【佛曲6 - 药师佛心咒 | Bhaişajya Guru | Medicine Buddha Mantra】- 药师琉璃光如來,除病延寿、消灾免难、具足福德、往生净土 | 李雨儿唱诵

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 янв 2025

Комментарии • 3

  • @jasonling1881
    @jasonling1881 3 года назад +4

    🙏🙏🙏❤️❤️❤️

  • @vidya014
    @vidya014 2 года назад +2

    Revised:
    namo bhagavate
    bhaiṣajya guru vaiḍūrya prabhā rāja buddhāya
    tathāgatāya, arhate, sam-yak saṃ-buddhāya, vidyā caraṇa saṃpannāya, sugatāya, lokavide, an-uttara puruṣāya, mārga dharma sārathī, damya sārathī, deva manuṣya śāstṝye, bhagavān, buddhāya.
    namo 敬礼
    bhagavate 世尊
    佛陀12个主要称号:
    1. tathāgatāya 如来
    2. arhate 应供,供养乃是理应
    3. sam-yak saṃ-buddhāya 正等正觉,等觉乃是正
    4. vidyā caraṇa saṃpannāya 明行足,具足的明行
    5. sugatāya 善逝,逝后能去善处
    6. lokavide 世间解,瞭解世间一切现象事物
    7. an-uttara puruṣāya 无上士(丈夫),具足无上徳相的士(丈夫)。
    丈夫 = 具有32德相之人
    三十二相(梵文:dvātriṃśan mahā-puruṣa-lakṣaṇāni)
    8. mārga dharma sārathī 道法御,行驶于佛法道路之御驾司,车里坐的是众生
    9. damya sārathī 调御司,能调御damya之司, 比喻为能令难受调御、难受御驶、走在歪道之六道众生走向正道的调御司
    10. deva manuṣya śāstṝye 天人师,善于教导天神与人类的明师
    11. bhagavān 薄伽梵
    12. buddhāya. 佛也
    References:
    1. On ten epithets of Buddha.
    www.academia.edu/10737483/The_Ten_Epithets_of_the_Buddha_in_the_Translations_of_Zhi_Qian?sm=b
    2. On mārgadharmasārathi
    anuttarapuruṣa.
    sites.google.com/site/ekottara/ea21.4
    3. On “tathāgata, arhan, samyaksaṃbuddha, vidyācaraṇasaṃpanna, sugata, lokavid, anuttara
    puruṣa, damyasārathi, śāstādevānāṃ ca manuṣyānāṃ, ca buddha, bhagavān|”.
    Page 233 footnote
    orca.cardiff.ac.uk/110373/1/Shi%20final.pdf
    alt.cardiffuniversitypress.org/articles/10.18573/alt.26/galley/26/download/
    www.semanticscholar.org/paper/Annotated-English-Translation-of-Kum%C4%81raj%C4%ABva%27s-S%C5%ABtra-Shi/7ba6c6a110ab06c6ae3da37e1a7f20639714476a
    4. On anuttarapuruṣa, damyasārathi
    Page 207
    www.bps.lk/olib/bp/bp625s_The-Bodhisatva-Ideal.pdf

  • @vidya014
    @vidya014 2 года назад +2

    藥師琉璃光王如來大陀羅尼【誦七遍】【2020/11/30 日 10.29 A.M.修正版】
    含義
    Namo bhagavate【歸命世尊】bhaiṣajya guru vaiḍūrya prabha rājāya
    tathāgatāya【藥師琉璃光王如來】arhate【應供】samyak-saṃbuddhāya
    【正等正覺】.
    Tadyathā, oṃ【讚歎】, bhaiṣajye bhaiṣajye【妙藥 妙藥】
    bhaiṣajya sam-udgate【妙藥出生】, sarva【一切】-gāḍhatara【嚴重難療
    治】-vyādhy-upaśānte【疾病皆悉除滅】, dvā-daśa【十二】viśeṣa mahā-
    praṇidhāna【殊勝大願】adhiṣṭhite【威力加持】, sarva-loka【一切世間】
    aṃhura【贫困】jagad【衆生】āśayā【所希望】pari-pūraka【施與滿足】
    svāhā【成就】.
    注: 要求重病療愈者,大陀羅尼一次最少要念誦 49 遍或 108 遍。
    馬來西亞萬撓佛教會網站 : dharanipitaka.com/