Embora a dublagem da Gota Mágica tivesse erros, ela é a minha preferida. Cara, na batalha das 12 casas, a voz do Cavaleiro de ouro de Gêmeos é sinistra. Maldade pura. Rede Manchete ❤
É muito bom esse lance deles repetirem tudo que o outro fala no formato de pergunta kkkkkkkkk é engraçado mas é muito bom, pena que não tem isso nos animes atuais.
A dublagem da Gota Mágica, embora cheia de erros por conta da dublagem mexicana, é bem mais natural que a redublagem da Álamo. Na redublagem parecia que os dubladores estavam falando ao telefone. Por isso eu fico com a Gota Mágica
Fico com a dublagem da gota mágica. Ela é nostalgia pura! Mas ótimo que tivemos a dublagem da Álamo, com qualidade de áudio bem superior e menos erros que a antiga dublagem, que infelizmente não puderam ser recuperadas na época pois era parte do espólio da Manchete, que tinha os direitos das fitas com a dublagem da Gota Mágica.
Cada caso é um caso No meu, não é só pela Nostalgia Embora eu ache que se a Gota Mágica tivesse herdado uma boa tradução, sem erros que vieram da Dublagem Mexicana, o motivo da Nostalgia seria ainda menos o principal fator para a preferência dela Eu gosto da minha versão, que é a híbrida, onde pego o melhor das duas dublagens, edito e faço a mixagem para meu uso pessoal
O mesmo pode se dizer da dublagem da Álamo .Continuou com vários dos erros da Gota Mágica. Cavaleiro e não Saint,Shína e não Shaina,BadO e ShidO dói na alma.Ave Fênix e Cólera do Dragão também não tem nada a ver com as técnicas originais
@@carlosaugustodinizgarcia3526 mas nesse caso eles só mantiveram o que a dublagem anterior tinha "imortalisado" por assim dizer. Tirando esse pequeno detalhe, a dublagem da Alamo praticamente não tem nenhum erro, erros como "armadura de ouro de Pégaso" e "Jabu de Capricórnio".
@@carlosaugustodinizgarcia3526Santo poderia dar treta religiosa, assim como Papa. Shaina é pq a palavra lembra Xana, já pensou os pais vendo os filhos assistindo o desenho da Xana de cobra? Os nomes de Shido e Bado seguiram a pronúncia japonesa. Quanto aos golpes, é sério que vc prefere "Furia do Dragão nascente de Rozan" e "Asas da fênix voadora"? Os nomes ficariam imensos. Foi a mesma coisa com os golpes de Áries que ficariam "Revolução da poeira estelar" e "Extinção de luz das estrelas". Adaptações são necessárias.
Esses dubladores são tão feras que fiquei confuso agora. Alguém me tira uma dúvida: os dubladores do Ikki e do Kanon em ambas as versões são os mesmos. Correto??? 😅
A de 2003 é mais enfática, mas a de 1995 é sinistra. Ser sinistro é melhor que ser enfático.
Gota Mágica é épica.
Enfatizaram tanto nessa da parte em específico q o Ikki ficou parecendo o demente.
Onde encontro a versão da gota magica
@@danielarcadessorocaba8784 é a versão original da década de 90. Tem no youtube.
@@danielarcadessorocaba8784 site Memória da TV
Embora a dublagem da Gota Mágica tivesse erros, ela é a minha preferida.
Cara, na batalha das 12 casas, a voz do Cavaleiro de ouro de Gêmeos é sinistra. Maldade pura.
Rede Manchete ❤
O ritmo e o sentimento da dublagem da gota mágica me soam mais orgânicos.
Melhor dublagem gota mágica
A dublagem da gota mágica é mais natural.
Nmrl da uma nostalgia muito boa de ouvir a dublagem da gota magica da a sensação de eu sou daquele tempo sendo q nao sou.
É muito bom esse lance deles repetirem tudo que o outro fala no formato de pergunta kkkkkkkkk é engraçado mas é muito bom, pena que não tem isso nos animes atuais.
Gota Mágica é nostalgia pura
Kanon mais ponderado na Gota Mágica... Cheio de autoconfiança!!
A dublagem da Gota Mágica, embora cheia de erros por conta da dublagem mexicana, é bem mais natural que a redublagem da Álamo. Na redublagem parecia que os dubladores estavam falando ao telefone. Por isso eu fico com a Gota Mágica
parece que o Fenix da Alamo está recitando o diálogo.
Dubladores estavam forçando muitos as vozes na redublagem,a atuaçao deles na versão de 1994/1995 era mais natural.
Exatamente oq eu vivo dizendo
Gota mágica era mais natural, mas a da alamo era forçada demais
Prefiro muito mais a gota mágica do q a álamo.
Só diz isso por causa da nostalgia que a cega
@@sidneyoliveiradesousa3238 concordo com vc...
A de 1995 pra mim foi a melhor
Intaoóooo saagaaaaaa eraaaa seguiu irmaooooooo?
@@JeffersonTrindade-un5sf rsrs
Que diálogo bom kkkk
Rsrs
Fico com a dublagem da gota mágica. Ela é nostalgia pura!
Mas ótimo que tivemos a dublagem da Álamo, com qualidade de áudio bem superior e menos erros que a antiga dublagem, que infelizmente não puderam ser recuperadas na época pois era parte do espólio da Manchete, que tinha os direitos das fitas com a dublagem da Gota Mágica.
Parece que em 95 a voz é mais grave e mais forte. Na minha opinião a de 95 é melhor (exceto os erros de tradução).
Álamo = desgraça completa
Gota mágica = perfeição
Eu prefiro a dublagem da gota mágica!!!
Gota Mágica muito melhor !!
enTÃO saGAH era seu irMÃO kanon de GEmeos?
Versão gota mágica tinha erros de dublagem mais prefiro ela a versão Alamo
Gota Mágica Wins 😂
🤝🏻💛
Gota Magica disparado🎉
Prefiro a dublagem da Gota Mágica com erros e tudo o mais
O Leonardo Camilo errou a entonação dessa primeira frase nas duas versões. Mas dá pra entender
Cara, você pode disponibilizar para nós essa dublagem da gota mágica?
tem no site Memória da TV
Quem prefere a da Gota Mágica é por causa da nostalgia.
Cada caso é um caso
No meu, não é só pela Nostalgia
Embora eu ache que se a Gota Mágica tivesse herdado uma boa tradução, sem erros que vieram da Dublagem Mexicana, o motivo da Nostalgia seria ainda menos o principal fator para a preferência dela
Eu gosto da minha versão, que é a híbrida, onde pego o melhor das duas dublagens, edito e faço a mixagem para meu uso pessoal
@@brunomandusaga entendi.
O mesmo pode se dizer da dublagem da Álamo .Continuou com vários dos erros da Gota Mágica.
Cavaleiro e não Saint,Shína e não Shaina,BadO e ShidO dói na alma.Ave Fênix e Cólera do Dragão também não tem nada a ver com as técnicas originais
@@carlosaugustodinizgarcia3526 mas nesse caso eles só mantiveram o que a dublagem anterior tinha "imortalisado" por assim dizer. Tirando esse pequeno detalhe, a dublagem da Alamo praticamente não tem nenhum erro, erros como "armadura de ouro de Pégaso" e "Jabu de Capricórnio".
@@carlosaugustodinizgarcia3526Santo poderia dar treta religiosa, assim como Papa. Shaina é pq a palavra lembra Xana, já pensou os pais vendo os filhos assistindo o desenho da Xana de cobra? Os nomes de Shido e Bado seguiram a pronúncia japonesa. Quanto aos golpes, é sério que vc prefere "Furia do Dragão nascente de Rozan" e "Asas da fênix voadora"? Os nomes ficariam imensos. Foi a mesma coisa com os golpes de Áries que ficariam "Revolução da poeira estelar" e "Extinção de luz das estrelas". Adaptações são necessárias.
Já prefiro da álamo
Esses dubladores são tão feras que fiquei confuso agora. Alguém me tira uma dúvida: os dubladores do Ikki e do Kanon em ambas as versões são os mesmos. Correto??? 😅
Os Mesmos rs
@@brunomandusaga valeu!
Álamo era melhor. Mais sinistra e estridente. 😂😂😂😂😂
Simmmm 2003 muito melhor
Gota mágica > álamo
Em 1995 estavam com preguiça ? 😂
Álamo >>>>
A verdade é que a redublagem foi forçada demais. Tanto Leonardo Camilo qto Gilberto Barolli foi um desastre na Álamo.
Gota mágica era mais emocionante !
Essa saga ficou horrível com a dublagem da álamo. Gota mágica é superior.
Álamo 2003 muito melhor. O ikki parece realmente assustado assim como na cena e a voz do kanon é mais marcante.
E como se narrando um jogo defutbol gravado perde a graça