It’s always interesting with Pokemon names to see what does and doesn’t carry over, and how they try to capture a similar tone - like the fact that Fubuki completely missed the Fidough pun.
I would've thought Nacli would carry over - but then again, I don't think many would've clued into the pun in its name (it's a _salt_ rock pokemon - _NACL_ - when I realized that, I started calling it "salty"
So she's the one that keeps sending me those deerling. I breed so much Sprigatito just so I can do mystery trade. I have 2 full boxes of deerling, omg.
@@JV-the-Tossh a decent chunk of people who found vtubers around the same time I did saw Miko being Elite and saying the n word, but also Fubuki doing a rendition of scatman that went viral overseas. I reckon that if those two videos didn't go viral, vtubing would be totally different in the anglosphere than it is now. Miko was considering quitting before that video went viral. So technically, the n word saved Miko's career, lol.
@@crystalgoddess4085 I mean the Hoppip name makes sense since a pip is a kind of seed, and the names for all three follow hop, skip and jump. Jumpluff to me is the one that makes the least sense.
It's interesting how many people are trading Sprigatito. I bred several boxes of Fuecocos to wonder trade in hopes of getting the other starters. So far I've gotten at least 10 Sprigatitos and not a single Quaxley.
Well it isnt as Cute and the final evo isnt as cool as Fuecoco's, Sprigatito's final is pretty good and appeals alot to furries more, i guess you can say Quaxley is... the ugly duckling of the trio. YOULL NEVER TAKE ME ALIVE *Turns into pile of bees.
Meanwhile, I get many Pokémon that you can easily and randomly catch in the wild which is honestly annoying though I will admit that some I have not yet caught did show up and saved me time to evolve or find them. For me, I trade Eevee and Charmander. For those who missed Charizard the first time around and can’t wait for the 2nd round, there we go. The reason why I am trading away Charmander from breeding is because I want a Timid Charmander. No luck so far. For Eevee, it is so people have no need to hunt down Eevee’s evolutions if they want to evolve Eevee themselves. I am trying to get a Modest Eevee so that I will get a Modest Sylveon or at least a Sylveon with the Pixilate ability to take on Charizard solo when the time comes.
I'd honestly love to see Hololive do a kind of competition collab where they all try to guess which Pokemon they are based only on their English names.
E and I are interesting. There was an event in the english language called "The great vowel shift" where E and I traded places. You can see it getting swapped back around all the time in JP pronunciation.
A lot more changed in the great vowel shift than just the E and I. And those two didn't exactly change places either. Important to note right off the bat is that only long vowel pronunciations changed. A (mate) turned into a diphthong: EI E (beef) roughly took on the pronunciation of I I (kite) turned into a diphthong: AI O (good) roughly took on the pronunciation of U U (brute) didn't change during the great vowel shift A bunch of diphtongs like OU and EA also changed pronunciation. And there's also a very solid reason why JP pronunciation uses the old stuff. That's how those letters are still pronounced in nearly every other language that uses them (with some room for slight variance, such as an U pronunciation that doesn't even appear in English, and a bunch of whacky diphthongs). Because of this, standard romaji assume that standard pronunciation, and that's what they tend to reference when mentally converting the word to katakana they can pronounce. The correct romaji representation for kite would be ka i to, but if you don't know the word, it's easy to assume ki te.
I'm happy that the english names stay the same on an overseas pokemon even if they aren't nicknamed....don't ask me why I'm happy about it I couldn't tell you
I haven't done any Wonder Trades yet, but if this is anything to go by I have a strong feeling I'm going to receive an overabundance of cats. EDIT: I have not received a single cat. I _have_ received plenty of Charmanders, though.
This made me realize that the reason they don't have voices in the game is because even the developers don't know how to pronounce the majority of the pokemon 😂
@@MainGoldDragon which i can believe might get quite expensive when a game has 600+ pokemon.. multiply by countries/regions with different pronunciations.. since i think they'd need to hire multiple VAs to do the job of recording these mons saying their own name.. like sure, not 600.. but still even likes group of 20 actors still have 30 pokemon to voiceact.... 20 actors times what.. 6? 10? (sure pokemon series has 1000+ pokemon at this point but i don't think any game has that many pokemon coded in them? pokemon go might eventually have but iirc even its something like 750 or 800 atm).. dats a lot of work and money for a thing that currently few coders can produce instead
@@samamies88 yup. Now, unless they do what they did with Sword and Shield and limit how many pokemon there are in a game, they've already shot themselves in the foot. If they had started earlier, they could have whittled things down generation by generation but now there's too many. Also bulbapedia has a page named "List of Pokémon by availability" to see how many are available.
It's honestly incredibly confusing that they'd use different names outside of Japan. They're not even easier to pronounce for anyone. Quite the opposite.
There is a bit of an exception with Plusle and Emolga. Japanese doesn’t have an “L” separate from “R”, and they also don’t have consonant blends (except if N is first or Y is second), so Plusle is technically “Purasuru” (though still pronounced essentially the same in practice), and Emolga is… “Emonga”. Now, I thought that Emolga would be either “Emoruga” or (to better fit our pronunciation) “Imoruga”, since that’s how it would be spelled in a direct transcription, but nope. It’s “Emonga”. It comes from “emon” (drapery) and “momonga” (flying squirrel). I have no idea why the translators changed the “N” to an “L” as it otherwise fits the whole naming scheme for electric rodents perfectly, the Japanese (as noted before) don’t even have a separate “L” and don’t generally have “L” or “R” right before any consonant except “Y”, the Japanese name even uses katakana instead of hiragana (which is generally reserved for loanwords or foreign words/names), and the name “Emonga” makes a lot more sense than “Emolga” (which has no references to anything as far as I can tell) and also just sounds better. Nevertheless, that’s what the localizers went with, and it wound up being “Emolga” that got used in translations to every other language except Korean, Thai, and Chinese. (Chinese always has its own names; in this case, it’s Diànfēishǔ/Dǎodiànfēishǔ in Mandarin and Dihnfēisyú/Douhdihnfēisyú in Cantonese. Pikachu is still “Pikachu” in Chinese, though, barring differences in transcriptions and pronunciations. Korean and Thai just use the Japanese “Emonga” transcribed using their characters instead. Serbian is a little different (Imolga), but that’s just a transcription difference.) The same sort of thing happens with Celebi, whose Japanese name is “Serebii”.
I wonder if there's a hidden message people sending a lot of cats to Fubuki... nah, probably nothing.
nah
nya, probably nyathing
I think I figured it out. They're telling Fubuki.....to collab with Chloe! Of course, it all makes sense!
If she was doing Surprise Trades then she likely wasn't getting just viewer ones.
Shes undercover cat obviously
Ru, ru, ru… banana
Close enough!
It’s always interesting with Pokemon names to see what does and doesn’t carry over, and how they try to capture a similar tone - like the fact that Fubuki completely missed the Fidough pun.
"Fido" isn't a stereotypical name for a dog in japan, so it's not really surprising she wouldn't know the pun haha
Fidoughnut
Nyaoha (idk if correct) is definitely a cuter name.
@@Darkstormsun9865 Is mixing nya the sound a cat make, and maybe the Japanese word ohayo and hoja that means leaf in Spanish.
I would've thought Nacli would carry over - but then again, I don't think many would've clued into the pun in its name (it's a _salt_ rock pokemon - _NACL_ - when I realized that, I started calling it "salty"
0:39
I petition to rename “Hoppip” to “Happidappi” in all regions.
That would be a cute nickname
Yea but I like how the Hoppip line is a play on a phrase, "Hop, skip and a jump away"
I vote for this petition
Fuck no
If Hoppip is now Happidappi does that make Skiploom Skippipippi and Lumpluff Jumpipumpi?
sca... scat... scatter... sca...
Me: SCATMAN
I was waiting for this the whole time she was trying to pronounce it. Was not disappointed.
beat up a pinapple
There are Oshiis and then there is the OG, bless fubuki for dragging me down the hole with scatman.
@@jackrabbitping you too, that was also my first interaction with hololive
Thanks to this comment, I just realized the original vid is gone.
3:39 - 3:40 She said the thing
PAPOPE
BEAT UP A PINEAPPLE
So she's the one that keeps sending me those deerling. I breed so much Sprigatito just so I can do mystery trade. I have 2 full boxes of deerling, omg.
Lmfaooo actually? Did u check name?
3:01 Chat: “Don’t do it. It’s almost December. I’ve held this long.”
3:40 Chat: “Yabe.”
Risu: Wrong NNN.
There is a musician called Scatman John.
@@bluenova123 Who, amusingly, was very, very Big in Japan(tm), hence why she might pull that name out of the hat.
@@JV-the-Tossh a decent chunk of people who found vtubers around the same time I did saw Miko being Elite and saying the n word, but also Fubuki doing a rendition of scatman that went viral overseas. I reckon that if those two videos didn't go viral, vtubing would be totally different in the anglosphere than it is now. Miko was considering quitting before that video went viral. So technically, the n word saved Miko's career, lol.
Her Pronunciation of Fidough was really good. Thought the 'ugh' would trip her up more lol
Ehh, not really. She said フィドゥ instead of ファイドゥ so she was close. All the others were much better comparatively
@@TaIathar Who?
@@cheesecrew He's saying she said Fee-Do instead of Fai-do which is the right way to pronounce it.
@@Greenleaf_ Nah, man. Who asked
@@cheesecrew I did. I asked.
The pronounciation of hoppspross was so fucking cute. Its the german name btw if anybody is wondering.
I mean, it sounds better than the English name for it, which is Hoppip.
@@crystalgoddess4085 I mean the Hoppip name makes sense since a pip is a kind of seed, and the names for all three follow hop, skip and jump. Jumpluff to me is the one that makes the least sense.
@@Noobie2k7 I can see how Jumpluff makes sense, it's a dandelion, which looks fluffy, so it's name is a portmanteau of Jump and Fluff.
I'm slightly disappointed Fbk saying Scatterbug didn't cut to her singing scat man
She actually did a little later lol! Well, an attempt was made :P ruclips.net/video/IpKvRvRaEcU/видео.html
Scatman was my introduction to hololive.
What a throwback
"Nyaoha da!" Is the new "Akai na"
Ah yes Omar Polka from Arab Saudi
Omarun Little from Baltimore?
Omar Abolqasem
With L and R loosely interchangeable, that name is gonna be a tad sensitive.
@@sorahow287
Man, even your name sounds offensive.
DunHAMMMMMM!
It's interesting how many people are trading Sprigatito. I bred several boxes of Fuecocos to wonder trade in hopes of getting the other starters. So far I've gotten at least 10 Sprigatitos and not a single Quaxley.
It reminds me of Gen 7 when Popplio also got no love.
Well it isnt as Cute and the final evo isnt as cool as Fuecoco's, Sprigatito's final is pretty good and appeals alot to furries more, i guess you can say Quaxley is... the ugly duckling of the trio.
YOULL NEVER TAKE ME ALIVE *Turns into pile of bees.
It took took a while for me to get a Quaxly in the surprise trade. I mostly got Sprigatitos like every one else
my first Quaxly from surprise trade was a moxie one. Today im breeding all HA starters for surprise trades
Meanwhile, I get many Pokémon that you can easily and randomly catch in the wild which is honestly annoying though I will admit that some I have not yet caught did show up and saved me time to evolve or find them.
For me, I trade Eevee and Charmander.
For those who missed Charizard the first time around and can’t wait for the 2nd round, there we go.
The reason why I am trading away Charmander from breeding is because I want a Timid Charmander. No luck so far.
For Eevee, it is so people have no need to hunt down Eevee’s evolutions if they want to evolve Eevee themselves.
I am trying to get a Modest Eevee so that I will get a Modest Sylveon or at least a Sylveon with the Pixilate ability to take on Charizard solo when the time comes.
The way she says Sproxi is very pleasing to the ears
I'd honestly love to see Hololive do a kind of competition collab where they all try to guess which Pokemon they are based only on their English names.
That "Gi-Ble" caught me off guard. AHAHAHAHAHAAH
I got legit disappointed she said "scat" multiple times, but didn't follow up with "Scatman"
But then she finally did it, now balance is restored
Fubuki always so comfy to watch lol. I love her English. And adorable voice.
3:40 I was hoping she would do the Scatman meme thing here haha 😂
Despatito
Fubuki pronouncing german pokemon names is so adorable. Stream of pronouncing all 1000 when? Lol
Scatterbug... scatter... scatt... Scatman 3:39
Long story short
I'm happy XD
Fubuki is so effortlessly funny. I'm jealous
I'm impressed she got most of them pretty spot on right away.
Well, English is a common language taught in Japanese schools. Even if she didn't understand them right away, pronouncing them wouldn't be as hard.
Scat-Sca-SCATMAN!
E and I are interesting. There was an event in the english language called "The great vowel shift" where E and I traded places. You can see it getting swapped back around all the time in JP pronunciation.
A lot more changed in the great vowel shift than just the E and I. And those two didn't exactly change places either.
Important to note right off the bat is that only long vowel pronunciations changed.
A (mate) turned into a diphthong: EI
E (beef) roughly took on the pronunciation of I
I (kite) turned into a diphthong: AI
O (good) roughly took on the pronunciation of U
U (brute) didn't change during the great vowel shift
A bunch of diphtongs like OU and EA also changed pronunciation.
And there's also a very solid reason why JP pronunciation uses the old stuff. That's how those letters are still pronounced in nearly every other language that uses them (with some room for slight variance, such as an U pronunciation that doesn't even appear in English, and a bunch of whacky diphthongs). Because of this, standard romaji assume that standard pronunciation, and that's what they tend to reference when mentally converting the word to katakana they can pronounce. The correct romaji representation for kite would be ka i to, but if you don't know the word, it's easy to assume ki te.
The system used to transliterate Japanese in use today, called Hepburn, uses English consonants and Italian vowels
Smh shame nobody sent an Amoongus lol
Maybe in the future?
Uncultured and unbiased fans 😔
She's lucky enough to have 2 grass cats.
Wow.
1:00 My personal fix of banana-flavored fox dopamine.
It's mostly english pokemon names, in france pokemons have yet again different names lol
SO CUTE
"What's the meaning of Scatter?"
_Things you call dead haven't yet had the chance to be born_
_I'm the scatterbug man_
Wow, she pulled off Barraskewda pretty well.
not sure if the english name or our Version is "better" - Barrakiefa
Nyaoha da!!
When she was saying scatterbug i was praying that she would say scatman and i almost got sad til the end where she jumpscares us with a scatman
Ah, yes! My favorite male vtuber: Omar Polka.
I was wondering for a while if she'd bring up Scatman with Scatterbug, but she did right at the end.
3:17 Scat... scat... I'M A SCATMAN
Edit: I commented too early lol
I love when fubuki said nyaoha😫😫
3:39 this is what I was expecting lol
Fubuki straight up Ame'ed their names LMAO
0:37 Happidappi replay button
"Scatterbug... Scat... Scat... I'm scatman pi pa pa para pa"
Scatterbug... Scatter... Scat... I'M SCATMAN
Bee bap ba baddap bo, I'm a scatta-bug
3:39 that gave me nostalgia
Surprise she didn't sing Scatman again with that stuttering on Scatterbug lol
Lol. 2 german pokemon got send to her.
So it was really overseas and not just the english speaking part of the world.
At 0:30 and 2:00.
Friend got a lot of cats.
The skatterbug gave me Scatman flashbacks
When in doubt...
Nyaoha!
Oh man she tried to pronounce the gh is dough
Ya know what. I wonder if there's someone who names his/her Pokémon with the Japanese name. I mean calling Sprigatito "Nyaoha" kinda fits no?
An old friend of mine used to do that in Sapphire back in the day. He wanted to learn the original names and that was the most practical way
@@Darmani2MB I did the same lol
I named my shiny Garchomp, Gaburias. And my Shiny Charizard, Lizardon.
3:40 Beat up a pineapple
Her chat did not explain that scatter means dissolve, disperse, etc.? 😂
I'm happy that the english names stay the same on an overseas pokemon even if they aren't nicknamed....don't ask me why I'm happy about it I couldn't tell you
At scatterbug i was waiting for the scatman xD
The Scatterbug might have triggered some memories. (I'm the Scatman)
If she started breeding sprigatitos her odds of getting a shiny one are really good
Meanwhile Miko's still don't have shiny Fuecoco even with those odds...
Shiny fail? Up to adoption program you go www
Gi-Gi-Gibureh 😂😂😂
Fubuki is love Fubuki is life lol
Bro fubuki got 2 sprigatitos meanwhile I did over 20 surprise trades, no starter
Fbk: scatter.. Scat.. I'm Scatman!
SCAT MAN
When she says scat, I was waiting for her to say scatman. 😓🤣
OH WAIT SHE DID SAY IT LATER 🤣
I want to ask about that outro. OkaKoro chilling. I rly want that.
It's in the description.
@@MrMikli well I'm certainly a blind moron. Thank you tho.
Sprigatito is stupidly common on Surprise Trade for some reason, more than the other starters
Lots of people picked the cat for either the memes.
@@MrSyltphademus I did because it's my Favorite Starter - loved all three evolutions.
Ironically I never got any in the Surprise Trades so far. 😂
Because of furries 🤢
Scatman lmfaoo
2:48 Ayame
I haven't done any Wonder Trades yet, but if this is anything to go by I have a strong feeling I'm going to receive an overabundance of cats.
EDIT: I have not received a single cat. I _have_ received plenty of Charmanders, though.
It’s possible I got one of her deerling :o
CHEESE BREAD
SCATMAN
i didn't know imported pokemons are a thing
Well they are since Gen 4
Meow meow meow.
Scatman
I'm disappointed no one sent her a red Magikarp
Hyaoha has the word oha in it, it means leaf!
want to know a strange name? Pamomamo
thats Pawmot. whenever i see that, i looks like someone fell on the Keyboard xD
3:48
Holy sht she said my name 😭
I'm scatterbug
This made me realize that the reason they don't have voices in the game is because even the developers don't know how to pronounce the majority of the pokemon 😂
also regional differences
@@samamies88 that is called Localization
@@MainGoldDragon which i can believe might get quite expensive when a game has 600+ pokemon.. multiply by countries/regions with different pronunciations.. since i think they'd need to hire multiple VAs to do the job of recording these mons saying their own name.. like sure, not 600.. but still even likes group of 20 actors still have 30 pokemon to voiceact.... 20 actors times what.. 6? 10? (sure pokemon series has 1000+ pokemon at this point but i don't think any game has that many pokemon coded in them? pokemon go might eventually have but iirc even its something like 750 or 800 atm).. dats a lot of work and money for a thing that currently few coders can produce instead
@@samamies88 yup. Now, unless they do what they did with Sword and Shield and limit how many pokemon there are in a game, they've already shot themselves in the foot. If they had started earlier, they could have whittled things down generation by generation but now there's too many.
Also bulbapedia has a page named "List of Pokémon by availability" to see how many are available.
No it's because they're too lazy
It's honestly incredibly confusing that they'd use different names outside of Japan. They're not even easier to pronounce for anyone. Quite the opposite.
At least they can mean something to English speakers, unlike a lot of the JP names. Also, a lot of JP names in gen 1 were pretty lame.
Gible
The fact the cat pomemon is legit just originally called Nya
"Overseas ver" It's kinda misleading since there are at least English, French and German "overseas ver"
What is this?like trading pokemon?
What is Pikachu in Japanese?
Pikachu. All of the electric rodents (as well as Mimikyu) have the same name in every language.
@@bhull242 thank you for the info.
There is a bit of an exception with Plusle and Emolga. Japanese doesn’t have an “L” separate from “R”, and they also don’t have consonant blends (except if N is first or Y is second), so Plusle is technically “Purasuru” (though still pronounced essentially the same in practice), and Emolga is… “Emonga”.
Now, I thought that Emolga would be either “Emoruga” or (to better fit our pronunciation) “Imoruga”, since that’s how it would be spelled in a direct transcription, but nope. It’s “Emonga”. It comes from “emon” (drapery) and “momonga” (flying squirrel). I have no idea why the translators changed the “N” to an “L” as it otherwise fits the whole naming scheme for electric rodents perfectly, the Japanese (as noted before) don’t even have a separate “L” and don’t generally have “L” or “R” right before any consonant except “Y”, the Japanese name even uses katakana instead of hiragana (which is generally reserved for loanwords or foreign words/names), and the name “Emonga” makes a lot more sense than “Emolga” (which has no references to anything as far as I can tell) and also just sounds better. Nevertheless, that’s what the localizers went with, and it wound up being “Emolga” that got used in translations to every other language except Korean, Thai, and Chinese. (Chinese always has its own names; in this case, it’s Diànfēishǔ/Dǎodiànfēishǔ in Mandarin and Dihnfēisyú/Douhdihnfēisyú in Cantonese. Pikachu is still “Pikachu” in Chinese, though, barring differences in transcriptions and pronunciations. Korean and Thai just use the Japanese “Emonga” transcribed using their characters instead. Serbian is a little different (Imolga), but that’s just a transcription difference.)
The same sort of thing happens with Celebi, whose Japanese name is “Serebii”.
@@Barbaryotaku
No problem.
ピカチュウ
pikachū (Rōmaji)
yeah very close to the English localization of the name
I got this from the bulbapedia in case you want to know
Look Omar it's you
Scatman