Merci pour ces chansons Yugarten, je ne les ai plus revue depuis l'hommage à Hachemi Cherif, il y à 3 ans à peu prés, un grand salut au comédien Merzoug, je l'ai laissé gardien de nuit, j'espère qu'il va bien, thanemirt, merci encore une fois de faire revivre la voie du peuple.
Nous les kabyles On a jamais aimé les oppresseurs et on les aimera jamais , que vive la Palestine libre et indépendante . Merci mon frère pour cette chanson , a mort les traitres , les tyrans arabes
parcequ'il ya des gens en algerie (s'ils ne sont pas arabes) ils parlent au moins l'arabe et adorent Debza (qu'elle chante en arabe ou en berbere) et ont droit qu'on leur adresse la parole dans leur langue. Tfehmadh thura walla khatti aghioul?
j'ai les larmes au yeux
jais été un gamin quand j'écouter les chanson u groupe debza avec la peur au ventre
ça été très courageux dans les année 1990
هذا العالم لا راحة ولا سلام....كم رددناه ونحن فى الجامعة سرا وجهرا....
Best time ever I'm Algeria 🇩🇿. 👊 I remember like yesterday when Debza was very popular with young smart people in algeria
Merci JUG ça me rappelle les années 80 et j'en suis tout ému.
Merci pour ces chansons Yugarten, je ne les ai plus revue depuis l'hommage à Hachemi Cherif, il y à 3 ans à peu prés, un grand salut au comédien Merzoug, je l'ai laissé gardien de nuit, j'espère qu'il va bien, thanemirt, merci encore une fois de faire revivre la voie du peuple.
Les années 80 avec debza les temps de revolution
Thanmirthe a tt le groupe surtout khali Saïd hayoune
Merci JUGURTHAa, j'adore cette chanson!!!
Nous les kabyles On a jamais aimé les oppresseurs et on les aimera jamais , que vive la Palestine libre et indépendante . Merci mon frère pour cette chanson , a mort les traitres , les tyrans arabes
ya qelbiiii... 😍😍😍😍
mille fois merçi
thanmirth
Ces emancipateurs(groupe debza)ont ete lachement sequestre
pour quoi il chante en arboub
parcequ'il ya des gens en algerie (s'ils ne sont pas arabes) ils parlent au moins l'arabe et adorent Debza (qu'elle chante en arabe ou en berbere) et ont droit qu'on leur adresse la parole dans leur langue. Tfehmadh thura walla khatti aghioul?