Hardship In Prayer by Warren Wiersbe

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 янв 2025

Комментарии • 4

  • @JK-fu1jf
    @JK-fu1jf 7 дней назад

    Thank God for this insightful and encouraging message that has many biblical examples and practical applications of God's Word. Watch it to the end and be richly blessed!

  • @basimccausland9041
    @basimccausland9041 3 месяца назад +1

    An efficient Bible teacher using a modern bible version.
    To translate 'deliver us from the evil one' is not the same as deliver us from evil.

    • @JimmySwearengin-bs2fv
      @JimmySwearengin-bs2fv 2 месяца назад

      The evil one is Satan who causes the evil. So yes the text is correct. Don't get hung up on your meology . What you think the translation is doesn't amount to a hill of beans. I suppose you would call this the Lord's prayer. Once again you're wrong. Jesus never could and never would pray this prayer. Jesus never prayed Forgive us of our sins. The real Lord's prayer is found in John 17.

    • @basimccausland9041
      @basimccausland9041 2 месяца назад

      @JimmySwearengin-bs2fv Out of the heart of man proceeds evil .
      So Satan is not the only source of evil. Hence your assumption is faulty .
      Matthew 15:19 "Out of the heart proceed evil thoughts"
      Luke 6:45 "an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil"
      Hence, the translation should be better 'deliver us from evil' in general, which of course includes the evil one also.
      Modern theology assumes that Satan is "all mighty" , and man 'half good'.
      Translation then is affected by the glasses of our theology, by which meaning is imposed or inferred upon the original text, which in reality is not there.
      Regretfully, as a rule of thumb often, modern translations tend to interpret the text rather than translate it, hence sometimes they twist or water down meaning, while other times they imply wrong theology.
      We imply here translation from the underlying received text, not from the critical text on which modern versions rely, which is constantly changed by unconverted so called 'scholars'