Timestamps / chapters 00:00 Introduction 02:05 Simple Meaning 02:12 Simple Meaning - Concise Greek-English Lexicon of the New Testament 04:36 Simple Meaning - Liddell & Scott 05:56 Simple Meaning - Abbott-Smith 06:53 Simple Meaning - Recommendation 07:12 Word Studies 07:55 Word Studies - Zodiates, Word Study Dictionary of the New Testament 10:22 Word Studies - BDAG 14:29 Word Studies - TDNT 15:00 Word Studies - NIDNNTE 18:47 Reading the Greek New Testament 21:18 Learning 21:36 Learning - Trenchard, Complete Vocabulary Guide to the New Testament 22:46 Learning - Fresch, Book by book guide to New Testament Greek Vocabulary 23:50 Learning - Greek Vocab Pack 26:11 Cautions 27:26 Extraduction
I have leaned on BDAG and NIDNTTE for several years now and find them to be a a great complementary pair for exegetical study. Thanks for breaking it down into categories as you did. And thank you for clearly reminding us all to honour the Scripture in its context and not our own personal paradigms!
I am surprised you didn't look at Louw and Nida. I find its arrangement by semantic domains rather than alphabetically quite helpful, especially when dealing with synonyms.
Louw and Nida Volume 2 is an index that functions like a regular lexicon in alphabetical order with simple glosses. Each word will have numbers beneath to link you to the different semantic domains in thicker volume 1 that the word appears in. Accordance Software doesn't have the index though. It seems just the physical copies have it. Using volume 1 without volume 2 is really tough.
I found Sakae-Kubo's "A Reader's Greek-English Lexicon of the New Testament" extremely helpful as a different approach. He provides a list of words that occur more than 50 times (that are easy to memorize) and then the rest of the book gives glosses for each word that occurs less than 50 times arranged by chapter and verse. It's nice to be able to just look up a chapter and see the less frequent vocabulary laid out in verse order. Unfortunately, another seminary student borrowed mine and never gave it back.
@@bma Yes, I remember comparing the Burer and Miller and liking Sakae-Kubo more because the glosses were more consistent throughout, so more helpful for memorization at the beginning-intermediate level. Greetings from an old TMS classmate!
I have found Barclay Newman's Greek-English Dictionary of the NT: Revised Edition the most helpful lexicon for day to day reading of the GNT because of its completeness, vocabulary building aids, and convienient size. I am glad you included Abbott-Smith, which cover a lot of ground in a convienient format.
Fr. Stephen De Young employs the comprehensive Liddell-Scott for translating Greek texts, allowing for a versatile understanding beyond the New Testament. By delving into Koine Greek, the language of Marcus Aurelius' timeless Meditations from circa 180, we gain a broader context that extends beyond the confines of the New Testament. Recognizing the shared language of the first centuries enhances our appreciation for the linguistic richness of that era, and brings together the words chosen to write the NT.
It is very helpful to read outside of the New Testament. We regularly include the Septuagint and Apostolic Fathers in our readings in the membership for this reason. Starting to splash out into other Koine texts now and then too. Thanks for watching!
I always start with LSJ, which covers the Koine period as well as earlier periods. I like its non-religious, academic origins which generally provides clean definitions unburdened and unpolluted by 2,000 years of religious agendas and jockeying. From that foundation, I will next consult BDAG
Great video. Could you maybe elaborate what you mentioned by the TDNT being dated? Just curious if you mean that it gives us Victorian English words or what dates means here. Also is there a resource that will describe a Greek word in English and then let the reader determine what English word or phrase would be accurate? It may be that you think there is good equivalent English word and so you rather just keep the Greek word. Essentially provide an actual definition and a list of possible English equivalents. So for the word you used instead of giving the word approve it would say “officially agree to or accept as satisfactory.” In this case it’s easier to give the word approve but what if there is a Greek word that means “the feeling when you have experienced great loss but also a great fortune and the conflicting feelings that arise in that state””. Maybe Greek has one word to capture that and I just rather be told that instead of trying to force each word to fit into one of our words. Is there something like that?
The TDNT largely reflects the worldview and approach to lexicography of scholars in the first half of the 20th century. A lot of research has been done since and the approach to lexicography has shifted from etymological emphasis to looking at how words were actually being used (i.e. more linguistically oriented). Compare it with Moises Silva's NIDNTTE to see the difference.
I use the Brill dictionary of Ancient Greek. It's expensive, but worth it. Edit: I should explain that I'm not "professionally" learning greek (in a class with an instructor). I'm studying it as a hobby. I would much rather leave translation of the New Testament to a professional scholar.
The Brill dictionary is pretty good too, but it doesn't serve Christian readers as well as BDAG does. I've done a comparison between the Brill and BDAG previous here: ruclips.net/video/HU8PzF9p9Aw/видео.html
@bma I gotcha. Thank you for that piece of information. I just figured i'd share it. If I'm being honest, im not as knowledgeable with lexicons/dictionaries as yourself. I thought it was worth mentioning though, just in case. I should also specify that I have different goals with learning greek. I'm simply trying to connect to my greek roots. In that case, a Brill dictionary may be better than a new Testament lexicon.
Why are so many scholars against the TR? I am not a KJV only person, but I know who Westcott and Hort were. Once I found out who they were, what they believed and what they did, I simply could not trust the hybrid greek text they came up with. Before 1881, what text did believers use? It was not the critical text these two heretics came up with. Do your homework people, LEARN about these two heretics and see for yourselves that you cannot trust their work of the critical text.
The idea that a Greek word has different meaning in the NT is laughable. The writers could not be inventing new meanings when they wrote the text, because otherwise they wouldn’t be understood by anyone except for the few initiated. It was the church that assigned that meaning, sometimes centuries later. That’s how “theology” works.
I can sight read the Greek but I find I get more out of it if I slow down and go through a verse asking myself how else it could be translated. What is the linguistic range of the words? Can the clauses have more than one referent? So my goal is not to read but to understand.
You could read the greek NT back wards and forwards IN YOUR SLEEP and still not understand the hidden meaninsg., a Thayers + Vines is absoluetly super duper critical for grasping what Paul is saying in his letters. I have zero intents to read greek, although I could, its not that difficult,, I am not after trying to impress anyone I can read greek, My ONLY concern is grasping at the hidden. w/o a dictionary one is completely in the dark what paul is saying.
Timestamps / chapters
00:00 Introduction
02:05 Simple Meaning
02:12 Simple Meaning - Concise Greek-English Lexicon of the New Testament
04:36 Simple Meaning - Liddell & Scott
05:56 Simple Meaning - Abbott-Smith
06:53 Simple Meaning - Recommendation
07:12 Word Studies
07:55 Word Studies - Zodiates, Word Study Dictionary of the New Testament
10:22 Word Studies - BDAG
14:29 Word Studies - TDNT
15:00 Word Studies - NIDNNTE
18:47 Reading the Greek New Testament
21:18 Learning
21:36 Learning - Trenchard, Complete Vocabulary Guide to the New Testament
22:46 Learning - Fresch, Book by book guide to New Testament Greek Vocabulary
23:50 Learning - Greek Vocab Pack
26:11 Cautions
27:26 Extraduction
I have leaned on BDAG and NIDNTTE for several years now and find them to be a a great complementary pair for exegetical study. Thanks for breaking it down into categories as you did. And thank you for clearly reminding us all to honour the Scripture in its context and not our own personal paradigms!
I am surprised you didn't look at Louw and Nida. I find its arrangement by semantic domains rather than alphabetically quite helpful, especially when dealing with synonyms.
Louw and Nida Volume 2 is an index that functions like a regular lexicon in alphabetical order with simple glosses. Each word will have numbers beneath to link you to the different semantic domains in thicker volume 1 that the word appears in. Accordance Software doesn't have the index though. It seems just the physical copies have it. Using volume 1 without volume 2 is really tough.
I found Sakae-Kubo's "A Reader's Greek-English Lexicon of the New Testament" extremely helpful as a different approach. He provides a list of words that occur more than 50 times (that are easy to memorize) and then the rest of the book gives glosses for each word that occurs less than 50 times arranged by chapter and verse. It's nice to be able to just look up a chapter and see the less frequent vocabulary laid out in verse order. Unfortunately, another seminary student borrowed mine and never gave it back.
I also have a copy of Sakae-Kubo somewhere. The Burer and Miller volume is essentially the same but more recently published. Thanks for watching!
@@bma Yes, I remember comparing the Burer and Miller and liking Sakae-Kubo more because the glosses were more consistent throughout, so more helpful for memorization at the beginning-intermediate level. Greetings from an old TMS classmate!
This was full of very useful information and helpful. Thanks for putting it out here.
You’re welcome!
I have found Barclay Newman's Greek-English Dictionary of the NT: Revised Edition the most helpful lexicon for day to day reading of the GNT because of its completeness, vocabulary building aids, and convienient size. I am glad you included Abbott-Smith, which cover a lot of ground in a convienient format.
Fr. Stephen De Young employs the comprehensive Liddell-Scott for translating Greek texts, allowing for a versatile understanding beyond the New Testament. By delving into Koine Greek, the language of Marcus Aurelius' timeless Meditations from circa 180, we gain a broader context that extends beyond the confines of the New Testament. Recognizing the shared language of the first centuries enhances our appreciation for the linguistic richness of that era, and brings together the words chosen to write the NT.
It is very helpful to read outside of the New Testament. We regularly include the Septuagint and Apostolic Fathers in our readings in the membership for this reason. Starting to splash out into other Koine texts now and then too. Thanks for watching!
I always start with LSJ, which covers the Koine period as well as earlier periods. I like its non-religious, academic origins which generally provides clean definitions unburdened and unpolluted by 2,000 years of religious agendas and jockeying. From that foundation, I will next consult BDAG
2 thumbs up for "The Complete Word Study Dictionary" by Spiros Zodhiates. I have been using it in eSword free Bible software for a long time!
I am using Thayar and Early Christian Lexicon and Theological Dictionary of N.T.
Read my above comment, Thayers + Vines + ESV Reverse = all you need. and no other tools.
Great video. Could you maybe elaborate what you mentioned by the TDNT being dated? Just curious if you mean that it gives us Victorian English words or what dates means here.
Also is there a resource that will describe a Greek word in English and then let the reader determine what English word or phrase would be accurate? It may be that you think there is good equivalent English word and so you rather just keep the Greek word. Essentially provide an actual definition and a list of possible English equivalents. So for the word you used instead of giving the word approve it would say “officially agree to or accept as satisfactory.” In this case it’s easier to give the word approve but what if there is a Greek word that means “the feeling when you have experienced great loss but also a great fortune and the conflicting feelings that arise in that state””. Maybe Greek has one word to capture that and I just rather be told that instead of trying to force each word to fit into one of our words. Is there something like that?
The TDNT largely reflects the worldview and approach to lexicography of scholars in the first half of the 20th century. A lot of research has been done since and the approach to lexicography has shifted from etymological emphasis to looking at how words were actually being used (i.e. more linguistically oriented). Compare it with Moises Silva's NIDNTTE to see the difference.
Excellent! Thank you!
Logos has good tools.
Sure does. I've listed the ones in Logos in the video description for you. 😉
I use the Brill dictionary of Ancient Greek. It's expensive, but worth it.
Edit: I should explain that I'm not "professionally" learning greek (in a class with an instructor). I'm studying it as a hobby. I would much rather leave translation of the New Testament to a professional scholar.
The Brill dictionary is pretty good too, but it doesn't serve Christian readers as well as BDAG does. I've done a comparison between the Brill and BDAG previous here: ruclips.net/video/HU8PzF9p9Aw/видео.html
@bma I gotcha. Thank you for that piece of information. I just figured i'd share it. If I'm being honest, im not as knowledgeable with lexicons/dictionaries as yourself. I thought it was worth mentioning though, just in case.
I should also specify that I have different goals with learning greek. I'm simply trying to connect to my greek roots. In that case, a Brill dictionary may be better than a new Testament lexicon.
@@bma I forgot: thank you for making a video on the Brill Greek dictionary and posting the link. I'll give the video a watch.
What do you think about cambridge greek lexicon?
I think you should have mentioned Cambridge Greek Lexicon.
Should add Lampe’s Patristic Greek Lexicon. Essential supplement to BDAG and LSJ for Greek Early Christian writers after the AF.
I have Lampe too, but I don't find myself using it very often. Helpful for the Apostolic Fathers as you note.
Been using power Bible for years and other commentary’s as well. Has anyone here used power Bible.
Was the septuagent in koine?
Yes it was.
Can frank do a Hebrew edition of this video, Daryl?
Liddell was the dather of Alice, of Lewis Carroll fame
this kindle book is only $1.99 Where Was The Book of Enoch Discovered?
Why are so many scholars against the TR? I am not a KJV only person, but I know who Westcott and Hort were. Once I found out who they were, what they believed and what they did, I simply could not trust the hybrid greek text they came up with. Before 1881, what text did believers use? It was not the critical text these two heretics came up with. Do your homework people, LEARN about these two heretics and see for yourselves that you cannot trust their work of the critical text.
The idea that a Greek word has different meaning in the NT is laughable. The writers could not be inventing new meanings when they wrote the text, because otherwise they wouldn’t be understood by anyone except for the few initiated. It was the church that assigned that meaning, sometimes centuries later. That’s how “theology” works.
The best is to learn ancient Greek enough to get rid of lexicons. The goal is to read, not to look for words in dictionaries. 😂
I can sight read the Greek but I find I get more out of it if I slow down and go through a verse asking myself how else it could be translated. What is the linguistic range of the words? Can the clauses have more than one referent? So my goal is not to read but to understand.
@@larrysbiblestudy5799 I wish you a productive understanding. 😂🤣😂
You could read the greek NT back wards and forwards IN YOUR SLEEP and still not understand the hidden meaninsg., a Thayers + Vines is absoluetly super duper critical for grasping what Paul is saying in his letters. I have zero intents to read greek, although I could, its not that difficult,, I am not after trying to impress anyone I can read greek, My ONLY concern is grasping at the hidden. w/o a dictionary one is completely in the dark what paul is saying.
What is a Licksecan? You are a Linguist but you can't say the word Lexicon? 😀 Hilarious! I'm smelling a Kiwi. Am I right?
Yep, I'm a kiwi! Thanks for watching!
None
Its all gabage
Thanks for your comment!
Lol. 🙄🙄