Très bien fait. Petite anecdote illustrant le PRESENT PERFECT CONTINUOUS. Il y a un peu plus d'une dizaine d'années, je faisais un voyage aux Etats-Unis pour mon travail et à mon arrivée à Boston, l'agent à l'immigration me demande "Have you been here for a long time ?", voyant que je n'avais pas répondu rapidement il a reformulé sa question et j'ai alors compris qu'il me demandait si je restais longtemps alors que j'étais troublé par cette formule que à l'époque, par méconnaissance des temps, j'associais au passé. (been étant le participe passé de be et dans mon esprit je me demandais si la question était relative à des séjours passés bien que la formulation me semblait pas coller à cette impression d'où mon hésitation à répondre). Il faut dire que à l'école j'avais fait anglais en 2ème langue et que bien que mon entreprise m'avait préparé à un anglais parlé avec des cours par téléphone, les temps en anglais restaient un peu confus dans mon esprit. Ce tableau est une excellente synthèse. Merci
Merci pour ce témoignage ! "Have you been here for a long time?" se traduit en effet au présent : "Vous êtes ici depuis longtemps?" - Pour demander si vous "allez" rester longtemps, on dirait "Will you be staying here for a long time?" ou encore "Are you staying here for a long time?" ;)
I think you have forgotten the "future perfect tense" which refers to an action or state that will finish sometime in the future before some other event in the future. The following sentence uses the future perfect tense: I will have cleaned my room before my parents come home. Best
Yes, you're absolutely correct. Actually I didn't mention the future perfect (will have cleaned) and the future progressive (will be staying) and tenses with would, would have, would have been... I tried to keep things simple. But yeah, they do exist :)
hello Alban ,tu traduis I have Always Driven a red car , par un participe passé français soit , j'ai toujours conduit une voiture rouge. Mais il me semblait qu'avec le present perfect ,on pouvait traduire pas un present : I live = je vis , I have lived =aussi je vis est cela ? Pourquoi on ne peut pas traduire I have Always Driven a red car par un présent soit ,je conduis toujours une voiture rouge ?
HELLO. Je reviens sur la traduction de la phrase : I have been watching TV for an hour. Vous la traduisez par : J'ai regardé la Tv pendant 1 heure. Sauf erreur de ma part , je la traduirais par: Je regarde la TV depuis une heure. Quelle est la bonne traduction ? Merci .
Ce tableau est une excellente synthèse. Merci bravo
Merci Catherine! Glad you like it
Well done!Merci Mr Alban
très bonnes explications Alban. Merci pour cette video
Avec plaisir ! Merci Christine :)
Excellent pédagogue! Bravo!
Merci !
Une découverte, bravo! l'anglais facilité.
Content que cela vous plaise, merci Lucie !
Un grand merci
Très bien Alban
Très clair ! Merci beaucoup !
Thanks Karell!
Perfect Alban! Excellent rappel!
Avec plaisir Sylvaine !
great video it's very well explained thank you very much
Glad it was helpful!
Très bien fait. Petite anecdote illustrant le PRESENT PERFECT CONTINUOUS. Il y a un peu plus d'une dizaine d'années, je faisais un voyage aux Etats-Unis pour mon travail et à mon arrivée à Boston, l'agent à l'immigration me demande "Have you been here for a long time ?", voyant que je n'avais pas répondu rapidement il a reformulé sa question et j'ai alors compris qu'il me demandait si je restais longtemps alors que j'étais troublé par cette formule que à l'époque, par méconnaissance des temps, j'associais au passé. (been étant le participe passé de be et dans mon esprit je me demandais si la question était relative à des séjours passés bien que la formulation me semblait pas coller à cette impression d'où mon hésitation à répondre). Il faut dire que à l'école j'avais fait anglais en 2ème langue et que bien que mon entreprise m'avait préparé à un anglais parlé avec des cours par téléphone, les temps en anglais restaient un peu confus dans mon esprit. Ce tableau est une excellente synthèse. Merci
Merci pour ce témoignage ! "Have you been here for a long time?" se traduit en effet au présent : "Vous êtes ici depuis longtemps?" - Pour demander si vous "allez" rester longtemps, on dirait "Will you be staying here for a long time?" ou encore "Are you staying here for a long time?" ;)
Very nice
Merci Alban!
👍🙏
I think you have forgotten the "future perfect tense" which refers to an action or state that will finish sometime in the future before some other event in the future. The following sentence uses the future perfect tense: I will have cleaned my room before my parents come home. Best
Yes, you're absolutely correct. Actually I didn't mention the future perfect (will have cleaned) and the future progressive (will be staying) and tenses with would, would have, would have been... I tried to keep things simple. But yeah, they do exist :)
❤
hello Alban ,tu traduis I have Always Driven a red car , par un participe passé français soit , j'ai toujours conduit une voiture rouge. Mais il me semblait qu'avec le present perfect ,on pouvait traduire pas un present : I live = je vis , I have lived =aussi je vis est cela ?
Pourquoi on ne peut pas traduire I have Always Driven a red car par un présent soit ,je conduis toujours une voiture rouge ?
✌✌✌✌
All rights
🙌
HELLO.
Je reviens sur la traduction de la phrase : I have been watching TV for an hour.
Vous la traduisez par : J'ai regardé la Tv pendant 1 heure. Sauf erreur de ma part , je la traduirais par: Je regarde la TV depuis une heure. Quelle est la bonne traduction ?
Merci .
Oui tout à fait, la bonne traduction doit se faire ici au présent. Je suis allé trop vite désolé 😬