분명 이 노래는 라트비아 작곡가 라이몬드가 만들고 라트비아 가수가 처음으로 불렀던 것은 확실합니다. 근데 문제는 러시아 원곡이라고 함은 이 노래를 러시아 가수 알라 뿌가쵸바가 부르도록 가사를 전문적으로 바꾸고 러시아에서 처음 그 노래를 부른 것은 알라 뿌가쵸바란 것입니다. 알라 뿌가쵸바는 러시아에서 아직도 그 누구도 넘 볼 수 없는 연예계 왕인데 이 노래의 가사를 바꿔서 그 첫 가수로 노래를 부른 후에 큰 인기를 얻게 되었는데도 본인 자체도 이 노래를 좋아하지 않았습니다. 왜냐면 원곡이 라트비아에서 만들어져 라트비아 가수가 먼저 불렀기 때문입니다. 때문에 제가 여기서 말하는 것은 러시아에서 알라 뿌가쵸바를 위해 전문적으로 가사를 바꿔서 부른 원곡 가수라는 의미를 썼을뿐입니다. 한국에서 "백만송이 장미꽃" 검색어를 치게 되면 심수봉의 "백만송이 장미꽃"으로 나오는 것처럼 말입니다. 다들 오해가 없었으면 합니다. 근데 지금 봐도 이 노래를 라트비아 여 가수가 이미 불렀는데 아마도 가사를 바꿔서 알라 뿌가쵸바가 부르지 않았다면 지금처럼 그렇게 대 인기는 끌지 못했을 겁니다. 오죽 인기를 끌었으면 이 노래를 만든 라이몬드는 훗날 이 노래보다 더 좋은 노래가 나올 수 없다고 자신의 동상을 세워달라는 자찬까지 있었다는 여담도 있었습니다. 아무튼 좋은 노래라는데 공감해 주시는 면에서 원곡에 대한 관심들이 많은 것 같습니다.
그래서 러시아 원곡이라 하셨네요. 그냥 원곡이 아니고요. 보다 정확하게 표현하자면 러시아의 원곡이라고 하면 더 좋았겠죠 . 그만큼 이 노래는 러시아에서 크게 유행 하였고 그후 세계적으로 유명한 노래가 되었기때문에 러시아 원곡이라 표현 해도 크게 문제 될것은 없다고 생각합니다
한국에서는 일부 라트비아 노래라고들 하기도 한데...그것은 작곡을 한 사람이 당시 소련이었던 라트비아 사람이라는데서 그런 말들을 하는 것 같습니다. 그때는 라트비아도 소베트 사회주의 연맹에 소속된 한 나라였기 때문인데...암튼 저는 이 노래를 19881년도 처음 들었습니다. 유학같던 친구가 귀국하면서 선물한 카세트에 이 노래가 있었는데 그때가 한참 이 노래가 전성기였습니다. 암튼 훌륭한 노래임은 틀림없습니다.
Текст песни Алла Пугачева - Миллион алых роз (Р.Паулс, А.Александров) Жил-был художник один, Домик имел и холсты. Но он актрису любил, Ту, что любила цветы. Он тогда продал свой дом, Продал картины и кров И на все деньги купил Целое море цветов. Миллион, миллион, Миллион алых роз Из окна, из окна, Из окна видишь ты. Кто влюблен, кто влюблен, Кто влюблен, в них всерьез, Свою жизнь для тебя Превратит в цветы. Миллион, миллион, Миллион алых роз Из окна, из окна, Из окна видишь ты. Кто влюблен, кто влюблен, Кто влюблен, в них всерьез, Свою жизнь для тебя Превратит в цветы. Утром ты встанешь у окна, Может, сошла ты с ума, - Как продолжение сна, Площадь цветами полна. Похолодеет душа: Что за богач здесь чудит? А под окном, чуть дыша, Бедный художник стоит. Яндекс.Директ Знакомься с девушками твоего города Ювелирные украшения из России. Миллион, миллион, Миллион алых роз Из окна, из окна, Из окна видишь ты. Кто влюблен, кто влюблен, Кто влюблен в них всерьез, Свою жизнь для тебя Превратит в цветы. Источник Встреча была коротка, В ночь ее поезд увез, Но в ее жизни была Песня безумная роз. Прожил художник один, Много он бед перенес, Но в его жизни была Целая площадь цветов. Миллион, миллион, Миллион алых роз Из окна, из окна, Из окна видишь ты. Кто влюблен, кто влюблен, Кто влюблен в них всерьез, Свою жизнь для тебя Превратит в цветы Текст песни добавил: Аноним teksty-pesenok.ru/rus-alla-pugacheva/tekst-pesni-million-alyh-roz/1733968/
죄송한데 이사람 원곡아니구요 러시아 에서 알려진 원곡아니에요. (자세이보기 눌러서 팜고하실분은 참고하세요^^) 백만 장미노래는 1980년 도에 알려진 노래이며 어쩌다가 러시아에서 나온 원곡이 라고 소문이 퍼지자 월래 원곡자가 ⁶⁶이곡은 제곡입니다 그리고 전 러시아사람이 아닙니다. 그리고 이노래는 러시아에서 제가 원곡한 노래가 아니며 원곡은 제가 했지만 러시아세 부터 원곡을 하지는 않았습니다.⁹⁹ 라고 so~~(넘 이름이 길어서 다못적어요 ㅠㅠ) 님이 원곡자이며 러시아에서 원곡이 되지 않았습니다
그리고 이 노래가 나올 당시 작곡을 한 사람이 라트비아 사람이라는 것은 맞는 말인데 당시 소베트 사회주의 연맹 공화국에 속해 있었던 터라 러시아 노래라고 하는 것입니다. 가수 역사 러시아에서 유명한 알라 뿌가쵸바가 불렀구요. 소련의 역사를 알아야 이 노래가 러시아 노래라는 걸 잘 알수 있을듯 합니다.러시아에 와서 이 노래가 라트비아 노래라고 하면 큰 망신 당합니다. 러시아를 모르는 사람이라고요..
@@vostok2019 저는 다른 생각입니다. 유명세가 원곡가수를 결정하는 것은 아니기 때문이죠. 곡 설명에서 1983년에 처음 불렸다고 말씀하셨습니다만 이 곡이 처음 불린 것은 1981년이고 가수도 알라 푸가쵸바가 아닌 아이야 쿠쿨레입니다. 원곡가수는 아이야 쿠쿨레입니다. 물론 가사는 다릅니다. 이후 안드레이 보스넨코가 다른 가사를 써서 알라 푸가초바가 불러서 널리 알려졌죠. 개인적으로 안드레이 보스넨코의 가사가 참 좋습니다. 일례로 나와 같다면 이라는 곡이 김장훈씨가 불러서 유명해졌지만 원곡가수는 박상태라는 분이 따로 계시죠. 나와 같다면이라는 노래를 정말 좋아하는 사람들 중에도 모르는 사람이 부지기수입니다. 이 경우도 별 차이 없을 듯 한데요.
음악 아주 매력있습니다 ᆢ시간이 흘러도 ᆢ노래는 아름답습니다
구독ㆍ추천드렸습니다
들을수록 감미로운 목소리에 빠져들게 됩니다
좋은 노래 행복하게 듣고 😂 행복하면 그만이지요 노래 멋지게 잘 부르네요 😂 😺 😸 😊 ☺ 😄 😂
마져요 듣기좋고 보기좋고 아름다움에 도취됨이여♡♡♡
Passt Grade zu meinem Leben. Es ist einfach schön. ❤❤ Tolle Musik. 윤리가 가득해요
아!
멎져 아름다운 장미는 나의것..
러시아 보다 더 전에 라트비아에서 공연되었던데요... 가사도 많이 다르네요... 그리고 라트비아 사람들은 러시아 노래라고 생각 안하는 듯.. 아마도 우리가 일제시대에 나온 가요가 일본 노래가 아니라고 하는 것과 비슷한 감정이겠죠.
분명 이 노래는 라트비아 작곡가 라이몬드가 만들고 라트비아 가수가 처음으로 불렀던 것은 확실합니다. 근데 문제는 러시아 원곡이라고 함은 이 노래를 러시아 가수 알라 뿌가쵸바가 부르도록 가사를 전문적으로 바꾸고 러시아에서 처음 그 노래를 부른 것은 알라 뿌가쵸바란 것입니다.
알라 뿌가쵸바는 러시아에서 아직도 그 누구도 넘 볼 수 없는 연예계 왕인데 이 노래의 가사를 바꿔서 그 첫 가수로 노래를 부른 후에 큰 인기를 얻게 되었는데도 본인 자체도 이 노래를 좋아하지 않았습니다. 왜냐면 원곡이 라트비아에서 만들어져 라트비아 가수가 먼저 불렀기 때문입니다.
때문에 제가 여기서 말하는 것은 러시아에서 알라 뿌가쵸바를 위해 전문적으로 가사를 바꿔서 부른 원곡 가수라는 의미를 썼을뿐입니다. 한국에서 "백만송이 장미꽃" 검색어를 치게 되면 심수봉의 "백만송이 장미꽃"으로 나오는 것처럼 말입니다.
다들 오해가 없었으면 합니다. 근데 지금 봐도 이 노래를 라트비아 여 가수가 이미 불렀는데 아마도 가사를 바꿔서 알라 뿌가쵸바가 부르지 않았다면 지금처럼 그렇게 대 인기는 끌지 못했을 겁니다. 오죽 인기를 끌었으면 이 노래를 만든 라이몬드는 훗날 이 노래보다 더 좋은 노래가 나올 수 없다고 자신의 동상을 세워달라는 자찬까지 있었다는 여담도 있었습니다.
아무튼 좋은 노래라는데 공감해 주시는 면에서 원곡에 대한 관심들이 많은 것 같습니다.
원곡 러시아 아니라던데요.
리트비아 라던가?
일제시대에 일본에 저항의 의지를 담은 노래를 만들었는데 그 노래가 세계적인 인기를 끌게 되자, 세계 사람들이 그 노래의 의미도 모르고 그걸 일본 노래라고 하면 한국인은 어떤 감정이 들까?
조그만 라트비아 라는 나라의 노래 러시아와 독일에게 매번 침략을 당하는 설움을 노래한곡
이런듯 어떠하고 저런뜻 어떠
이몸이 죽고죽어 백골이 진토되어 넔이라도 있고없고 임향한 일편단심 가실줄이 있으라
이래도 감미롭고 저래도 아름다운 노래중의 노래!!
그래서 러시아 원곡이라
하셨네요. 그냥 원곡이 아니고요. 보다 정확하게 표현하자면 러시아의 원곡이라고 하면 더 좋았겠죠 . 그만큼 이 노래는 러시아에서 크게 유행 하였고 그후 세계적으로 유명한 노래가 되었기때문에 러시아 원곡이라 표현 해도 크게 문제 될것은 없다고 생각합니다
한국에서는 일부 라트비아 노래라고들 하기도 한데...그것은 작곡을 한 사람이 당시 소련이었던 라트비아 사람이라는데서 그런 말들을 하는 것 같습니다. 그때는 라트비아도 소베트 사회주의 연맹에 소속된 한 나라였기 때문인데...암튼 저는 이 노래를 19881년도 처음 들었습니다. 유학같던 친구가 귀국하면서 선물한 카세트에 이 노래가 있었는데 그때가 한참 이 노래가 전성기였습니다. 암튼 훌륭한 노래임은 틀림없습니다.
러시아와 독일에게 매번 침략당하는 것을 노래한것 슬픔을 빗대서 승화시킨 노래 "우리의 일제시대와 똑같다고봄"
Текст песни Алла Пугачева -
Миллион алых роз
(Р.Паулс, А.Александров)
Жил-был художник один,
Домик имел и холсты.
Но он актрису любил,
Ту, что любила цветы.
Он тогда продал свой дом,
Продал картины и кров
И на все деньги купил
Целое море цветов.
Миллион, миллион,
Миллион алых роз
Из окна, из окна,
Из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен,
Кто влюблен, в них всерьез,
Свою жизнь для тебя
Превратит в цветы.
Миллион, миллион,
Миллион алых роз
Из окна, из окна,
Из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен,
Кто влюблен, в них всерьез,
Свою жизнь для тебя
Превратит в цветы.
Утром ты встанешь у окна,
Может, сошла ты с ума, -
Как продолжение сна,
Площадь цветами полна.
Похолодеет душа:
Что за богач здесь чудит?
А под окном, чуть дыша,
Бедный художник стоит.
Яндекс.Директ
Знакомься с девушками твоего города
Ювелирные украшения из России.
Миллион, миллион,
Миллион алых роз
Из окна, из окна,
Из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен,
Кто влюблен в них всерьез,
Свою жизнь для тебя
Превратит в цветы.
Источник
Встреча была коротка,
В ночь ее поезд увез,
Но в ее жизни была
Песня безумная роз.
Прожил художник один,
Много он бед перенес,
Но в его жизни была
Целая площадь цветов.
Миллион, миллион,
Миллион алых роз
Из окна, из окна,
Из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен,
Кто влюблен в них всерьез,
Свою жизнь для тебя
Превратит в цветы
Текст песни добавил: Аноним
teksty-pesenok.ru/rus-alla-pugacheva/tekst-pesni-million-alyh-roz/1733968/
죄송한데 이사람 원곡아니구요 러시아 에서
알려진 원곡아니에요. (자세이보기 눌러서
팜고하실분은 참고하세요^^)
백만 장미노래는 1980년 도에 알려진 노래이며 어쩌다가 러시아에서 나온 원곡이
라고 소문이 퍼지자 월래 원곡자가 ⁶⁶이곡은
제곡입니다 그리고 전 러시아사람이 아닙니다. 그리고 이노래는 러시아에서 제가
원곡한 노래가 아니며 원곡은 제가 했지만
러시아세 부터 원곡을 하지는 않았습니다.⁹⁹
라고 so~~(넘 이름이 길어서 다못적어요 ㅠㅠ) 님이 원곡자이며 러시아에서 원곡이
되지 않았습니다
알라뿌가쵸바가 원곡가수가 아니라면 누구라는 건지 모르겠군요. 러시아에서 20년 넘게 생활하면서 러시아 가수 알라뿌가쵸바가 "밀레온 알뤽크 로즈" 노래 원곡 가수가 아니란 말은 첨 들어봅니다. 암튼 뭘 아는 것 같으면서도 모르는 현명한 분들 많은듯 경이롭습니다.
그리고 이 노래가 나올 당시 작곡을 한 사람이 라트비아 사람이라는 것은 맞는 말인데 당시 소베트 사회주의 연맹 공화국에 속해 있었던 터라 러시아 노래라고 하는 것입니다. 가수 역사 러시아에서 유명한 알라 뿌가쵸바가 불렀구요. 소련의 역사를 알아야 이 노래가 러시아 노래라는 걸 잘 알수 있을듯 합니다.러시아에 와서 이 노래가 라트비아 노래라고 하면 큰 망신 당합니다. 러시아를 모르는 사람이라고요..
@@vostok2019 저는 다른 생각입니다. 유명세가 원곡가수를 결정하는 것은 아니기 때문이죠.
곡 설명에서 1983년에 처음 불렸다고 말씀하셨습니다만 이 곡이 처음 불린 것은 1981년이고 가수도 알라 푸가쵸바가 아닌 아이야 쿠쿨레입니다.
원곡가수는 아이야 쿠쿨레입니다. 물론 가사는 다릅니다. 이후 안드레이 보스넨코가 다른 가사를 써서 알라 푸가초바가 불러서 널리 알려졌죠.
개인적으로 안드레이 보스넨코의 가사가 참 좋습니다.
일례로 나와 같다면 이라는 곡이 김장훈씨가 불러서 유명해졌지만 원곡가수는 박상태라는 분이 따로 계시죠.
나와 같다면이라는 노래를 정말 좋아하는 사람들 중에도 모르는 사람이 부지기수입니다. 이 경우도 별 차이 없을 듯 한데요.
@@mukebox009 저도 님말이 옳다고봅니다. 등려군이 부른 첨밀밀도 원곡은 인도네시아 민요인데 등려군이 개사하여 히트친거죠.
@@vostok2019 여기에 제대로 설명되어있네요 한번 참고해보심 어떨까요?? ruclips.net/video/CTxz90ZWwkM/видео.html
잘난척 하네~
뭐 아는 거라고 썼는데 내가 뭐 잘난척 한건지...질투심에 나오는 욕인가..허 참..한국인들의 그 쪼잔한 좁은 맘이라고 하면 당신도 상처 받을거 아닌가...함부로 그런 소릴 쓰지 마시길...잘난척 하지 말고...