«…всю жизнь была моей подругой». В субтитрах от Shachter это перевели как «моей душой». Кириллица (иви) перевела как «выросли вместе». Ирина Котова это никак не перевела. В оригинале там фраза can yoldaşımdı benim (can yoldaşı - это друг/подруга жизни, спутник по жизни). В английских субтитрах это перевели как «товарищ» (comrade).
Ответ всем, кто после просмотра сериала говорил о Сибель как об эгоистке и пустышке. Сибель всегда поддерживала своих подруг, даже Кюбру, отказывалась от своей любви к Йигиту пока та не вышла замуж за Эмира.
Замужество то все равно было фиктивным. Ну да отказалась бегала к Йигиту, когда Кубры дома не было.. Это ей даже Йигит сказал. Такая уж честная и порядочная..
Сибель, нежная красавица!! 😢😢😢😢💔💔💔💔💔
«…всю жизнь была моей подругой».
В субтитрах от Shachter это перевели как «моей душой».
Кириллица (иви) перевела как «выросли вместе».
Ирина Котова это никак не перевела.
В оригинале там фраза can yoldaşımdı benim (can yoldaşı - это друг/подруга жизни, спутник по жизни).
В английских субтитрах это перевели как «товарищ» (comrade).
Ответ всем, кто после просмотра сериала говорил о Сибель как об эгоистке и пустышке. Сибель всегда поддерживала своих подруг, даже Кюбру, отказывалась от своей любви к Йигиту пока та не вышла замуж за Эмира.
Замужество то все равно было фиктивным. Ну да отказалась бегала к Йигиту, когда Кубры дома не было.. Это ей даже Йигит сказал. Такая уж честная и порядочная..