaptarse al de otros países
@@lirajosedaniela4808 exacto no digo que sean malos los actores de levi y Reiner. Pero las voces como que no quedan la de Levi apesar que el actor suene super seco suena como feliz osea es como que no encaja
@@lirajosedaniela4808 y la familia de Sasha acá en Argentina decimos hacerlo trigeños pero hay la re exagerado jaja
@@stevenagustinbenitez7017 jajaja si es un poco exagerado el acento. Pero así hablan en el norte del país. Yo soy del centro, y suena chistoso/raro para mí, me imagino como debe de ser para otras regiones jajaja
Maestro Ricardo Brust he de decir que siempre me ha encantado su trabajo entre los actores de doblaje que representan latinoamérica es de los mejores, pero he de decir que me siento triste y decepcionado por la crítica que hizo a los españoles de Youanime, fue extremadamente despectivo e irrespetuoso y veo que incluso borro el vídeo, es una lastima lo que pasó...
Yo amo el trabajo de todos ustedes y entiendo su esfuerzo y dedicación, lo malo es que ya todos se sienten expertos críticos , pero pues luego si hablan como el japonés van a decir "aquí en español no hablamos así" así que yo estoy feliz mucho éxito y gracias por su trabajo
Solo los Otakus mamadores son los que critican jajaja no les haga caso, el trabajo que hacen está increíble. Saludos.
Pues si fandom para más tóxico además de quieren que todo sea a su gusto
Dejé de ver el anime en la segunda temporada, pero la retomaré solo por el excelso doblaje que hicieron
Solo diré que usted es punto y aparte !!! Su doblaje está en otro nivel , No les haga caso
Yo, definitivamente, me quedo con el doblado. No veo lo que pasa en las escenas por tener mis ojos leyendo... Mi más grande apoyo y respeto Don Ricardo. 👍🏼
Aparte que hay muchas partes dónde el latino supera al japonés por ejemplo cuando eren grita a Rainer y berthold que son unos malditos traidores fue épico ese grito
Yo amo el cambio tan radical que se siente cuando Zeke esta en su forma de Titán bestias, Zeke es de por si un personaje tranquilo y analitico pero cuando esta transformado deja salir toda esa ira que lo carcome, y de verdad da muchisimo miedo desde su primera aparición.
Todo mi apoyo maestro Brust. Se que todas esas críticas destructivas pertenecen solo a una pequeña parte de los fans, y la verdad pienso que deben la gran parte niños. Tengo 29 años y crecí con toda su generación excepcional de actores. Impecables, todos como siempre. Un abrazo.
Aprecio mucho su doblaje señor brust
Se lució en el capitulo 14 de attack on titan me encantó
Ignoren los malos comentarios
De verdad que tonta es la gente , hubo un momento donde queríamos que el anime tuviera su doblaje en latino y simplemente no había y ahora que las casas productoras nos regalan anime de calidad con doblaje de calidad se ponen a criticar y de la peor manera como si fueran expertos , mejor hay que disfrutar , y la neta no se pongan a llorar después si dejan de hacer doblaje gracias gente tonta
Y el doblaje en general en esta serie es excelente cada actor hace un trabajo impresionante. Saludos
SR. RICARDO BRUST, UNOS DE MIS PERSONAJES FAVORITOS ES ZEKE Y USTEDED ES UNO DE MIS ACTORES FAVORITO, MAS AGRADECIDO POR SU TRABAJO NO PUEDO ESTAR, Y LA INTERPRETACIÓN ES EXCELENTE, Y LA VERDAD ME GUSTO EL AUDIO ORIGINAL JAPONES, PERO EL LATINO ... LO AME. GRACIAS GRAN MAESTRO
Me encanta la manera en la que se expresa jajajaja, estoy totalmente de acuerdo con lo que dijo el Maestro Ricardo Brust
En la escena donde Zeke hace explotar a Levi la interpretación que usted hizo fue magistral. El grito de "SEÑOR XAVIER, MIRE MI GLORIOSO FINAL" reflejó completamente la desesperación del personaje. Usted es un grande, maestro Brust
Me encanta tu trabajo ahora que quieren doblar espíritu de lucha me encantaría.que le pusieras la voz a tu tocayo Ricardo Martínez sería genial
Me hubiera gustado otra persona pero que mejor actor que tú para hacerlo. Tienes todo mi apoyo y admito que hiciste un gran trabajo, profesional y de lo mejor de estos últimos años. Te admiro mucho Ricardo. Un abrazo
No tienen ni idea de la alegría que me dio que este GENIO interpretara a Zeke
No me decepciones Ricardo ojala te disculpes 🙌😋
Maestro me encanto su trabajo en Zeke gracias♡
Saludos desde Paraguay
ZEEEKEEEEE. Man enserio amo tu trabajo como zeke ese grito que diste en el cap 1 de la 4ta temporada
No no no se pase!!!! maestro Ricardo Brust, usted le dio ese toque al personaje, la verdad yo ni me imaginaba a Zeke poderlo escuchar en mi idioma 👏👏👏
A mí me encanta ver, como en su mayoría, el anime en su idioma original en este caso el japonés, pero como buen fan acérrimo del doblaje que soy, vi la oportunidad perfecta para verme por cuarta vez esta maravillosa obra y que mejor que en el idioma que hablo 👌👌👌
Narrador de dragon ball : En ese momento los haters sintieron el verdadero terror
Grande Maestro Brust su voz es legendaria se aprecia su trabajo. :)
La primera vez que escuché a zeke en español latino.. No había duda que era perfecto...
JAJAJA, ví lo que hiciste allí.
El DOBLAJE es ACTUAR no IMITAR, que no te guste la versión latina, ingles o el castellano son cuestiones suyas. El doblaje latino toma muy en cuenta las edades de los personajes y mas importante sus reacciones y ciertas cositas, este problema paso también con los actores del doblaje de Kimetsu No Yaiba con la voz de Rengoku. Pero bien como dijo Ricardo, es cuestión de gustos, tiene todo mi apoyo, señor Ricardo.
Pues como el dijo , cada uno si pueden , pueden dar su propia interpretación si es que el encargado lo acepta
A mí en lo personal el doblaje de Attack on titan me pareció genial! Muy bueno. Señor usted hace un gran trabajo. Se ve que le da ganas al personaje, sin duda de las mejores voces que he escuchado en doblajes. Usted se merece mucho más reconocimiento, su trabajo es digno de admirar (◍•ᴗ•◍)✧*。
El doblaje a español me gusto como para volver a ver las 4 temporadas, Zeke y el titan bestia no podrían tener una mejor voz, gran trabajo maestro 👏👏
Grande maestro, estaba acostumbrado al japones y me intereso escuchar como suena el latino que siempre hacen un excelente trabajo y al primer segundo que escuche a zeke supe que era del grandisimo Brust y no hagas caso a a esas personas que solo quieren molestar, si no les gusta solo sigan viendo en japones y ya, y si, es dificil acostumbrarse en especial con los japones que tambien hacen muy buenas interpretaciones pero el trabajo que hacen es en el doblaje latino para mi es el mejor del mundo, muchas veces incluso superando a los originales
Te amo ricardo no le des atencion a esos malos comentarios
Literalmente, siempre que veo un anime primero en japones y luego en español no me convence la voz, hasta que me acostumbro, pero si lo veo en español primero si me gustan a la primera. Tengan en cuenta que la voz es muy importante en el mundo, imaginense que de la nada tu mama tuviera una voz completamente distinta, seria muy raro y dificil de asimilar, incluso en muchas ocaciones dudarias si es ella, al final no es culpa del doblador, es de tu cerebro y de lo que tu cerebro concidere normal, con el tiempo se acostumbraran.
Aunque me gusta la serie en japonés, Al verla en español fue una muy grata experiencia . Se agradece del empeño que le pone al personaje. Y lo único que yo puedo decirle es que. Para lograr sacudirle sus pequeños cerebros a los haters. Algo debe de estar haciendo extremadamente bien.
Armin. Mikasa. Berthold. No se si no conto con direccion pero estas voces en particular no expresan los sentimientos que deberian. Un ejemplo perfecto es en la escena de la transformacion de reiner y berthold sobre el muro. No son nada comparables con su version en japones. Aclaro que es mas con estos 3 personajes. Hay actuaciones excelentes como la de Reiner , la de Erwin y la de Zeke.
El doblaje esta demasiado bueno, no entiendo porque algunos mexicanos critican su doblaje, el doblaje es adaptacion no imitacion, saludos maestro desde Perú.
Maestro, somos muchos mas los que amamos y apoyamos el trabajo que ustedes estan realizando con el doblaje de esta serie tan iconica y popular, asi que no se deje llevar por las pocas criticas tontas y ridiculas que no vienen al caso. Su trabajo es sublime, felicitaciones desde colombia. 🤩🤩🤩😎😎😎
Creo que usted sería el indicado para doblar A dio brando de los jojos