Min far, Styrmand Jacob Albeck, havde denne sang som sin absolutte favorit. Må du ligge og nynne med til teksten på de ukendtes gravplads i Vittsjö. Din äldste sön,ansat i A.P.Moeller-Maersk
No joke, the text is both sex- and rascistic but at the time my father performed the song in the 1950-ties, it was a very romantic song. Best, Julie Wieth
+Julie Wieth Kære Julie, hvor det dog et civiliseret svar du kommer med til en person som åbenbart er 'ignorant' om din far store talent og mod. Og så er det dejligt med gamle sange som ikke er PC. Kh Signe
Rudyard Kipling kunne bare det med t sætte tekster sammen. Den danske tekst er også rigtig flot oversat af Kai Friis Møller selvom der er diskussion om kvaliteten. At Mandalay kun blev sunget i Danmark er vel en sandhed med modifikationer, eftersom Oley Speaks fra Ohio allerede i 1907 satte melodi på Mandalay - men det kan da være, at man ikke sang den i England.
Hvor synger Mogens Wieth dog denne sang godt han synger den lige så godt som four Jacks gjorde det min plejemor og jeg vi bliver aldrig træt af høre den vi bliver tværtimod glad for at høre den hver gang høre den de venligste hilsner fra min plejemor Birgit og Kim
Jeg fik den her sang ind under huden, og hørte en hel del versioner af den. Det her er den bedste, og Frank Sinatras er den værste. Sproget er gammeldags, men den blev også indspillet for næsten 80 år siden.
Det sjove er at det kun er i Danmark den bliver brugt som sang. I England er der ingen melodi til, da reciteres den bare - som vi f.eks. gør med Oehlenschlägers "Guldhornene" herhjemme.
Jeg kan klart bedst lide Kim Larsens version. Det gør han så smukt. Det eneste minus er, at jeg synes, han mangler verset med den sjip-sjap våde havn. Det er virkelig godt oversat K. F . Møller.
Kender 3 versioner; Laurence Tibbetts, vel den originale.;Denne som ganske rigtigt rammer med den vemodige soldats stemme og så den muntre med Four Jacks. Hvilken der er den bedste er jo så op til den enktele (var det stavet rigtigt?)
Nah, nu har jeg hørt denne version 4-5 gange og må indrømme, at den virkelig er meget smuk - alle versene. Tak for oploadingen.
Min far, Styrmand Jacob Albeck, havde denne sang som sin absolutte favorit.
Må du ligge og nynne med til teksten på de ukendtes gravplads i Vittsjö.
Din äldste sön,ansat i A.P.Moeller-Maersk
Mogens Wieths nærmest sungne version overgår langt de engelske sungne og reciterede udgaver
No joke, the text is both sex- and rascistic but at the time my father performed the song in the 1950-ties, it was a very romantic song. Best, Julie Wieth
+Julie Wieth Kære Julie, hvor det dog et civiliseret svar du kommer med til en person som åbenbart er 'ignorant' om din far store talent og mod. Og så er det dejligt med gamle sange som ikke er PC. Kh Signe
Den er da hverken racistisk eller sexistisk! Han elsker både burmeserne, kinabugten og sin kæreste dernedefra. Det er hvad sangen handler om!
Den smukkeste sang på dansk, nogensinde. Ubetinget
Det er bare godt, så godt.
It is true, not everyone is capable of real love.
Utroligt som den sang kan fortolkes forskelligt på forskellige tider - og alligevel stå stærkt.
Found this randomly. Nice song.
Den eneste version jeg har hørt, som rammer en vedmodig stemning hos en aldrende soldat - hvilket jo klart er hvad verset beskriver.
en dejlig sang
min far, fodt 16 sept 18, elskede den sang, fantastisk fortolkning, lidt barsk i teksten om de engelske piger, men dengang var det vel mere sort/hvidt
Vil sige dette er den smukkeste version langt beder end four jacks
jA. jeg husker den som en skoledreng, beste sang og melody, skulle aldrigt have changed it
Rudyard Kipling kunne bare det med t sætte tekster sammen. Den danske tekst er også rigtig flot oversat af Kai Friis Møller selvom der er diskussion om kvaliteten.
At Mandalay kun blev sunget i Danmark er vel en sandhed med modifikationer, eftersom Oley Speaks fra Ohio allerede i 1907 satte melodi på Mandalay - men det kan da være, at man ikke sang den i England.
Hvor synger Mogens Wieth dog denne sang godt han synger den lige så godt som four Jacks gjorde det min plejemor og jeg vi bliver aldrig træt af høre den vi bliver tværtimod glad for at høre den hver gang høre den de venligste hilsner fra min plejemor Birgit og Kim
Jeg fik den her sang ind under huden, og hørte en hel del versioner af den. Det her er den bedste, og Frank Sinatras er den værste. Sproget er gammeldags, men den blev også indspillet for næsten 80 år siden.
Det sjove er at det kun er i Danmark den bliver brugt som sang. I England er der ingen melodi til, da reciteres den bare - som vi f.eks. gør med Oehlenschlägers "Guldhornene" herhjemme.
Jeg kan klart bedst lide Kim Larsens version. Det gør han så smukt. Det eneste minus er, at jeg synes, han mangler verset med den sjip-sjap våde havn. Det er virkelig godt oversat K. F . Møller.
Kærrligjeden
Beskriver sorg, savn og længsel bedre end de fleste
"Kom igen, soldat fra England"
+Jesper Hvid Næh. Men da sangen er fra besættelsestiden, er der bemærkelsesværdigt.
Ingen synger den bedre end Mogens Wieth
Kender 3 versioner; Laurence Tibbetts, vel den originale.;Denne som ganske rigtigt rammer med den vemodige soldats stemme og så den muntre med Four Jacks. Hvilken der er den bedste er jo så op til den enktele (var det stavet rigtigt?)
Det er jo smukt.... Vidste ikke at det var et digt, kender den kun takket været Four Jacks... Men den er jo virkelig smuk som digt.
Kim Larsen kan meget, men synge Mandalay kan han ikke...
Dette har han erkendt!- Han sagde direkte at der kun er en der kan fortolke Mandalay og Kai Munks "den blå Annemone"
Sinatra smadrede den også. Han satte et big-band til at lave en "dance" version af den. Sinatra plejer ellers at være god.
Kim Larsen kommer tæt på...
prøv at søge findes i mange engelske og amerikanske sungne udgaver