GenericOpinion GenericOpinion lol Stop imposing your western POV on other countries. Cows and pigs are far more intelligent than dogs yet you’re fine eating them. What an arrogant piece of shit you are, thinking that’ll somehow make them look bad. Fuck off.
@@BingDwenDwen most koreans don't eat dogs. people who do are old or are already dead and gone. well, I, for one, have never seen it or eaten it. the idea is abhorrent and i reject it with every fibre of my being.
The interviwer refers to Bong's grandfather Park Tae-won as a modernist writer exactly. As a Korean I have been admiring him more than any other Korean writers. His details in well-crafted Korean language are being succeeded by his grandson.
What an interesting-looking glass of water at 45:18. The diagonal symmetry is near perfect, and the reflection in the water aligns with the shadow on the wall in the background.
Thanks Bafta for this great indepth interview. While i appreciate the great job the interpretor did on all interviews, i have a hard time understanding why people are so up in arms about editing out the translations part and replaced it with subtitles. The purpose of this interview is to hears the words of the director, not the translation process itself. Based on the length of the video , feel that subtitles was the most efficient way to edit it
서로 다른 영화도 하나의 작품처럼 느껴질 정도로 공통점을 발견하고, 반복적으로 교차해서 보고 또 봤던 봉준호의 이야기가 전세계에 이리 교본이 될 줄 몰랐다. 이 이야기라면 어딜 가든 3시간 썰을 풀 수 있음 봉준호가 한국인에게 준 선물은 어느 누굴 만나든 오프닝을 열어제낄 화두를 줬다는거임
What a great movie full of comedy, suspense, love and human tragedy. I’ve seen it this past weekend and can’t wait to buy its CD. Definitely a two thumbs up!
영국발 영상을 자막없이 보니까 너무 쾌적하고 좋습니다. 1인치 장벽이 없다는게 이렇게 행복한거였네요. 알려주셔서 감사합니다. 감독님 (So relaxed watching one-hour long video from UK that's without the subtitle, thanks to Director Bong)
It's simple. From the average British viewpoint, Korea is just Chinese satillite country and they believe Koreans speak Chinese. Of course, average British work for BAFTA and that happens. I lived in the UK for more than 7 years and had to struggle to make films there. Old memories.
@@iigel352 Most british don't truly know the difference between korean and chinese just like they don't know the difference between indians and pakistanis (despite the very large minority loving there for years). They even use the despicable term "asians" for south asians and chinese for anyone who looks "Oriental"
As much as we love her, there are so many other videos of her speaking. She’s not the subject of the interview so it’s understandable they cut her out and used subtitles to reduce the length of the video and improve flow
She brilliant interpreter but lets be honest she is there out of necessity to convey what Bong is saying to the audience and the interviewer. On RUclips they cut her interpretation because they can subtitle the video and shorten in half otherwise this video would have been 2 hours.
one day she'll be the one being interviewed. but in this video she is not. there's no need for us to hear an answer from bong that we can't understand and then hear the translation when it's so much easier for the viewer to have this be a classic interview with interviewee and interviewer. if we keep having to wait for sharon to translate, we lose the way bong says it because we'd be ignoring his voice. it would be like cutting bong out of the interview.
Bro for real! I've noticed that with a lot of these film channels, even 'professional' news outlets. They use 360p footage ripped from RUclips. Like damn are ya'll that lazy that you can't remux the blu-ray yourself. If you're going to use bootlegs at least download a high-quality blu-ray rip
Chinese language isn’t korean. Korean is totally different from Chinese in terms of structure and sound. Korean letters are unique as it’s made by Koreans. OMG
@@BingDwenDwen We, Koreans used Chineses letters, but language is totally different from Chinese. And our great king Sejong invented Great our letter Hangeul in 1443. Our Koreans have original language and letter.
@@bellarichhapy My Taekwondo master who is a native korean said korean language is a direct translation from chinese, for every korean character there is a equivalent chinese character. and even some korean pronounciation even sounds same as chinese. thats why koreans can learn chinese very easy.
@@BingDwenDwen Your opinion is right for some reasons, but this is quite complex issue to explain to English speakers.Korea Japan China...All Chinese letter culture countries, but languages are so so different. 1.Korean...Subject - Object -Predicate 2.Chinese..Subject- Predicate- Object The people who knows a lot of Chinese letters, it is more accessable to learn Chinese but pronuciation is totally different. I am not expert in this so it is hard to explain so please search Wiki or some other information. By the way,Chinese is also very hard to learn for Koreans.Because there is no much similarities like European languages. That is reason that our Great King Sejong created our own letter...Great Hangeul.
Thank you very much for sharing this fantastic interview. (Hope u have a sense&sensibility of language recognition next time ;) It's bit disappointing. Cheers.
"people think that Asian languages sound the same" Bit of a generalisation there. I've lived in China and Japan, and in my experience, many of them generalise about Europe and European cultures. Having said that, in this instance Bafta is pretty stupid.
BAFTA clearly did't do their homework or the person who put the part of Barking Dog Never Bites here is ignorant and never saw this movie. Chinese dubbed? come on! Shame on you.
The people in charge can’t distinguish Korean language from Chinese?......Please dont compromise the integrity of the narrative told in the Korean language.
First talked about his grandfather which he is embarrassed to talk about, second showing a film that is in Cantonese, what a blunder of BAFTA. How Bon Joon-ho was able to keep his cool I don't know, but he was noticeably a bit flabbergasted and irritated about the question of his grandfather though.
Yes he must have been very surprised by the happening of Cantonese dubbed film, but this cool person didn't mention it at all. About his grandfather, as I guess they must have talked about the topics to discuss before the session, I don't think he was embarrassed by the question, he talked about it in more cautious manner though. In the past under the authoritarian regime, it was really a taboo to mention about the artists gone to North Korea. But nowadays, Korean society gets focusing more on their artistic values regardless of their ideological stances. His grandfather Park Tae-Won is really a great writer representing the trend of modernism and intellectualism in Korea in 1930s.
Wtf is wrong with Bafta? We’re not lazy like you who seem to not like waiting for Sharon to translate everything, we actually like to hear her because we also admire how good she’s been doing at her job. Cutting her part just seem so disrespectful. Tsk
Why do you so much focus on Sharon instead Bong ? It is limited time in this video and that's why they cut her translation part.. End of the story. As long as you can understand what the director says, there is no problem. So annoying..
His orginial films movies are in korean!!!!!!!!!! BAFTA showed chinese translated version!!!!!!!!!!!!!!!!!! Couldn't you know about difference of korean and chinese language????????????? It is uneducated unprofessionalism Don'r cut translator's part!!!!!!!!!!!!!! It is also disrespectful!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Bong Joon Ho is Gemius
In the introduction scene of Bong Joon-ho's early film, a screen dubbed in Chinese is sent. The movie is a Korean movie. Of course, Chinese doesn't appear either. It can be an insult not only to supervision but also to the state. very inappropriate
on one hand its an understandable mistake to show a Cantonese dubbed clip of his film, but shouldn’t‘t they correct this knowing how much dir bong values ov and hates dubbing.
I almost liked this guy until I realized now that he made a movie about killing dogs. The fear that dogs would have gone thru for those scenes, he should be sued. I hate him now.
Have you seen Parasite yet?
so good
3 times. Fantastic movie
Yes. Still think about it from time to time.
When I buy a telescope
3 times here! 👍🏻👏
He is truly a storyteller, not only in his movies but in interviews as well !
I think koreans are just perfect in all perspective technology and creativity.thumbs up
@@walle8642 is it the real you or impersonator 😂
koreans eats more dogs than chinese
GenericOpinion GenericOpinion lol Stop imposing your western POV on other countries. Cows and pigs are far more intelligent than dogs yet you’re fine eating them. What an arrogant piece of shit you are, thinking that’ll somehow make them look bad. Fuck off.
I mean the movie itself is pointing out a really really bad part of Korea...
@@BingDwenDwen most koreans don't eat dogs. people who do are old or are already dead and gone. well, I, for one, have never seen it or eaten it. the idea is abhorrent and i reject it with every fibre of my being.
The interviwer refers to Bong's grandfather Park Tae-won as a modernist writer exactly. As a Korean I have been admiring him more than any other Korean writers. His details in well-crafted Korean language are being succeeded by his grandson.
What an interesting-looking glass of water at 45:18. The diagonal symmetry is near perfect, and the reflection in the water aligns with the shadow on the wall in the background.
me
there is no other screenwriter and director that i will listen to. i've seen literally all of his interviews
why?
Thanks Bafta for this great indepth interview.
While i appreciate the great job the interpretor did on all interviews, i have a hard time understanding why people are so up in arms about editing out the translations part and replaced it with subtitles. The purpose of this interview is to hears the words of the director, not the translation process itself. Based on the length of the video , feel that subtitles was the most efficient way to edit it
This clip helps me get to know about the perspective, and the ideas of the director Bong.
서로 다른 영화도 하나의 작품처럼 느껴질 정도로 공통점을 발견하고, 반복적으로 교차해서 보고 또 봤던 봉준호의 이야기가 전세계에 이리 교본이 될 줄 몰랐다. 이 이야기라면 어딜 가든 3시간 썰을 풀 수 있음 봉준호가 한국인에게 준 선물은 어느 누굴 만나든 오프닝을 열어제낄 화두를 줬다는거임
Please, dont edit out the part where the translator speaks because that’s when we can hear the audience’s response to whatever Bong has said.
Plus she's so cute
What a great movie full of comedy, suspense, love and human tragedy. I’ve seen it this past weekend and can’t wait to buy its CD. Definitely a two thumbs up!
this is nice content, 50 minutes just flew!
perfect editing and easy to watch.
GENIOUS SCREENPLAY AND RICH AND POOR PEOPLE IDEAS
You are Best Director.
영국발 영상을 자막없이 보니까 너무 쾌적하고 좋습니다. 1인치 장벽이 없다는게 이렇게 행복한거였네요. 알려주셔서 감사합니다. 감독님 (So relaxed watching one-hour long video from UK that's without the subtitle, thanks to Director Bong)
The second film clip was the one dubbed in Cantonese, not Korean. Not a clue why.
Hard to find
@@antoiner1287 It is originally made Korean. It doesn't make sense that it is hard to find. haha
Sharon is back!
hopefully one day I can interpret for great directors like what Sharon is doing,
thanks to director and his team for the great film!!
I like how Bong Joon-Ho speaks, so soft.
Will be watching his other movies!
Start with Memories of Murder
And OLDBOY
@@forgotmyusername2 ?
@@berkc06 Old boy. The movie directed by Bong
@@forgotmyusername2 He did not.
A Chinese-dubbed clip from Barking Dogs Never Bite? Seriously? BAFTA being unable to distinguish between Korean and Chinese?
I don't even speak Korean or Chinese and can tell the difference. They don't even sound alike.
I was just about to post that it was Chinese dubbed. Specifically, it sounded like Cantonese.
Dumb
It's a cantonese dub on a South Korean movie.
lol wake up BAFTA get a grip
Why one of the films shown here is dubbed into Chinese?
hlsylsify Didn’t know BAFTA is This unprofessional....
They don’t tell difference between chinese and korean
Hard to find in korean
It's dubbed in Cantonese.
Why did they pick the Chinese dubbed version of Barking Dogs Never Bite?
BAFTAGURU use illegal copy
It's simple. From the average British viewpoint, Korea is just Chinese satillite country and they believe Koreans speak Chinese. Of course, average British work for BAFTA and that happens. I lived in the UK for more than 7 years and had to struggle to make films there. Old memories.
It's dubbed in Cantonese, a spoken language. Chinese is a written language.
@@iigel352 Most british don't truly know the difference between korean and chinese just like they don't know the difference between indians and pakistanis (despite the very large minority loving there for years). They even use the despicable term "asians" for south asians and chinese for anyone who looks "Oriental"
Unbelievable. What an ignorant and disastrous moment.
Pls don’t cut out Sharon Choi! We love her. #bonghive
As much as we love her, there are so many other videos of her speaking. She’s not the subject of the interview so it’s understandable they cut her out and used subtitles to reduce the length of the video and improve flow
so deep and great conversation if you really like movies
I also want to listen Sharon Choi speaking, please do not cut Sharon Choi part of the conversation please please
Some part of the translations do not need to be replaced by subtitles, that really are the best part of the conversation ..
She brilliant interpreter but lets be honest she is there out of necessity to convey what Bong is saying to the audience and the interviewer. On RUclips they cut her interpretation because they can subtitle the video and shorten in half otherwise this video would have been 2 hours.
one day she'll be the one being interviewed. but in this video she is not. there's no need for us to hear an answer from bong that we can't understand and then hear the translation when it's so much easier for the viewer to have this be a classic interview with interviewee and interviewer. if we keep having to wait for sharon to translate, we lose the way bong says it because we'd be ignoring his voice. it would be like cutting bong out of the interview.
I don't know what's better, Bong Joon Ho's hair or his film Parasite.
Good to hear he's working on a next film.
Using illegal Chinese DVD? Isn't there 'Barking Dogs Never Bite' blue-ray?
No. because he's embarrassed by that movie.
That's what I thought. They used Chinese dubbed version of the movie lol
Bro for real! I've noticed that with a lot of these film channels, even 'professional' news outlets. They use 360p footage ripped from RUclips. Like damn are ya'll that lazy that you can't remux the blu-ray yourself. If you're going to use bootlegs at least download a high-quality blu-ray rip
@@bluewater3216 It's a Cantonese dub.
They could use the Korean DVD, at least, which my library system has copies of.
멋지다 한국의 자랑 이십니다~~~~!!!
24:36 Chinese Speaking ??? no chinese in that movie, very weird
중국어 더빙판 같은데요...;;왜지..
@@oioi-jy9nh 플란다스의 개..ㅠㅠ 더빙판 같네요.. ㅠㅠ
It's Cantonese that is being spoken.
He is so confident despite not being fluent in English!
RESPECT !
9:18 Great interviewer, WoW ... He knows 박태원 !
great questions!!👏👏👏 best so far.
BONG JOON-HO STYLE .
Thank you bafta
THANK YOU!!!
감독님도 감독님이고
섀론최 진짜 대단하다 감탄나온다
4:27 subtitle correction: model -> motto. Bong himself said motto when he was speaking in Korean.
성재님도 멋지심!!
조디악 언급 할 때 완전 사이다 였는데 중국어 더빙판 듣고서 고구마 천만개(절레절레)
아 고퀄인터뷰 감사합니다
BONG HIVE
Huh? How dare you cut Sharon out of it?! smh
Thnx for the upload but.. What the heck. Why did you guys edit out Sharron Choi translating!
Thank you😊
I've now watched Bong watch Barking Dogs in London in Cantonese. Haha.
“Good evening *chuckles*” - Bong Joon Ho
I appreciate you subtitling this and cutting out the translation, although I enjoy the translation. Time is of the essence.
Chinese language isn’t korean. Korean is totally different from Chinese in terms of structure and sound. Korean letters are unique as it’s made by Koreans. OMG
actually korean language is originated from chinese long time ago
@@BingDwenDwen You say that becasue you dont know either languages.
@@BingDwenDwen We, Koreans used Chineses letters, but language is totally different from Chinese.
And our great king Sejong invented Great our letter Hangeul in 1443.
Our Koreans have original language and letter.
@@bellarichhapy My Taekwondo master who is a native korean said korean language is a direct translation from chinese, for every korean character there is a equivalent chinese character. and even some korean pronounciation even sounds same as chinese. thats why koreans can learn chinese very easy.
@@BingDwenDwen Your opinion is right for some reasons, but this is quite complex issue to explain to English speakers.Korea Japan China...All Chinese letter culture countries, but languages are so so different.
1.Korean...Subject - Object -Predicate
2.Chinese..Subject- Predicate- Object
The people who knows a lot of Chinese letters, it is more accessable to learn Chinese but pronuciation is totally different.
I am not expert in this so it is hard to explain so please search Wiki or some other information.
By the way,Chinese is also very hard to learn for Koreans.Because there is no much similarities like European languages.
That is reason that our Great King Sejong created our own letter...Great Hangeul.
Thank you very much for sharing this fantastic interview. (Hope u have a sense&sensibility of language recognition next time ;) It's bit disappointing. Cheers.
As a Korean, hearing Chinese in a Korean movie makes me really angry and humiliated. This is a huge disrespect for Koreans.
Watch Memories of Murder
Personally, I liked the Host and Mother more.
subtitle it's not big deal
Western peoples thinking: "Chinese, Japanese, Korean... Same thing"
the opposing equivalent would be: "English, German, Spanish... same thing"
no Choi's voice?, very sad
Aye..Why did you cut her translations..:P
우리 예쁜 샤론 최 통역사님,,, 귀엽기 까지 하네요....
*Eu quero mais vídeos!* rs
I’m guessing the Chinese dub was just a mistake for us here on youtube and the audience got to see the original Korean.
It's a Cantonese dub.
WTF the Dog of Flanders was dubbed in Chinese!!! Oops sorry that title was original title in Korean but in English Barking Dogs Never Bite....
It's a Cantonese dub.
W t f? Cantonese.
Its already difficult enough in that people think that Asian languages sound the same, people will now think okay this is Korean lol
"people think that Asian languages sound the same"
Bit of a generalisation there.
I've lived in China and Japan, and in my experience, many of them generalise about Europe and European cultures.
Having said that, in this instance Bafta is pretty stupid.
@@Ruylopez778 stfu
Asia yaaaaaay!
How are you in the BAFTA audience and never seen Psycho.
외할아버지 작품을 국어교과서에서 만나는 기분은 어떨까...
BAFTA clearly did't do their homework or the person who put the part of Barking Dog Never Bites here is ignorant and never saw this movie. Chinese dubbed? come on! Shame on you.
Cantonese dubbed.
@byung park I'm saying the language being spoken and heard in that clip is Cantonese. Chinese is a written language.
The people in charge can’t distinguish Korean language from Chinese?......Please dont compromise the integrity of the narrative told in the Korean language.
It's not mandarin, its cantonese chinese.
GenericOpinion thanks, now i guess shame is on me since I cant distinguish cantonese from mandarine? 😂😂
anyone sees that this film speaks also about share between Korea north and south? lot of methapors.... hidden messages like SOS signals
I wonder why people call him Bongtail ( Bong + detail).
45:18 (ignore, just my bookmark)
18:58
Bauwa dekhi ab bhesh lenae Kae chiz me badlae Chau.
2 ta Rog Chau. Je Pura sansaar me cha gellau wa. Khas Kar hummar .
Bafta guru.
Lala eha sa bumm bantau. Aur
Side Rakh.
Ye le.
Ha ha chak le . Chak chak chak
First talked about his grandfather which he is embarrassed to talk about, second showing a film that is in Cantonese, what a blunder of BAFTA. How Bon Joon-ho was able to keep his cool I don't know, but he was noticeably a bit flabbergasted and irritated about the question of his grandfather though.
Yes he must have been very surprised by the happening of Cantonese dubbed film, but this cool person didn't mention it at all. About his grandfather, as I guess they must have talked about the topics to discuss before the session, I don't think he was embarrassed by the question, he talked about it in more cautious manner though. In the past under the authoritarian regime, it was really a taboo to mention about the artists gone to North Korea. But nowadays, Korean society gets focusing more on their artistic values regardless of their ideological stances. His grandfather Park Tae-Won is really a great writer representing the trend of modernism and intellectualism in Korea in 1930s.
"embarrassed?"
What are you talking about?There's no reason to feel embarrased.
41:45
무슨 중국어 더빙판을 구해왓데 ㅋㅋㅋ
뭐지진짜..?
byung park 불법이에요??
Cantonese???
27:40
19:40
nice hair
영국영어는 미국영어랑 많이 다른가요?
youjung hur 전라도 방언과 경상도 방언 차이 보다는 더 나지만 한국 북한말 차이보다는 덜한 정도 수준이라고 보면 적당할 듯 하네요
너무 작은 의자에 봉준호 구겨져 있는거 너무 웃긴다
24:35 Why do you add Chinese dubbing in Korean movies? This is blasphemy of Koreans.
봉준호 감독이 영어로 하실 때는 통역자는 한국어로 통역해주시면 좋겠다.😂😅
Wtf is wrong with Bafta? We’re not lazy like you who seem to not like waiting for Sharon to translate everything, we actually like to hear her because we also admire how good she’s been doing at her job. Cutting her part just seem so disrespectful. Tsk
Why do you so much focus on Sharon instead Bong ? It is limited time in this video and that's why they cut her translation part.. End of the story. As long as you can understand what the director says, there is no problem. So annoying..
mia53095 - what limited time? You can upload longer videos here on yt.
to be honest though, this is not about sharon
His orginial films movies are in korean!!!!!!!!!!
BAFTA showed chinese translated version!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Couldn't you know about difference of korean and chinese language?????????????
It is uneducated unprofessionalism
Don'r cut translator's part!!!!!!!!!!!!!!
It is also disrespectful!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Bong Joon Ho is Gemius
Noice
this is doo doo
20200217
I saw that they cut the interpreter immediately stop watching.
In the introduction scene of Bong Joon-ho's early film,
a screen dubbed in Chinese is sent.
The movie is a Korean movie. Of course, Chinese doesn't appear either.
It can be an insult not only to supervision but also to the state. very inappropriate
Is this after the Oscars? He looks hungover.
on one hand its an understandable mistake to show a Cantonese dubbed clip of his film, but shouldn’t‘t they correct this knowing how much dir bong values ov and hates dubbing.
국뽕들 샤론최랑 더빙 얘기로 리플을 도배해놨네ㅋㅋㅋ
영어로만 인터뷰 하던가 한글로만 하던가 좀 형!!!!
I saw Parasite and that’s the biggest bull shit I ever saw.
I almost liked this guy until I realized now that he made a movie about killing dogs. The fear that dogs would have gone thru for those scenes, he should be sued. I hate him now.
One of the most overrated director of all time! Parasite is just overrated!
🤮🤮🤮🤮🤮🤮
you face
?
4n ch0 you face
most of their lives is filled with such disgusting things