i worked for four years in bavaria in a country 50 kilometers south of munich... here is the lore: A landlord goes up a mountain trying to catch a chicken for dinner, the chicken was flee in the forest, flee flee down straight into the kitchen but the chicken has burned her feet on the stove, it runs and flees again so it never seen again Bibijoladihi so the landlord has nothing to eat tonight He is in a hurry to go into town and buy a chicken from a butcher because he has not been successful Bibijoladihi
The first four stanzas are: Wiar i bin auf d'Alm aufi ganga Hab mer wolln mei Bibi-Henderl fanga Gel mei Bibi-Hendl, gel bi-bi Gel mei Bibi-Hendl, jetzt duckst di! Wiar i bin im Wald aussi kemma Ham's ma wolln mei Bibi-Henderl nehma Gel mei Bibi-Hendl, gel bi-bi Gel mei Bibi-Hendl, jetzt duckst di! S'Henderl is am Herd aufi g'sprunga Hat si seine Pratzele verbrunna Gel mei Bibi-Hendl, gel bi-bi Gel mei Bibi-Hendl, jetzt duckst di! Muass i g’schwind in d’Stadt eini lafa und a neues Bibi-Henderl kafa. Gel mei Bibi-Hendl, gel bi-bi gel mei Bibi-Hendl, jetzt duckst Di! My German is very, very poor but I understand some dialects better than the standard German, probably 'cause I have some idea of Dutch and some Norse languages. E.g. ganga (gangen) looks really Norse, like in Icelandic (to go). Generally, all these final "-a" correspond here to standard German "-en", e.g. "kafa" is "kaufen"" (to buy) etc. The contraction of articles kinda "s'Henderl" or "d'Stadt" can be also found in Alsatian dialects. Generally a lot of vowels are dropped, e,.g. "g’schwind"for "geschwind" (quickly). The same for consonants, "mei" is "mein", The Alsatian dialects behave in a similar way. BTW, the 1st person pronoun "I": (Ich) can be also found somewhere in Norway..
@@grzegorzgryc3586 thanks, now we need the other part of the song, unfortunately is not easy to understand. With "Alsatian" you mean the French dialect or other?
@@steamviking9301 Nope, not French at all... Alsatian is a Germanic language/dialect still spoken in Alsace (heavily endangered as all minority languages in France, "the cradle of the liberty"...). Alsatian is somehow close to Bavarian but it's far more extreme in terms of phonological changes.
Musik ist schön, freut mich wann ich höre am täglich
Finally found Franzl's version of this song. Vielen dank!
I Never knew Franzl Lang sang this too.
I wish Franzl could be alive to do a duet of this song with Takeo Ischi!!!
He was Takeo Ischi’s Sensei. They had many duets.
I'm Brazilian and I really like Franzl Lang's songs
eu so n te julgo pq eu tbm sou kkkk
damnnn they shouldve done a duet
Die beste Aufführung dieses Lieds!
zu schön
i worked for four years in bavaria in a country 50 kilometers south of munich...
here is the lore:
A landlord goes up a mountain trying to catch a chicken for dinner,
the chicken was flee in the forest, flee flee down straight into the kitchen
but the chicken has burned her feet on the stove,
it runs and flees again
so it never seen again
Bibijoladihi
so the landlord has nothing to eat tonight
He is in a hurry to go into town and buy a chicken from a butcher
because he has not been successful
Bibijoladihi
oh !!!! Klasse -- der Franz , der kann's
Heerlijk
イェレナとダイノーズから来ました
Someone have the complete lyrics in bayerische and German? Unfortunately is not easy to understand everything 😆😆😆
grias di!
The first four stanzas are:
Wiar i bin auf d'Alm aufi ganga
Hab mer wolln mei Bibi-Henderl fanga
Gel mei Bibi-Hendl, gel bi-bi
Gel mei Bibi-Hendl, jetzt duckst di!
Wiar i bin im Wald aussi kemma
Ham's ma wolln mei Bibi-Henderl nehma
Gel mei Bibi-Hendl, gel bi-bi
Gel mei Bibi-Hendl, jetzt duckst di!
S'Henderl is am Herd aufi g'sprunga
Hat si seine Pratzele verbrunna
Gel mei Bibi-Hendl, gel bi-bi
Gel mei Bibi-Hendl, jetzt duckst di!
Muass i g’schwind in d’Stadt eini lafa
und a neues Bibi-Henderl kafa.
Gel mei Bibi-Hendl, gel bi-bi
gel mei Bibi-Hendl, jetzt duckst Di!
My German is very, very poor but I understand some dialects better than the standard German, probably 'cause I have some idea of Dutch and some Norse languages.
E.g. ganga (gangen) looks really Norse, like in Icelandic (to go).
Generally, all these final "-a" correspond here to standard German "-en", e.g. "kafa" is "kaufen"" (to buy) etc.
The contraction of articles kinda "s'Henderl" or "d'Stadt" can be also found in Alsatian dialects.
Generally a lot of vowels are dropped, e,.g. "g’schwind"for "geschwind" (quickly).
The same for consonants, "mei" is "mein",
The Alsatian dialects behave in a similar way.
BTW, the 1st person pronoun "I": (Ich) can be also found somewhere in Norway..
@@grzegorzgryc3586 thanks, now we need the other part of the song, unfortunately is not easy to understand.
With "Alsatian" you mean the French dialect or other?
@@steamviking9301 Nope, not French at all...
Alsatian is a Germanic language/dialect still spoken in Alsace (heavily endangered as all minority languages in France, "the cradle of the liberty"...).
Alsatian is somehow close to Bavarian but it's far more extreme in terms of phonological changes.
@@grzegorzgryc3586 like the "Sardinian or the Ladino" I presume. However thank you very much, is very very interesting.
Ui jessas