Sadece Batuhan bu tür cümlelerde asıl fiil Regarder değil " Vouloir " 'dır. Sadece vouloir fiili kişiye göre çekilir, regarder ise aynen yazılır. Je veux regarder à la tv. Tu veux regarder à la tv. Il veut partir à Istanbul. Nous devons aller à la maison. Vous pouvez sortir au jardin. Ils peuvent regarder à la tv. (Pouvoir: yapabilmek,edebilmek. Devoir: mecbur olmak. fiilleri çekilirken;partir ,aller,sortir, regarder fiilleri aynen kalır.) Fransızcada tek fiil çekime uğrar diğerleri aynen kalır. Eğer : "tu veux ragardes. " yazarsan,hem vouloir hemde regarder fiilini çekmiş olursun.
Bazi arkadaslar cümlelerin yanina nasil telaffuz edilecegini yazilmasini istiyor. Bu imkansiz. Tavsiyem ilk önce alfabet ile baslayin, sonra bir sesi çikarmak için gerekli olan kurallari ögrenin. Mesela : ou = u , au= o , è : türkçedeki kalin e gibi okunur Ama é : tūrkçedeki ey gibi okunur. Yani önce okuma ve yazma kurallarini ögrenin yoksa ne yazabilir,ne okuyabilir,ne konusabilir ne de konusulandan anlayabilirsiniz. NOT : Fransizca çok pis bir dildir. Ve Fransizlar kendilerini çok begenmis bir millettir. Ne Kadar ugrassaniz da onlar gibi asla konusamazsiniz. Bunu bildikleri için sizinle hep alay ederler,küçümserler. Oysa biz Türk milleti öyle degiliz. Bir yabanci birkaç kelime türkçe ögrense hosumuza gider ve onu asla küçümsemeyiz.
Rozalitta maalesef gerçek bu. Eğer yaşınız küçükse ( en fazla 16) ve imkanlarınız varsa bu dili Fransada öğrenmelisiniz. Yoksa okulda,kursta, youtube'de falan bu dili ancak tarzanca konuşursunuz. Haa şu var ki grammer almanca gibi zor değil. Kolay. Zor olan prononciation ( telaffuz). Belki kendinizi ifade edebilirsiniz ama ya karşızdaki konuşunca, hele hele hızlı ve hiç duymadığınız kelimelerle cümle kurarak konuşursa? O zaman ne yapacaksınız? Bakın grammeri en fazla 3 ayda öğrenirsiniz. Ama onlar gibi konuşmayı ve konuşulanları anlamayı ve düzgün cevap vermeyi ise en az 10 sene ister.
Rozalitta anlamadığın birşey olursa bana sorabilirsin. Zaten günlük hayatta kitapta öğretildiği gibi konuşulmuyor. Bunlar genelde çok resmi yazışma ve konuşmada kullanılıyor. Par exemple: je suis: şüi (kısaca)
Fransizlarin kendini beğendikleri cok doğru ancak kesinlikle Fransizca konuşmaya çalisan biriyle asla dalga geçmiyorlar aksine cok hoşlarina gidiyor.Bubdan eminim
Comment tu t'appelles ? Cümlesindeki kelimeleri tek tek ayırıp anlamaya çalışmayın. Bu bir kalıptır. Türkçeye tam olarak çevirdiğinde : Nasıl çağırılıyorsun demektir ki anlamsız olur. Olduğu gibi kabul edin. Yada bu soru kalıplarını da duyacaksınız : Quel est ton nom ? ( ismin ne) Quel est votre nom de famille? (Soyadınız nedir)
Hocam ben başkalarından da video izledim ama ilk defa sizde cümle kurmayı başardım.Gerçekten az ve öz anlatıyorsunuz.Lütfen devamı gelsin 🌷🌷🌷
Kimlerden izlediniz
sayenizde tekrar fransizca ogrenmeye basladim. cok guzel anlatiyorsunuz tesekkurler insallah devami gelir.
quand nasıl telaffuz ediliyor. Bir türlü söylemeyi beceremedim
hocam kelimelerin yanına turkcesini yazarmisiniz
lutfen turkce yazilisinida okunusunu yazarmisiniz not alamiyorum busekil
Teşekkürler soru kalıplarına sıkıntı çekiyordum. Keşke soru zarfların yanına Türkçelerini de yazsaymışsınız.
Sayenizde fransizca ogrenmeye basladim cik tesekkur ederim
Venir normalde gelmek fiili iken neden cumle icinde venez falan oluyor
Vous a göre çekimleniyor
Türkçede ben gelmek yarın demiyoruz ya aynı onun gibi. Venir mastar hali
Hocam hem arriver hem de venir e gelmek demissiniz ayni anlamda mi yoksa farkli bir sey mi bilgilendirirseniz sevinirim , mersi :)
Semih Öker arriver-->varmak
Venir-->gelmek
Quel-Quelle den bahsetmemişsiniz galiba?
hocam gelmek kac sekilde soyleniyo anlamadim.vient. arrive.. venez. hangisini nerde kullayayim anlayamadim
"Vient" emir kipinde gel demek; "arrive" bir yerden gelmek, dönmektir; venez ise emir kipinde fakat nezaketen veya topluluğa söylenir, gelin demektir.
"Vient" emir kipinde gel demek; "arrive" bir yerden gelmek, dönmektir; venez ise emir kipinde fakat nezaketen veya topluluğa söylenir, gelin demektir.
tessekuler hocam
Tesekkurler. Gayet anlasilir
Anlatiminiz cok guzel lutfen mikrofonunuzu biraz daha sesini acarak kullanin sesiniz cok az cikiyor sevgiler teşekkürler
HOCAM VENİR İLE ARRİVER ARASINDA NE FARK VAR
Venir gelmek, arriver ise varmak anlamında.
Venir ve Aller türkçedeki gibi tek başına kullanılmaz. Venir de : - den gelmek, aller à : - e gitmek.
Quand allons-nous arriver?
Fransızca Dersler bu yukarıdaki sorunun anlamını bulamadım yardımcı olur musun?
teşekkür ederim
ne zaman gelcez yanlis
Hocam tu veux regardes á la télévision olmıycak mı yoksa ben mi yanlış biliyorum?
Sadece Batuhan bu tür cümlelerde asıl fiil Regarder değil " Vouloir " 'dır. Sadece vouloir fiili kişiye göre çekilir, regarder ise aynen yazılır.
Je veux regarder à la tv.
Tu veux regarder à la tv.
Il veut partir à Istanbul.
Nous devons aller à la maison.
Vous pouvez sortir au jardin.
Ils peuvent regarder à la tv.
(Pouvoir: yapabilmek,edebilmek. Devoir: mecbur olmak. fiilleri çekilirken;partir ,aller,sortir, regarder fiilleri aynen kalır.)
Fransızcada tek fiil çekime uğrar diğerleri aynen kalır. Eğer : "tu veux ragardes. " yazarsan,hem vouloir hemde regarder fiilini çekmiş olursun.
Çok teşekkür ederiz ama çok hızlı anlatıyorsunuz
supersin devamini getirmeni ieteriz
❤❤❤
ses cok az
Anlatim super
cok guzel ben serbest konusa biliyorum
tesekurler
Bence Yazınızı ve anlatımınızı geliştirmeniz gerekiyor. Bu eksikler giderilirse minimum 100 bin takipçi sayısına ulsabilirsiniz
quoi ve que nin farkı nedir
Quoi "ne" anlamina gelir. Que genelde "ki-oyle ki" anlamina gelir. En basit anlatim sekli bu dur.
Fransızcada ingilizce bir kelime görsem ingilizce olarak okumadan yapamıyorum 😫
devami varmi da
Y’a hocam okunuslari biraz yavas soleyin Zor anliyorum
Keske basit sokak dilini yassaniz hep ezber icin basit oluyo
Ayy yarın delf prim B1 sınavım var çok heyecanlıyımmmmmm
cansu aksakal sınavı geçtiniz mi ? Bende girecem
Bende telaffuz sıfır
ulan şu videoya bile bir şey buluyorsunuz kafanizi. ...
Bazi arkadaslar cümlelerin yanina nasil telaffuz edilecegini yazilmasini istiyor. Bu imkansiz. Tavsiyem ilk önce alfabet ile baslayin, sonra bir sesi çikarmak için gerekli olan kurallari ögrenin. Mesela : ou = u , au= o , è : türkçedeki kalin e gibi okunur Ama é : tūrkçedeki ey gibi okunur. Yani önce okuma ve yazma kurallarini ögrenin yoksa ne yazabilir,ne okuyabilir,ne konusabilir ne de konusulandan anlayabilirsiniz. NOT : Fransizca çok pis bir dildir. Ve Fransizlar kendilerini çok begenmis bir millettir. Ne Kadar ugrassaniz da onlar gibi asla konusamazsiniz. Bunu bildikleri için sizinle hep alay ederler,küçümserler. Oysa biz Türk milleti öyle degiliz. Bir yabanci birkaç kelime türkçe ögrense hosumuza gider ve onu asla küçümsemeyiz.
bunu bilmyordum-yani fransızların böyle bi millet olduğunu....hayal kırıklığı
Rozalitta maalesef gerçek bu. Eğer yaşınız küçükse ( en fazla 16) ve imkanlarınız varsa bu dili Fransada öğrenmelisiniz. Yoksa okulda,kursta, youtube'de falan bu dili ancak tarzanca konuşursunuz. Haa şu var ki grammer almanca gibi zor değil. Kolay. Zor olan prononciation ( telaffuz). Belki kendinizi ifade edebilirsiniz ama ya karşızdaki konuşunca, hele hele hızlı ve hiç duymadığınız kelimelerle cümle kurarak konuşursa? O zaman ne yapacaksınız? Bakın grammeri en fazla 3 ayda öğrenirsiniz. Ama onlar gibi konuşmayı ve konuşulanları anlamayı ve düzgün cevap vermeyi ise en az 10 sene ister.
anlıyorum....15 yaşındayım ve fransızcaya ilgi duymaya başladım yaklaşık 1 yıl önce .artık bazı grammer ları biliyorum ama öğrenmek çok zor
Rozalitta anlamadığın birşey olursa bana sorabilirsin. Zaten günlük hayatta kitapta öğretildiği gibi konuşulmuyor. Bunlar genelde çok resmi yazışma ve konuşmada kullanılıyor. Par exemple: je suis: şüi (kısaca)
Fransizlarin kendini beğendikleri cok doğru ancak kesinlikle Fransizca konuşmaya çalisan biriyle asla dalga geçmiyorlar aksine cok hoşlarina gidiyor.Bubdan eminim
masallah tu sais bien ecrire en français
Comment için
Comment tu 'apelle?
comment nasıl demek değil mi isim sorarken que kullanmak gerekmez mi
apel cagirmak.yani seni nasil cagiriyorlar.dmeek aslinda
Comment tu t'appelles ? Cümlesindeki kelimeleri tek tek ayırıp anlamaya çalışmayın. Bu bir kalıptır. Türkçeye tam olarak çevirdiğinde : Nasıl çağırılıyorsun demektir ki anlamsız olur. Olduğu gibi kabul edin.
Yada bu soru kalıplarını da duyacaksınız :
Quel est ton nom ? ( ismin ne)
Quel est votre nom de famille? (Soyadınız nedir)
"İ" bunu görünce zaten kapattım ayıptır yahu
LE FRANÇAIS EST UNE LANGUE TRÈS SIMPLE
Non
😝😝😝😛😛📹👎👎👎
👎 👎👎