Tshiluba Lesson 2-Numbers

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 12 дек 2024

Комментарии • 27

  • @Be.Live179
    @Be.Live179 10 лет назад +9

    I love this! It is so helpful.

    • @lubaclassboard
      @lubaclassboard  10 лет назад

      I'm happy to hear that!!! Enjoy and keep practicing.

    • @wendymduzane3376
      @wendymduzane3376 6 месяцев назад

      Ooow I love it,such I nice language ❤

  • @kanyindafelly
    @kanyindafelly 4 года назад +2

    Very excited to get these lessons

  • @ntambweyah2780
    @ntambweyah2780 5 лет назад +4

    How do you say Helper of mankind
    Do you have songs to learn #s
    NTAMBWE here
    Salaamah Salaamah Shalawam

    • @lubaclassboard
      @lubaclassboard  2 года назад

      Hello! Muenzeji wa bantu = helper of people. Muenzeji = helper.
      However, I do not have songs to learn. You could try searching for Luba songs. Thanks for your support!!

  • @rainbowofsoups8570
    @rainbowofsoups8570 6 месяцев назад

    I've created a short which you are free to use. Done in appreciation of the work you do.

    • @lubaclassboard
      @lubaclassboard  6 месяцев назад

      How nice. Will see it.Your support is also appreciated!!

  • @widmarckpaul4636
    @widmarckpaul4636 Год назад

    Professor how are you? We love your class.
    Can you translate the background song in this video, in the next video in Tshibula as a request, if not possible text me back the meaning to find this song on RUclips.
    Thank you.

    • @lubaclassboard
      @lubaclassboard  Год назад

      Hello there. Fine and Thank you so much for the kind words.
      As for the song it's by Tshala Muana. Sure. Will see to the translation. I trust you keep learning and practicing!
      Until then.

    • @widmarckpaul4636
      @widmarckpaul4636 Год назад

      Thank you professor. I play 1-16 sometimes 20 of your lessons as my background, walk around music, while I cook etc...
      You teaching are forever great, not only as a professor. But, the content and your flow as a teacher, is phd , post graduate material. No other teacher compares, mathematics, grammar and your lessons don't play with distraction of other issues. As if you are unlimited. We are bless to have you as a professor. A woman like you should be praised and showered with concern care. You work as a professor as teaches that African nations has undeveloped treasures.
      Without hearing your lessons daily, it doesn't feel right,
      (ALL THAT READ THIS, THE CONTENT AND CONTEXT MAKE BLACK CULTURE, LOOKS, SOUNDS AND FEEL SUPERIOR).
      To skip a day is a disservice to the Luba class board and the longevity for black Africa intellect. It is well done by you professor.
      The last two video you intelligently compare Ubuntu and Zulu to was outstanding. They who teach any African language needs to compare to you.
      Professor. No rush on my request, you are a better leader at this than I, all student should be humble and attentive to your class. As an educational African mentor power house.. Please remain well.
      Thank you.
      Paa.

    • @lubaclassboard
      @lubaclassboard  Год назад

      @@widmarckpaul4636 Aww wowe, thank you very, very much for the compliment. I take every single word to heart.
      Your learning technique is good. It will help with remembering and learning fast.
      Great, on the request. Won't rush.
      Again, thanks on the kind words. It truly, and honestly, means a lot. 🙏. Also blessed to have Tshiluba learners as yourself.
      You keep it up and improve everyday!!!

    • @lubaclassboard
      @lubaclassboard  Год назад +1

      Hello! So here we go, the basis of the song is below.
      Malu by Tshala Muana
      Malu (Maalu)= Things/Problems/Issues/troubles
      Talking part:
      Malu katonda bakole = Problems torment old people
      Kutonda nkumba, kutonda ne balela = It torments infertile women, it torments the fertile
      Kutonda ntontodi wa nyingala pankatshi = It torments the wasp insect at the narrow abdomen
      Udi kayi ne maalu ela munu mulu e = Whoever has no problem raise your finger (Munu= finger)
      Verse:
      Taatù wa kafua, maamù wakaya kuabu (taatù e le le yi) = Father had died, mother returned to her home
      Bâna bakashala batangula ntàngu (taatwanyì e le le yi) = The children stayed/remained moaning in pain (Children= bana)
      Taatù wanyì musumbi dyà bilamba (taatù e le le yi)= My father was the buyer of clothes
      Muntu yonso udi ne malu eh = Everyone has problems (Malu=things/problems/issues)
      Maamù wakafua, Taatù kutubenga (maamù e le le yi) = Mother had died, father abandoned us/refused us (to refuse=kubenga)
      Bâna bakashala batangula ntangu (maamù wanyì e le le yi)= The children stayed/remained moaning in pain
      Mamu wanyi mundambidi’a tshisenga (maamù e le le yi) =My mother who cooked me fufu
      Muntu yonsu udi ne malu eh = Everyone has problems
      Chorus:
      Kusekiseki mwineba Maria = Don’t laugh at your fellow Maria/don’t make fun of your fellow Maria
      Kumanyimanyi tshiya = You don’t know what will come/ the future
      Malu se tubwa twa ku njìngu = Problems are like a dog necklace
      Muntu yonso udi ne enda mu mutshima amue eyo = Everyone has their own in their heart
      Yoyoyo kèmayi yoyoyo balumyànà = Yoyoyo be surprised yoyoyo Companions
      Mutshima se lubanza lua malu= The heart is the fortress of problems/the parcel land of problems
      Chorus repeat:
      Kabulu kuamba kusekiseki mwineba = Remember Don’t laugh at your fellow person
      Verse:
      Muntu wa moyo utu ne buende bu musuma
      = Every living thing has his (and her) own distresses
      Katena malu anu bajangi ne bitalu
      = Only the dead and corpses lack problems
      Malu kaawu masua kusomba ne bantu
      =Problems love to dwell among people
      Malu a masanka ne makenga= Joyful and suffering problems
      Malu akudia ne akulwata = Food/Eating and clothing issues
      Malu akulala ne kubika kwee = Problems related to our sleeping and waking up
      Akuata baledi ne bana = (the problems) It touches parents and children
      Akuata baluma ne bakàjì e = It touches men and women
      Akuata babanji ne bapele = It touches the rich and the poor
      Malu akuata bamfumu ba matunga = It touches leaders of countries
      Yoyoyo Kemayi =yoyoyo be suprised
      Ngabilayi kua kalua malu = Tell me where problems came from?
      ......
      It continues on. This is the basis so you know what the song tells.
      Enjoy!

  • @pouchika5672
    @pouchika5672 8 лет назад +5

    Hello. If I wanted to count beyond 10 would have to combine the words?

    • @nsambambuta4339
      @nsambambuta4339 6 лет назад +2

      Le maestro exactly my question🤔

    • @ligala1
      @ligala1 5 лет назад +3

      Yep. You will have to combine just like in English after 20.
      11: dikumi n'umwe
      12: dikumi na katanu....
      20: makumi abidi
      20: makumi abidi n'umwe
      21:

    • @indayamulembe
      @indayamulembe 4 года назад +3

      @@ligala1 wow ! am aluyia from Kenya and 20 we say makhumi kabiri

    • @lubaclassboard
      @lubaclassboard  2 года назад

      @@indayamulembe The similarities of Bantu languages are awesome. Great to know. Thanks!!

    • @lubaclassboard
      @lubaclassboard  2 года назад +1

      @@nsambambuta4339 Correct, you combine the numbers. And thanks to doutube he explained well (10= dimuki, dikumi ne umwe/n'umwe, dikumi ne ibidi, dikumi ne isatu...).
      I have just posted a video with numbers beyond 10. Thank you so much for the support!!

  • @timmusumba5846
    @timmusumba5846 2 года назад

    6,7 and 8 are so long to pronounce. Good to learn though!

    • @lubaclassboard
      @lubaclassboard  2 года назад +1

      That's true hahaha. With time it will flow easily. Keep practicing and enjoy!

  • @viktorlise1419
    @viktorlise1419 5 лет назад

    Here is an interesting link for your inspiration in the source language: ruclips.net/video/wIOC0HyVBTU/видео.html