Los Viajes de Gulliver: Libros, ediciones y traducciones.

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 дек 2024

Комментарии •

  • @giuseppecopperfield3835
    @giuseppecopperfield3835 2 года назад +6

    Estos programas temáticos son una delicia para los profanos en el tema.

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  2 года назад +1

      Muchas gracias. Esto que nos dices nos motiva mucho. Un abrazo.

  • @Anita_tev
    @Anita_tev 2 года назад +5

    Puntos importantes sobre esta novela de las que no estaba enterada. Por otro lado, muy curiosa la biografía del autor. 😊

  • @TheJFGB93
    @TheJFGB93 2 года назад +4

    En mi época de colegio (mediados de la década del 2000) era asiduo a la biblioteca, y ahí tenían un puñado de libros de la colección Tus Libros de Anaya, y creo que los leí todos. Entre ellos estaba "Los viajes de Gulliver" y recuerdo que me sorprendió mucho (antes solo había visto o leído copias que solo tenían el viaje a Lilliput) y que me gustó mucho más que lo que esperaba. No recordaba que adaptó los nombres al español.
    ¡Saludos desde Chile!

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  2 года назад +1

      Muchas gracias por contarnos tu experiencia. Un abrazo para Chile.

  • @misaelramirez3880
    @misaelramirez3880 2 года назад +13

    Se han convertido en mi canal favorito de RUclips, un tesoro entre tanto contenido banal. Que vuestro canal siga creciendo más y más.

  • @andrespulido515
    @andrespulido515 2 года назад +2

    Les escribo desde Chile. No saben cuánto disfruto de vuestros videos ni cuánto aprendo de sus comentarios. Para mi el mejor canal de libros del momento, el más ameno y el más esperado. Un gran abrazo

  • @sebastiansilesestrada6428
    @sebastiansilesestrada6428 2 года назад +6

    Me encanta este canal , hace unos días lo he descubierto y ya he visto varios programas , muchísimas gracias

  • @andreumartinez4230
    @andreumartinez4230 2 года назад +2

    Sin ser una novela que no me ha interesado mucho nunca, me he merendado todo el vídeo!!

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  2 года назад

      Muchas gracias por tu comentario y por ver este vídeo largo. Un abrazo y Feliz Navidad.

  • @joaquinrodriguez5129
    @joaquinrodriguez5129 2 года назад +5

    Buen vídeo, muy trabajado. Me ha encantado esa edición facsímil centenaria. Nunca he comprado un libro por 70 euros pero creo que os valió el precio, cuando lleno el depósito del coche siempre pienso en los libros que podría comprar con ese dineral. Sois un poco como la orden de los mercedarios que redimían cautivos, poneis en valor y estima esos libros que compráis.... Ha sido muy ilustrativo y habéis ponderado muy bien el reparto del tiempo. Spasionante la historia de las traducciones y versiones de la obra, casi tanto como la del propio libro.

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  2 года назад +2

      Mira que... 😄 ...la orden de los Mercedarios literarios 😄 Un abrazo y muchas gracias por tu sensatez, ponderación, buen sentido del humor y compañía.

  • @eljavipons
    @eljavipons 2 года назад +2

    Amigos, muchas gracias por otro video interesantísimo. Me encanta este libro, tuve la fortuna de hacerme de una edición en inglés de Franklin Library, con algunas ilustraciones al interior; por supuesto, como muchos crecí con estas historias desde una perspectiva infantil y me llevó a imaginar viajes sensacionales de niño. Por cierto, qué sensacional su edición del S.XIX, ¡muchas felicidades! ¡Un abrazo!

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  2 года назад +2

      Seguro que es una estupenda edición. Muchas gracias por tu comentario y nuestras felicitaciones por los contenidos de tu interesante canal. Un abrazo.

    • @eljavipons
      @eljavipons 2 года назад +1

      @@LosCazadoresdeLibros ¡Abrazo!

  • @lmania7792
    @lmania7792 2 года назад +1

    Quiero felicitarlos por esta gran programa, de los mejores qué he visto (con el de las mil y una noches).
    Me parece determinante y acertado el enfoque hacia la fuente del manuscrito, que es un criterio imprescindible (ignorado por muchas personas) pero que ustedes lo explicaron de excelente manera.
    En este caso sería decantarse por la versión de Pedro Guardia Massó de Planeta, ya qué cuenta también con una versión impecable de los Cuentos de Canterbury anotada de Cátedra, y que sobresale por años luz de las otras versiones .

  • @angelcesarmartinfernandez6730
    @angelcesarmartinfernandez6730 2 года назад +7

    Que interesante programa chicos!, personalmente tengo una edición de RBA de la colección de aventuras, imagino que será bastante recortada por todas partes 🤣

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  2 года назад

      Nos encanta ser de ayuda. Muchas gracias por tu comentario. Un abrazo.

  • @monicadiaz5716
    @monicadiaz5716 2 года назад +5

    Qué genial! Ya me he apuntado las traducciones para buscarlos!! Gracias, siempre sorprendida !

  • @Cohenshiro8897
    @Cohenshiro8897 2 года назад +7

    Un placer veros, un gran video, gran información. Es una lastima lo de la censura xq yo quería un ejemplar del XIX para mí biblioteca de clásicos en edición antigua, así q o me lo pienso, o adquiero 2 ejemplares. Con respecto a infantilizar las obras, es una pesa en la espalda de muchos autores clásicos. En el caso de los Viajes de Gulliver, el cine de animación tradicional ha tenido una gran culpa en 1937 con el primer largometraje de los hermanos Fleischer ya que escogieron esta obra para competir con su archienemigo Disney, intentaron alcanzarle ya que Walter ya había sacado Blancanieves y estaba preparando Pinocho. Me vienen a la mente 2 grandes obras que se han tratado de infantilizar lo mismo que Gulliver, " El mago de Oz " y " El maravilloso viaje de Nils Holgersson a través de Suecia " Todas estas obras son joyas cargadas de imaginación, que parece ser, que como adultos no tenemos derecho a soñar y disfrutar de las palabras de estos autores, y quedan relegados al público infantil. Cómo bien sabréis lo mismo pasa con los Hermanos Grimm, Perrault, Andersen, Essopo, Madame d'Aulnoy, etc... Muchos de sus cuentos y obras tienen momentos duros, y momentos algo sangrientos, que han sido eliminados para cederselas a los niños, alejando el placer de su lectura del público adulto y más esperimentado por culpa de la idea general de que es algo infantil. Un saludo y hasta la próxima

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  2 года назад +1

      Tienes mucha razón. Muchas gracias por tu comentario y razonamiento. Un abrazo.

    • @Cohenshiro8897
      @Cohenshiro8897 2 года назад +1

      @@LosCazadoresdeLibros Para hablar y compartir estamos, un saludo

  • @encarnafructuoso2042
    @encarnafructuoso2042 2 года назад +4

    Hola chicos, buenos días. Cada vez hacéis programas más informativos e interesantes 👍 No es una de mis lecturas preferidas, igual porque siempre leí cuentos infantiles y adaptaciones de Bruguera. Lo leí de jovencita en una colección que tengo de Novelas Inmortales de Sarpe. En ellas me he dado cuenta de sus traducciones antiguas y voy renovando poco a poco con otras editoriales. Todo gracias a vosotros 😊 Adivináis quien era el traductor del único libro que creía que era una edición adulta fiable, Juan G. de Luaces cedida por Ed. Iberia 😮 Ahora tengo en mis pendientes un nuevo tomo de Alma Clásicos Ilustrados, que son mis preferidos. El traductor no es ninguno de los nombrados por vosotros, pero lo leeré. A ver si ahora me gusta más la novela 🤷🏻‍♀️ Buen fin de semana 😘

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  2 года назад +1

      Nos encanta ser de ayuda. Es la razón de ser de estos programas. Un abrazo y felices lecturas.

  • @roluusx
    @roluusx Год назад +1

    Gracias a este video me compré el libro jeje, gracias!!

  • @JoséMaríaCesta
    @JoséMaríaCesta Год назад +1

    ¡Gracias! Hace ya mucho tiempo que tengo dos ediciones del libro en casa y no me decidía a leerlo porque las dos versiones parecen distar mucho y no sabía qué traducción sería más acertada. ¡Qué suerte tener la versión de Begoña en mi estantería!

  • @MM-zc9mw
    @MM-zc9mw Год назад +2

    Cazadores enhorabuena por vuestro canal! No se cuantos videos seguidos llevo ya. Respecto a los viajes de Gulliver que opináis de la edición de Alma con traducción de Antonio Rivero Taravillo? Muchas gracias por vuestra dedicación.

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  Год назад

      Seguro que no estará mal. No la conocemos, pero la editorial nos gusta y suelen editar buenos libros. Tenemos varios. Un abrazo.

    • @MM-zc9mw
      @MM-zc9mw Год назад

      @@LosCazadoresdeLibros Muchas gracias! !

  • @kendallalvarado9128
    @kendallalvarado9128 2 года назад +2

    Gracias por todo! Maravilloso video, cómo aprendo! felices navidades ✨🎄❤

  • @maelenaorellanapalma9702
    @maelenaorellanapalma9702 Год назад +1

    Excelente video. Gracias

  • @jesusm55
    @jesusm55 Год назад +1

    Gran programa.

  • @Germanvq
    @Germanvq Год назад

    Gracias por los videos, saludos de Perú.

  • @nataliabarcalagutierrez1095
    @nataliabarcalagutierrez1095 2 года назад +1

    Genial video, tenía ganas de leerlo y tenía una edición de la editorial libra, q por lo q ve censurada, así q tendré q ir a por otra, gracias

  • @recaredocastillo4178
    @recaredocastillo4178 Год назад +2

    Cuestión de suerte, leer una edición completa en castellano. Hay traductores que son unos verdaderos facinerosos.

  • @eugenio8728
    @eugenio8728 2 года назад +2

    Los Viajes de Gulliver es el primer libro que recuerdo haber leído en una edición de Bruguera con una página de cada 4 en viñetas, por supuesto sólo entendí la parte de aventura.
    Sin tener nada que ver con el video de hoy quisiera pediros a ver si podeís hacer un programa sobre traducciones al castellano de la Biblia.

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  2 года назад

      Muchas gracias por tu comentario. Lamentamos no poder hacerlo. No estamos cualificados para ello. Es un libro complejo que trasciende al propio texto, pues toca el terreno de las creencias personales y de la historia sagrada. Creemos que se debería comentar por un especialista en textos bíblicos. Un abrazo.

    • @eugenio8728
      @eugenio8728 2 года назад

      @@LosCazadoresdeLibros Gracias.

  • @playmoypunto
    @playmoypunto 6 месяцев назад +1

    Muy bueno el análisis y los datos. Que pueden aportar acerca de los ilustradores? Quienes han sido los primeros y los mas representativos, aquellos que han inspirado y pautado los rasgos de las posteriores interpretaciones audiovisuales?

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  5 месяцев назад

      Anotamos tu sugerencia. Es posible que lo comentemos en algún programa. Muchas gracias y un abrazo.

  • @ValentinaGajardoCerda
    @ValentinaGajardoCerda 7 месяцев назад

    Hola. Gracias por este vídeo tan dedicado. Vengo a traer un dato: estoy leyendo mi edición de Salvat de Grandes Novelas de Aventuras y lo estoy comparando con la edición de Valdemar. Efectivamente el episodio de juguete sexual está censurado al igual que otras pocas frases solo en lo mínimo, pero en general la edición de Salvat está bastante bien para el precio que tuvo y considerando que tiene ilustraciones, además se respetan todos los nombres (Laputa, entre otros). La edición Valdemar trae un prólogo a cargo de Alfredo Lara López que si bien no me gustó mucho por omitir la naturaleza política de la sátira del autor: no podemos olvidar que mucha de la crítica es hacia el colonialismo brutal por parte de Inglaterra hacia Irlanda, tierra natal de Swift y creo que omitir estás razones, son de mal gusto.

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  6 месяцев назад

      Muchas gracias por tu información, Valentina. Un abrazo. 😊💙👍

  • @josecosmico3443
    @josecosmico3443 Год назад +2

    Buenas hola tengo un problema quiero comprar este libro pero está la edición de alma traduccion de Antonio rivera taravillo es la que más me gusta pero no sé si sea mala traducción o incompleta o censurada, luego está la edición de Anaya del 2001 traducción de pollux, y luego otra traducción de masso de la editorial literatura ramdon house de 2008 cual me recomiendan creo que la ramdon y la de Anaya son diferentes al ser traducción de la primera y segunda edición y bueno cuál tiene una prosa algo más actual también ?

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  Год назад

      La traducción de Pollux Hernúñez está bien. Es la misma de Cátedra, que la utiliza en su edición comentada. La de Pedro Guardia Massó también nos gusta. La tenemos en la edición de Planeta que solemos leer, junto con la de Anaya. La traducción de Pollux es más clásica, un poco más que la de Massó, y contiene palabras más antiguas. Lo que en nuestra opinión le da al texto un sabor más antiguo y eso nos gusta más. También decir que la edición de Anaya es preciosa ya que está ilustrada. Pero ya es todo cuestión de gusto personal.

    • @billysaw69
      @billysaw69 2 месяца назад

      Pudiste encontrar información al respecto con la de Alma?

  • @tec9el10
    @tec9el10 5 месяцев назад +1

    17:58: "Denunciando la maldad del género humano. Egoísta, cruel"
    28:59: "Varios pedidos eran de libros eróticos. La gente siempre pidiendo lo mismo en todas las épocas".
    39:50: Traducción bastante fiel al original
    43:43: "Cuatro traductores que son rigurosas y profesionales"
    45:57: Buenas traducciones
    49:45: Traducción muy buena de VALDEMAR. Muy recomendable. 2003.
    51:15: "No hay mejor censura que rebajar el nivel de la lectura y convertirla en INFANTIL. Pierde su esencia".

  • @limondepica5609
    @limondepica5609 11 месяцев назад +1

    hola, donde creen que pueda hayas una buena edicion en PDF ? Consegui una edición de la editorial " estudio didáctico", pero me parese esta abreviada, Y por como hablan de esta novela merece Leerla completa

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  11 месяцев назад

      No tenemos información sobre libros en PDF.

    • @limondepica5609
      @limondepica5609 11 месяцев назад

      ​@@LosCazadoresdeLibrosentiendo, muchas gracias en todo caso. Su video es un estudio de calidad escepcional, y me agrada que sea el caso. Espero ver mas de su contenido, ya que parece que son constantes en su descempeño. Tengs un buen día

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  11 месяцев назад

      @@limondepica5609 Así lo intentamos con ilusión y ganas de comunicar. Felices lecturas.

  • @billysaw69
    @billysaw69 2 месяца назад +1

    Qué pueden decir de la traducción de Antonio Rivero Taravillo que es la que usa Alma Clásicos? Cuántos capítulos tiene que tener la obra censurada en comparación con una que sea íntegra?

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  2 месяца назад

      La información de que disponemos es la que aparece en el programa.

  • @quietman6255
    @quietman6255 2 года назад +2

    Hay más censura hoy, con diferencia.

  • @dalla7573
    @dalla7573 2 года назад +4

    Hola! les comento que tengo solo una edición de éste libro y es de editorial Salvat, no tiene el nombre de la traducción así es que no estoy segura de cual podría ser :c si viene con ilustraciones de varios dibujantes, entre ellos de J.J Grandville. Gracias por este gran capítulo, saludos desde Chile.

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  2 года назад +1

      Envíanos un trocito. Del inicio, por ejemplo, y lo comparamos con los que tenemos nosotros. Un abrazo.

    • @dalla7573
      @dalla7573 2 года назад

      @@LosCazadoresdeLibros "Mi padre tenía una pequeña hacienda en Nottinghamshire. De cinco hijos, yo era el tercero. Me mandó al colegio Emanuel, de Cambridge, teniendo yo catorce años, y allí residí tres, seriamente aplicado a mis estusios: "

    • @valentinamercurio5738
      @valentinamercurio5738 Год назад

      Hola. Tengo la misma edición y mi duda es la misma. Estaba comparando la cantidad de págs de ejemplares de Alianza y no es tanta la diferencia en el caso de Salvat pero sí que son menos.

    • @LosCazadoresdeLibros
      @LosCazadoresdeLibros  Год назад +1

      Perdonad la tardanza, pero no es ninguna de las que nosotros tenemos.