Every inch of me is trembling But not from the cold Something is familiar Like a dream I can reach but not quite hold I can sense you there Like a friend I’ve always known I’m arriving And it feels like I am home I have always been a fortress Cold secrets deep inside You have secrets, too But you don’t have to hide Show yourself I’m dying to meet you Show yourself It’s your turn Are you the one I’ve been looking for All of my life? Show yourself I’m ready to learn Ah-ah, ah-ah Ah-ah, ah-ah-ah I’ve never felt so certain All my life I’ve been torn But I’m here for a reason Could it be the reason I was born? I have always been so different Normal rules did not apply Is this the day? Are you the way I finally find out why? Show yourself I’m no longer trembling Here I am I’ve come so far You are the answer I’ve waited for All of my life Oh, show yourself Let me see who you are Come to me now Open your door Don’t make me wait One moment more Oh, come to me now Open your door Don’t make me wait One moment more Where the north wind meets the sea (Ah-ah, ah-ah) There’s a river (Ah-ah, ah-ah) Full of memory (Memory, memory) Come, my darling, homeward bound I am found Show yourself Step into the power Throw yourself Into something new You are the one you’ve been waiting for All of my life (All of your life) Oh, show yourself 練習用です。
Into the unknown然り、
エルサの楽曲が繊細に作り込まれてるため、吹替や字幕では表現しきれなかったと思いました。
この翻訳がヒントになりますように。
イントゥジアンノウもいいけど圧倒的にこっちの方が好き
それ凄く分かります!
うん。こっちの方がLet it goと同じように、エルサ自分自身の解放や成長について歌っており、まさにShow yourselfの方が映画主題歌として適しているのではないかと思う。
私も好きです。
私は特に最後の方の 北風〜 のところが特に好きです。
わたしもです!
ほんとそれ。見るたび涙が止まらん。
曲の解釈が全然違ってたことに驚き!
日本語版だと、声の主は母だったのね!
ついに見つけたわ‼︎
って表面的にしか捉えてなかった!
本家は、自分の存在意義をやっと見つけた!
見つけてもらえた‼︎
って事だったんだ。
「あなた自身が答えなのよ」って鳥肌✨
Show YourselfってMyselfでもあったのかな。
日本語ver.だと良さが伝わらないと自身も思ってきていたのでこの動画を観てとても嬉しくなりました。
本編中(英語ver.)でもそうなのですが、心理学的な表現が所々であります。それが日本では馴染みが無い為に日本人に馴染みがあるように改訳されてしまったんだと個人的には感じています。
このフローズン2は全体的にいえば心理学でいう「ジョハリの窓」からの構成がなっていると思うとまた違う面で面白く観られると思います。
1.開放の窓:エルサも他者も知っているエルサ
2.盲点の窓:他者にしか知らないエルサ
3.秘密の窓:エルサだけしか知らないエルサ
4.未知の窓:他者もエルサも知らないエルサ
まさにこの歌は4の境地に至った歌で「あなたを見せて=エルサ自身まだ知らないエルサ」ということになります。
「見つけた」の部分はまさにこの4.未知の窓を開いた瞬間となります。
ジョハリの窓の成長過程を追って本当の自分に出会うことの出来たエルサの物語にはとても勇気を貰えます。
何故かこの歌を聴いて泣きそうになるのは、あなたの中の本当のあなたが共鳴しているからかもしれません。
そういう私もだだ泣きですw
(あくまで個人的解釈ですので、そんな見方もあるのか〜位に留めておいてくださいね。)
やはり記憶の中のイドゥナとエルサが再開するシーンで、英語版だと、お母さんに本当のエルサ自身を見つけてもらえた(?)ような解釈になりますが、日本語版をみると、エルサがお母さんを見つけた、みたいな解釈になってしまい少し寂しかったです…でも、みせてあなたを、こんな素晴らしい映画音楽に出会ったのは初めてで本当に素敵ですし、今でも毎日聴いています!素晴らしい翻訳をどうもありがとうございました😊
はい!!!!まさにそれです!!!!!笑
そんなコメントを待ってました!!👏👏👏👏ありがとうございます!笑
やはりI am foundのところは問題ですよね。
「(エルサがエルサ自身とイドゥナに)見つけてもらえた」と考えると、「(エルサが)見つけた」と表現するのは文字数の制限がある中で最善の訳だったとは思いますが、余計混乱しますよね。
アナ雪2はエルサが自分自身を認めるまでの物語だと思っています。
でも日本語版でそれがうまく表現できてなかったような気がします。
「結局なんだったの?わからない」という正直な声を沢山聞きましたが、原文を丁寧に見ていくと分かることもあると思いました。
私は1より2の方が好きでした。
全て言葉で説明しない想像力に任せる様な表現が鑑賞後も楽しめるというか…
@@日下-q4x わかります!!!!私も2の方が好きです😭生々しい感情と美しさが上手く合わさっていて、、普段ディズニーに求める「ザ・エンターテイメント」以上の感動がありました。周りに語れる人がいないのでこのコメ欄最高です😂
「あなたが答え」という言葉で泣いてしまった。
翻訳上手、これこそ本物。機械じみた感じじゃなくて好きです。
この歌がアナ雪2の中で一番好きですが、主さんの和訳が一番しっくりきました!この和訳を見た時、エルサと自分が重なったように感じて、号泣してしまいました😭✨️自分は自分でいいんだと強く思える、心温まる素敵な訳をありがとうございます。
本当に、アナ雪2からは学ぶことが多いです…🥹🤍
日本語だとイドゥナを見付けたようにしか聞こえませんでしたが、こちらの素敵な翻訳を見ると
本当の自分を見つけたって意味にも捉えられる…素敵な翻訳でした、ありがとうございます✨
この曲の前奏がアラジンのspeechlessと同じ音から始まるからか、曲の雰囲気が似てるなと思う。
でも「見せてあなたを」と「speechless」は歌ってる登場人物(エルサとジャスミン)が心の中にしまってた感情を出してるような曲って感じがするから曲の始まりが似たような感じになってるのは良いと思うしどっちの曲も好きかな!
語彙力なくてごめんなさい。
コメントありがとうございます✨言われてみればどことなく似ていますね。
2人ともだいすきです!!!!
待って……英語版聞いてたけど、訳知らずに聞いてたから、こうして日本語訳を見ながら聞くとほんとに感動する……正直、日本語版より英語版の方が泣けた……日本語版も泣いたけど…日本語版は見つけた!だけど英語版になると見つけてくれた!なのめちゃくちゃ良い……好き…
エルサと共通点がたくさんあるのでアナ雪1も2もすごく思い入れあって、、その中でもこの曲が一番共感できて好きです🥲🤍
素敵ですね😊❤️勇気づけられます。
同じです!
日本語版でも泣きましたが英語版だとこんなにも意味が変わるのですね、号泣です😭
歌詞を見ていてふと思いましたが、1ではアナがエルサの部屋をノックして「ドアを開けて」と言っているのに対し、2ではエルサがお母さんに対して「ドアを開けて」と言っているというのは偶然なのでしょうか、?
聞いてて、自然に涙が出てきました…
Disneyの音楽ってどことなく感動出来ますよね
自然に涙が出るの、すごくわかります。
ステキな翻訳ありがとうございます!
この曲は吹き替え版で映画館で見たときから大好きでしたが、英語で聞きながら
翻訳をみるとさらに感動しました😭
コメントありがとうございます☺️励みになります。
吹替や字幕は字数制限があるので元の意味が分かりづらいこともありますよね。解釈は人それぞれかもしれませんが少しでもお役に立てたなら嬉しいです!
良い歌すぎてなみだがとまらん
間違いなく感動させられるけど、意味は謎、というこの歌ですが・・・
障害のある少女であるエルサが、ついに神々の領域に到達するというおとぎ話し的視点と
かつて人間の奸計に斃れた第五の精霊が、ついに母なるアートハランに帰還するという神話的視点が
同時並行的に語られているところにその秘密があります。
ファインディングドリーというディズニー・ピクサーの怪作がありますが、
あの映画の中で、ドリーがついに父母と再会するシーンを思い起こしますね。
ドリーが見つかった。ドリーワズファウンドですね?
そうです、この映画の場合はエルサワズファウンドでなければならないのです。
ドリーの父母が貝殻を並べて待っていたように
アートハランは、少女イドゥナの声を並べてエルサを、第五の精霊の帰還を待っていたのです。
翻訳ありがとうございます!
吹替版だと知ることができないエルサの気持ちも、少し理解できたような気がして感動しました✨
ありがとうございます!!!とても嬉しいです😭😭私の周りでアナ雪2わからなかったという感想が多かったので、なんだか悔しいのです。。笑
@@Jessexoxo1
確かにアナ雪2は前作よりも内容が濃かったので難しいといえば難しいんですかね…
エルサかわいいし作画もすっごく綺麗だったので個人的には大満足です(◍•ᴗ•◍)
公開当時、映画館でこのシーン見た時はエルサの今までの辛い思いとか、葛藤にめちゃくちゃ感情移入してたから涙が止まらなかった。多分「ディズニー映画で過去一涙腺崩壊したシーンどこ?」って聞かれたら、間違いなくここ答える!
わたしもこの曲好きです。じわじわ勇気が込み上げてくる感じが素敵!
Every inch of me is trembling
But not from the cold
Something is familiar
Like a dream I can reach but not quite hold
I can sense you there
Like a friend I’ve always known
I’m arriving
And it feels like I am home
I have always been a fortress
Cold secrets deep inside
You have secrets, too
But you don’t have to hide
Show yourself
I’m dying to meet you
Show yourself
It’s your turn
Are you the one I’ve been looking for
All of my life?
Show yourself
I’m ready to learn
Ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah-ah
I’ve never felt so certain
All my life I’ve been torn
But I’m here for a reason
Could it be the reason I was born?
I have always been so different
Normal rules did not apply
Is this the day?
Are you the way
I finally find out why?
Show yourself
I’m no longer trembling
Here I am
I’ve come so far
You are the answer I’ve waited for
All of my life
Oh, show yourself
Let me see who you are
Come to me now
Open your door
Don’t make me wait
One moment more
Oh, come to me now
Open your door
Don’t make me wait
One moment more
Where the north wind meets the sea (Ah-ah, ah-ah)
There’s a river (Ah-ah, ah-ah)
Full of memory (Memory, memory)
Come, my darling, homeward bound
I am found
Show yourself
Step into the power
Throw yourself
Into something new
You are the one you’ve been waiting for
All of my life (All of your life)
Oh, show yourself
練習用です。
[エルサ]
エブリ インチオブ ミー イズ トレンブリン
バッ ノッフロム ザ コールド
サムシン イズ ファミリアー
ライ ア ドリーム アイ キャン リーチ
バッ ノッ クワイ ホールド
アイ キャン センシュー ゼア
ライカ フレンド
アイブ オルウェイズ ノウン
アイム アライビン
アン イッ フィールズ ライク アイ アム ホーム
[エルサ]
ハイハブ オルウェイズ ビーン
ア フォートレス
コールド シークレッツ ディープ インサイ
ユーハブ シークレッツ トゥ
バッ ユー ドンッ ハフトゥ ハイド
[エルサ]
ショウ ユアセルフ
アイム ダイイントゥ ミーチュー
ショウ ユアセルフ
イッツ ユアターン
アユー ザ ワン
アイブ ビーン ルキンフォー
オーロブ マイ ライフ?
ショウ ユアセルフ
アイム レディー トゥ ラーン
アーアー アーアー
アーアー アーアーアー
[エルサ]
アイブ ネバー フェル ソー サートゥン
オーマイ ライフ アイブ ビーン トーン
バッ アイムヒア フォー ア リーズン
クッ イッ ビー ザ リーズン
アイ ワズ ボーン?
アイハブ オルウェイズ ビーン
ソー ディファレンッ
ノーマル ルールズ ディドゥノッ アプライ
イズ ディス ザ デイ?
アユー ザ ウェイ
アイ ファイナリー ファウンダウ ワイ?
[エルサ]
ショウ ユアセルフ
アイノー ロンガー トレンブリン
ヒア アイ アム
アイブ カム ソーファー
ユーアー ジ アンサー
アイブ ウェイティド フォー
オーロブ マイ ライフ
オゥ ショウ ユアセルフ
レッミシー フー ユー アー
[エルサ]
カムトゥ ミー ナウ
オープン ユアドア
ドンッ メイクミー ウエイ
ワン モーメンモア
オー, カムトゥ ミー ナウ
オープン ユアドア
ドンッ メイクミー ウエイ
ワン モーメンモア
[イドゥナ, エルサ]
ウェアザ ノース ウィンド
ミーツ ザ シー
(アーアー アーアー)
ゼアズ ア リバー
(アーアー アーアー)
フロブ メモリー
(メモリー, メモリー)
カム, マイダーリン
ホームワードボンド
アイ アム ファウンド
[イドゥナ, エルサ]
ショウ ユアセルフ
ステッピントゥ ザ パワー
スロー ユアセルフ
イントゥ サムシン ニュー
ユー アー ザ ワン
ユーブ ビーン ウェイティン フォー
オーロブ マイ ライフ
(オーロブ マイ ライフ)
オゥ ショウ ユアセルフ
[エルサ]
アーアー アーアー
アーアー アーアー
アーアー アーアー
アーアー アーアー
アーアー アーアー
アーアー アーアー
動画じゃないので勉強中でも曲を聞きながら集中できるので気に入っています!
このシーンがすごく好き❗️映画の中で一番印象に残っていたので、出会えて嬉しかったです。そして書体も色味も、この絵に馴染むチョイスで、このシーンで感じた色々と曲が合わさって最高です💖文字が出るタイミングも音符や歌うことと同じく大切だと感じとりました。JOE様が楽曲を大切に扱われているのが端々から伝わってきました。こちらの動画を作ってくださって、ありがとうございます╰(*´︶`*)╯♡
コメントありがとうございます😊
細かいところまで見ていただき、とても嬉しいです。
鳥肌止まらん……(T-T)
もう鳥になっちゃいます…
日本語の歌詞と全然似てなかったからびっくりした。
訳ありがとうございます。
英語と訳の字幕がもう少し早く出てくれれば子供が歌ったりできるので、少しもったいないと思いました。
今から変えられないので訳なくてもよければこのへんどうぞ!
ruclips.net/video/zGqZZQablfY/видео.html
ガチャクラブでも、公開されてるやつだ~
見つけてくれた……そう言うことか……勿体ない訳だけどでも色々しょうがないよなあ……
1:26 3:57
For Elsa, who has held down the power of magic until now, she would be very happy to be called a beloved child
I agree. If someone who has any problem watches this movie, he/she will be encouraged by Elsa just like me😊
英語弱者のわたしが言えたことじゃないですが、"I am found"はBeと自動詞の過去分詞で完了形になっていませんか?「見つけた」のほうが適切かと思いました
雰囲気をぶち壊す感じで申し訳ないけど…
初めて聴いた時Show yourselfのところが醤油さ~ん♪に聞こえたんだがw
空耳アワ〜♫
え?
調味料、醤油セルフなの?
なんちゃって😅
niiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiice