HE.R.O. un piccolo aggiornamento

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 13 сен 2024
  • A qualche giorno dall'unboxing del gioco e dopo aver scoperto vistosi e gravi problemi nella traduzione italiana del gioco, abbiamo avuto risposte e rassicurazione dagli autori della ‪@eelyrivergames‬ Ci dicono che intendono rimediare a questa situazione e vogliono portare sui nostri tavoli un regolamento corretto e completo. Siamo quindi ben felici di raccontarvi cosa ci hanno risposto più nel dettaglio.

Комментарии • 4

  • @giusepperivoli3786
    @giusepperivoli3786 7 месяцев назад

    Daje un bel Game play e tutto sarà meno doloroso…😅

    • @mrmrstabletop331
      @mrmrstabletop331  7 месяцев назад +1

      Non vediamo l'ora di fare un bel gameplay, il gioco al momento non è ingiocabile, c'è solo una regola davvero poco chiara, ma troveremo il modo di interpretarla in modo coerente. Appena ci giochiamo un paio di volte ci facciamo un bel video, per cui grazie del commento e stay tuned!

  • @manna33
    @manna33 7 месяцев назад

    Che nervoso quando succedono queste cose! Ed ancora di più lo scarica barile! Chi produce si deve mettere in testa che i giochi li paghiamo ed ultimamente nemmeno poco. Ultimamente poi sui ks affidano a cani e porci le traduzioni per poter coprire un pubblico più vasto.
    Personalmente prendo i ks in lingua inglese se è l'originale ma, in tutti i modi, aspetto le ristampe.
    Tanto di cappello per la vostra calma. Io sarei furioso.

    • @mrmrstabletop331
      @mrmrstabletop331  7 месяцев назад +1

      Si, in effetti è una cosa che ti fa innervosire, visto appunto il prezzo non irrisorio dei giochi e che certe campagne Kickstarter durano anni. Per noi purtroppo la dipendenza dalla lingua in un gioco è un fattore determinante visto che Mrs. Tabletop non è proprio a suo agio con l'inglese; finché si tratta di un gioco cooperativo stile Zombicide va bene, altrimenti diventa complicato, per cui il fatto che un gioco sia localizzato per noi è un plus. Diciamo che in questo caso ha pagato l'inesperienza degli autori. Di sicuro è preferibile quando un gioco viene distribuito da un editore italiano che cura anche la traduzione, come Pendragon nel caso di Witcher, Cranio Creations per Nemesis e così via. Altro fattore importante è quando gli autori rendono disponibile il manuale durante la campagna. In ogni caso, finalmente ci abbiamo giocato ed è godibilissimo anche col manuale fallato. Spoiler, è un gioco molto punitivo e, seppur con i suoi toni leggeri e scherzosi, riesce a immergerti in un clima di emergenza da ospedale. Presto quindi troverete un accurato video di gameplay con le nostre considerazioni. Grazie come sempre per il commento!